تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: دوبله و دوبلورها
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

فیلم (علی) ساخته مایکل مان (ویل اسمیت/ والی زاده- جیمی فاکس/ژرژپطرسی) به مدیریت دوبلاژ مظفری

وارد بازارویدئورسانه شد ودوبله نسبتا قابل قبولی داره ویکی از صداهای آزاردهنده فیلم(میرطاهرمظلومی)

هستش که معلوم نیست بازیگر هستش یا دوبلور؟ که بجای مجری مرتب صداشو توفیلم میشنویم وبهتر بود

ربیعی یا عرفانی این نقش رو میگفتن.

فیلم دشمنان مردم(مایکل مان) هم قراره بزودی با دوبله جدید(خسروشاهی) وارد بازار ویدئو رسانه بشه.

فیلم آسیب ناخواسته (آرنولد شوارتسنگر) هم که 2 سال هستش خاک میخوره قراره بزودی وارد ویدئو رسانه

بشه.

 همه مردان پادشاه (استیوزایلیان) با همون دوبله مزخرف تلویزیون وارد ویدئو رسانه شده. همینطور فیلم

 توطئه اشلون هم وارد بازار ویدئو رسانه شد.

انتظار داشتیم همه مردان  شاه با یک دوبله خوب به ویدیو برسد  از این دوبله فقط تهماسب (شون پن )  قابل تحمل است

انیمیشن شرک قسمت جدید که جان دوو قبلاً معرفی کرده بود با صدای جلیلوند تهماسب  و  والی زاده  با دوبله گروه مهرداد ریسی  وارد ویدیو می شود

  با پوزش از دوستان وسروران گرامی . خر توخرعجیبی این موسسات تو دوبله وپخش فیلمها راه انداختن

  انیمیشن شرک با آنونس دوبله خوب پخش میشه بعدش با صدای جنگجویان کوهستان(مهرداد رئیسی) پخش

   میشه! گویا آقای جعفری به دلیل حذف یارانه ها به ........ افتاده؟ تصویر دنیای هنر این همه فیلم چرت

   وپرت دوبله میکنه به خودش زحمت نمیدن یک فیلم خوب رو دوبله مجدد بکنن. سینما پارادیزو با همون

   دوبله مزخرف تلویزیون هفته بعد قراره وارد بازار ویدئو رسانه بشه. رهائی از شاوشنگ دوبله مجدد میشه

   آواتار خبری نمیشه؟ جنگل مولا به اینجا میگن.

سینما پارادیزو  دوبله تلوزیون نیست  با همان گروه قبلی  دوبله مجدد شده

رهایی از شاو شنگ حداقل از قبل بهتر دوبله شده                                                            ژرژ پطرسی یک قدم از جلال مقامی در گویندگی " تیم رابینز " جلوتر هستش و حسین عرفانی در دوبله اول از نیمه فیلم  لحن صدای " مورگان فریمن "را پیدا کرد  ولی در دوبله دوم از ابتدای فیلم لحن را درست اجرا کرد چون تجربه قبلی داشت

وقتی در دوبلاژ مدیریت صحیح وجود ندارد نتیجه غیر از این چیزی نیست

سلام به بهزاد و رابرت عزیز

در تصدیق دوست عزیزم رابرت باس بگم، آره، آشفته بازاری شده تو این موسسات، هر مزخرفی دوبله میشه. خیلی وقته دلم لک زده برا یه فیلم، با دوبله خوب. نه هی سوتی و گیرو غیره.

من دوبله تازه رهایی از شاوشنگ رو ندیدم و با اینکه صدای استاد مقامی رو رو چهره رابینز خیلی می پسندم ولی شاهکار Ghost Dog استاد پطروسی باعث می شه که بتونم بهزاد رو تصدیق کنم. حتما اگر ایشون میگن یه قدم از مقامی جلوتره پس هست. عرقانی هم که عالیه. تو دوبله اول خاطره انگیز بود. تو این یکی حتماً محشره. فقط بهزاد جان سرپرست دوبله تازه کیه؟

 گویا با ذوب شدن برفهای زمستانی صدا وسیما هم قراره از خواب زمستانی بیدار بشه. واخبار اینکه پنجشنبه

 شب قرارفیلم پرواز فونیکس (جیمز استیوارت/ریچارد آتنبرو/هاردی کروگر/ارنست بورگناین/پیتر فینچ) رو پخش

 کنه امیدوارم دوبله جدید نباشه وهمون دوبله دوم ویدئویی باشه که (اسماعیلی/طهماسب/خسروشاهی/عرفانی)

 صحبت کردن باشه. سینما 4 هم قراره فیلم بدرود بناپارت (یوسف شاهین) با بازی میشل پیکولی روپخش کنه

 به خاط حمایت از مردم مصر! این فیلم 15 سال پیش در سینما اکران شده دوبلش یادم نیست. وخبر آخراینکه

 یکشنبه هفته بعد سینما سینما قرارفیلم اسکار (سیلوستر استالونه) رو پخش کنه که فکر کنم همون دوبله

 جلیلوند باشه.

 این هفته هم قراره فیلم بزرگ (تام هنکس) وارد بازارویدئو رسانه بشه البته دوبله تلویزیونی این فیلم(زی

 نوری زیاد جالب نبود. امیدوارم این دوبله متفاوت وبهتر باشه.

  اسفند ماه هم فکر کنم بلید رانر با دوبله جدید وارد بازار ویدئو رسانه بشه.

به همه دوستان علاقمند دوبله در این فروم پیشنهاد میکنم کتاب "چگونه فیلم دوبله کنیم" که توسط ابوالحسن تهامی در شهریور و مهرماه سالجاری به طبع رسید را حتما تهیه و به دقت مطالعه فرمایند. روز گذشته این کتاب را دیدم و دیشب با نگاهی گذرا به 328 صفحه این کتاب آنرا بهترین کتابی دیدم که تاکنون درخصوص دوبله در ایران نوشته شده است. خاطراتی که تاکنون هرگز در جائی نخوانده و نشنیده اید همراه با شیوه های گویندگی و آنونس بهمراه یک فهرست خوب از عکس گویندگان بر ارزش این کتاب می افزاید. ظاهرا ژرژ پطروسی و هوشنگ گلمکانی بر ویراستاری کار نظارت کرده و آنرا تا سرحد امکان بری از اشتباه شاخته اند. این تصحیح چنان است که حتی وقتی ذیل عکس شهلا ناظریان نوشته شده نیکو خردمند ، با یک صفحه کوچک اضافی که لای این صفحه گذاشته اند مراتب اشتباه تصحیح شده است...(فقط متعجبم با اینهمه اصلاح چرا چگونه را بشکل چه گونه روی جلد درج کرده اند!)

به شخصه خرید این کتاب 7000 تومانی و مطالعه دقیق آنرا به همه دوستان توصیه میکنم

مدیر دوبله رهایی از شاوشنگ نسخه جدید  امیر هوشنگ زند  و همان نقش زینوری  در دوبله اول را حرف زده

فیلم ایرانی سن پطرس بوق  بهروز افخمی به ویدیو رسید و خیلی فیلم جالبیه با  روایت ناصر تهماسب

توی سینما که خیلی خندیدیم

همان موقع اکران توی یکی از پستهایم نوشته ام  خطه به مشماش نگذارید که به تقلید از همین فیلم بود و یکی از دوستان پیام داد فلانی اون مته به خشخاش گذاشتنه  پاکش کن تا آبرو ریزی نشده

خلاصه تیکه آبدار توی این فیلم خیلی به همدیگه می اندازند و یک کمدی خیلی خوش ساختی هستش

از فیلم های جشنواره فجر هم فقط جدایی نادر از سیمین را دیدم که در نوع خودش شاهکار بود   هم جدی و درام بود هم کمدی  سارینا فرهادی  دختر اصغر فرهادی  هم که تمام فیلم را تحت تاثیر بازی خودش قرار داده بود اگه جایزه نگیره در حقش ظلم می شود  قبل از سارینا  دختر کم سن و سال با استعداد  یگانه بلوچی  دختر کاظم بلوچی را دیده بودم که ان هم استعدادش در حد خاطره ماند

فیلم های مهم  جشنواره  مثل  " جرم "  و فیلم مهرجویی در ولایت ما اکران نشد  و " فرزند خاک " هم اکران نشدچون  تصور کنید یک سینما که تا خرخره تماشاچی نشسته و یک عده هم سر پا فیلم را تماشا می کنند  هوووو بکشند

روز دوشنبه 9 اسفند قرار است مراسم تقدیر از بهترین های دوبله برگزار بشود. در این مراسم که برای سال دوم  برگزار می شود  قرار است از چند پیشکسوت دوبله نیز قدردانی به عمل بیاید.

جوایزی هم به بهترین گویندگان مرد و زن سال و بهترین افراد امور فنی و مترجمین و مدیر دوبلاژ ها اهدا می شود.

البته این جوایز فقط برای دوبله های شبکه نمایش خانگی می باشد و جدا از دوبله های تلویزیون است.

در بخشی از مراسم هم از مرحوم حسین باغی یادی می شود.

تعدادی از فیلم های شرکت کننده عبارت اند از :

سر آغاز - سیمارون - قتل منصفانه - پست فطرت های لعنتی - دشمنان مردم - شاگرد تردست - شهروند مطیع قانون - پلهام 123 - استخوانهای دوست داشتنی - وارلاک - لس آنجلس محرمانه - شوالیه و روز و ....

(حسین عرفانی / امیر قطعه ای/ خسرو خسروشاهی و ... در مراسم سال گذشته)

    مرد اوّل من...

                                    

(۱۳۸۹/۱۱/۱۸ عصر ۰۳:۵۹)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

ویدوکلوپ،  اسباب بازی فروشی ، کتاب فروشی، دکه روزنامه فروشی ..

هرجا که احتمال دارد باشد می توانید از نمایندگی مرکزی شهرتان تهیه کنید

هر شهری حداقل یک نماینده مرکزی عرصه محصولات فرهنگی دارد

اگر مرکز استان باشید که بیشتر از یک مرکز دارید

با سپاس از کازابلانکای عزیز

رفتم و فیلم رو تهیه کردم به عشق شنیدن صدای اسماعیلی  روی هیس....حقیقتش انتظار داشتم یک نسخه جدید از تیپ مار رو بشنوم اما اینی که استاد اجرا کرده  خیلی شبیه همون تیپ معروف پزشکیانه به حدی که اگه کسی ندونه دوبلور مار اسماعیلیه اصلا به ذهنش خطور نمی کنه  که دوبلور عوض  شده ..شاید هم من اشتباه می کنم ..اما در یک دو فیلم قدیمی که از تلویزیون پخش شد صدای استاد اسماعیلی رو روی نقش شنیدم با تیپی شبیه تیپ مار جواد پزشکیان اما کاملا مشخص بود که یک تیپ جدیده و قابل تمایز...

  به نقل از جام جم:

  ای برادرکجائی ؟ برادران کوئن هم دوباره برای پخش ازتلویزیون دوبله شد. دوبله اول این فیلم چند سال

  قبل برای اکران سینما چنگی به دل نزد(جرج کلونی/جلال مقامی).  دوبله جدید به مدیریت علیرضا

  باشکندی خدمتگزار رسانه محترم ملی وعاشق سینه چاک سیما صورت پذیرفته که نسبت به دوبله اول

  باید قابل قبول تر باشه: جرج کلونی/بهرام زند- جان توروتو/همت مومیوند- جان گودمن/حسین عرفانی

  وهمینطور خود باشکندی(بروس لی).

قصد مخالفت با شما دوست عزيز رو ندارم.

و به هيچ عنوان هم اعتقاد ندارم صداي جلال مقامي براي جرج كلوني مناسب است.

ولي به نظرم مقامي نسبتا" طنز فيلم هاي برادران كوهن را خوب بازتاب مي دهد.

مثلا" به نظر من در قاتلين پيرزن گويندگي خوبي به جاي تام هنكس داشت و اگر مثلا" تام هنكس را در اين فيلم منوچهر والي زاده مي گفت نمي توانست طنز خاص اين فيلم را به خوبي نشان دهد.

دومین مراسم بهترین های دوبلاژ امروز برگزار شد و برگزیدگان به ترتیب زیر می باشند:

حمیدرضا راهی بهترین مترجم برای سریال 24

حسین مطمئن زاده بهترین باندسازی و میکس برای فیلم وارلاک(تیرانداز طپانچه طلایی)

بهرام زند بهترین مدیردوبلاژ برای سریال 24

منوچهر والی زاده بهترین گوینده مرد پیشکسوت برای پلهام 123

مریم شیرزاد بهترین گوینده زن پیشکسوت برای سیمارون

افشین زینوری بهترین گوینده مرد نسل جوان برای فیلم حال همه خوب است

کتایون اعظمی بهترین گوینده زن نسل جوان برای دشمنان اجتماع

تورج مهرزادیان بهترین گوینده مرد مکمل برای فیلم مرگ و دوشیزه

آزیتا لاچینی بهترین گوینده زن مکمل برای فیلم چارلی و کارخانه شکلات سازی

خوب با عرض سلام به دوستان عزيز... اين اولين پست من بعد از تاييد عضويت هست...{#smilies.rolleyes}

اول، ممنون از مديريت محترم و دوم، تبريك به ايشون و تمام عزيزان براي ساخت محيطي اينچنين خاطره انگيز...

نمي دونم از فيلم ها، سريالها و تئاترهاي قديمي كه به نوعي گويندگان و دوبلورها در اونها بازي مي كردند، چقدر در دسترس دوستان هست... من تعدادي كه در ذهنم مونده و بهشون دسترسي دارم رو سعي مي كنم در اختيار عزيزان قرار بدم...

تئاتري قبل از انقلاب به كارگرداني پرويز صياد اجرا شده به نام كاف شو... تعداد زيادي از بازيگران قديمي تو اين تئاتر بازي مي كردند... از جمله تو يك قسمت، آرشاك قوكاسيان، دوبلور قديمي (از محبوب هاي بنده!) بازي مي كنه... لينكش در پايين هست:

http://www.4shared.com/video/J0d5u_yT/Ar...asian.html

[تصویر: Arshak.JPG]

يكي از برنامه هاي طنز انتقادي - اجتماعي قبل از انقلاب، برنامه اي بود به نام شبكه صفر... كارگردان و تهيه كننده اون حسن خياط باشي بود و تعدادي از هنرمندان قديمي در اون بازي مي كردند... از جمله: عليرضا جاويدنيا ...  زنده ياد فرهنگ مهرپرور ... منوچهر آذري ... زنده ياد محسن يوسف بيك و ... در يك قسمت كوتاه از اين برنامه، حميد منوچهري گوينده توانا و قديمي كشورمون هم بازي مي كنه... اينم لينكش:

http://www.4shared.com/video/3S5bCiB_/Ha...hehri.html

[تصویر: Hamid_Manoochehri.JPG]

در ادامه پست قبلي در مورد سابقه بازي گويندگان، در فيلم و سريال، ياد سريال پرطرفدار تلخ و شيرين افتادم... در اين سريال هم تعدادي از گويندگان توانا، شركت داشتند... در كنار بازيگران قديمي چون: زنده ياد نعمت الله گرجي ... زنده ياد حميده خيرآبادي (نادره) ... ثريا قاسمي  و ....

قسمتي از سريال تلخ و شيرين با بازي حسين عرفاني:

http://www.4shared.com/video/qXwP58Kg/Ho...rfani.html

[تصویر: Erfani.JPG]

قسمتي ديگر با بازي منوچهر والي زاده:

http://www.4shared.com/video/0qrj4_C2/Ma...zadeh.html

اين يكي خيلي جالبه... قسمتي از اين سريال با بازي محمد عبادي ... من محمد عبادي رو تو سريال ديگه اي نديده بودم!

http://www.4shared.com/video/Uah0HONa/Mo...Ebadi.html

[تصویر: Ebadi.JPG]

برنامه اي قبل از انقلاب به صورت هفته اي پخش ميشد به نام شوي پنجره ها... بيشتر براي معرفي خواننده ها و اصولاً يك برنامه مربوط به موسيقي بود، اما خوب لابه لاي موزيك ويدئوها، بخش هايي به شكل تله تئاترهاي عمدتاً طنز با مضمون اجتماعي، وجود داشت... تو يك قسمت مرتضي احمدي، دوبلور، بازيگر، گوينده راديو و روحوض خوان قديمي كشور هم بازي مي كنه...

http://www.4shared.com/video/pckc5jRw/Mo...hmadi.html

[تصویر: Morteza_Ahmadi.JPG]

...

خسروشاهی: دوبله امروز هنری مرده است          1389/9/16 (13:49)



باشگاه خبرنگاران جوان نوشت:

«جوانانی که امروز به امید جایگزینی در مقام افراد متبحر در هنر دوبله پای به این عرصه می‌گذارند هرگز جای بزرگان هنر دوبله را نمی گیرند.»

خسرو خسروشاهی ضمن بیان جمله فوق افزود: «از علل ضعف عرصه معاصر دوبله می‌توان به بی‌توجهی جوانان مشتاق به کسب آگاهی لازم اشاره کرد.»

خسرو شاهی اظهار داشت: «ضعف در ارائه صدایی خوب و کیفی، سفارشات مخرب در جهت تزریق افراد ناوارد و نبود درک کافی از چگونگی ارائه نقش اصلی از علل دیگر ضعف عرصه معاصر دوبله در افزایش کیفیت این هنر رسانه‌ای به شمار می‌آید. از نتایج ورود افراد ناوارد به هنر دوبله می‌توان به کاهش علاقه مدیران دوبلاژ به اختصاص نقش اصلی به دوبلورهای جوان اشاره کرد.»

خسروشاهی افزود: «دوبله که امروزه نقش ترمیم کنندگی را در سینمای ایران به خود اختصاص داده از نبود مدیران دوبلاژ حرفه‌ای و آگاه رنج می‌برد. بخش دوبله معاصر از نبود مدیران دوبلاژ حرفه‌ای و آگاه و صداهایی قابل توجه این هنر به هنری مرده که نامی از آن برده نشده و جایگاهی در میان بخش‌های مختلف جشنواره‌های هنری ندارد تبدیل شده است.»

این دوبلور پیشکسوت خاطرنشان کرد: «دوبله زمانی زنده است که کار به دست افراد کاربلد و حرفه‌ای و آگاه سپرده شود.»


:ccco:ccco:ccco

(۱۳۸۹/۱۲/۹ عصر ۰۴:۳۱)john doe نوشته شده: [ -> ]

دومین مراسم بهترین های دوبلاژ امروز برگزار شد و برگزیدگان به ترتیب زیر می باشند:

حمیدرضا راهی بهترین مترجم برای سریال 24

حسین مطمئن زاده بهترین باندسازی و میکس برای فیلم وارلاک(تیرانداز طپانچه طلایی)

بهرام زند بهترین مدیردوبلاژ برای سریال 24

منوچهر والی زاده بهترین گوینده مرد پیشکسوت برای پلهام 123

مریم شیرزاد بهترین گوینده زن پیشکسوت برای سیمارون

افشین زینوری بهترین گوینده مرد نسل جوان برای فیلم حال همه خوب است

کتایون اعظمی بهترین گوینده زن نسل جوان برای دشمنان اجتماع

تورج مهرزادیان بهترین گوینده مرد مکمل برای فیلم مرگ و دوشیزه

آزیتا لاچینی بهترین گوینده زن مکمل برای فیلم چارلی و کارخانه شکلات سازی

با تشكر از اطلاع رساني شما چند سوال:

وارلاك وارد شبكه ويديو شده است؟

سال قبل بهترين گوينده نسل جوان كي بود؟

آزيتا لاچيني سالها دوبله نمي كرد از كي مجددا" وارد دوبله شده اند؟

دوبله چارلي و ....دوبله اي غير از دوبله تلويزيوني دارد؟

(۱۳۸۹/۱۲/۱۰ عصر ۰۱:۱۵)soheil نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۱۲/۹ عصر ۰۴:۳۱)john doe نوشته شده: [ -> ]

دومین مراسم بهترین های دوبلاژ امروز برگزار شد و برگزیدگان به ترتیب زیر می باشند:

حمیدرضا راهی بهترین مترجم برای سریال 24

حسین مطمئن زاده بهترین باندسازی و میکس برای فیلم وارلاک(تیرانداز طپانچه طلایی)

بهرام زند بهترین مدیردوبلاژ برای سریال 24

منوچهر والی زاده بهترین گوینده مرد پیشکسوت برای پلهام 123

مریم شیرزاد بهترین گوینده زن پیشکسوت برای سیمارون

افشین زینوری بهترین گوینده مرد نسل جوان برای فیلم حال همه خوب است

کتایون اعظمی بهترین گوینده زن نسل جوان برای دشمنان اجتماع

تورج مهرزادیان بهترین گوینده مرد مکمل برای فیلم مرگ و دوشیزه

آزیتا لاچینی بهترین گوینده زن مکمل برای فیلم چارلی و کارخانه شکلات سازی

با تشكر از اطلاع رساني شما چند سوال:

وارلاك وارد شبكه ويديو شده است؟

سال قبل بهترين گوينده نسل جوان كي بود؟

آزيتا لاچيني سالها دوبله نمي كرد از كي مجددا" وارد دوبله شده اند؟

دوبله چارلي و ....دوبله اي غير از دوبله تلويزيوني دارد؟

وارلاک را من هنوز ندیده ام

چارلی دوبله دوم دارد که سعید مظفری جانی دپ را گفته

آزیتا لاچینی خیلی کم کار می کند مثلا یک نسخه تلوزیونی خانم مارپل را گفته

پارسال رضا آفتابی اول شد

امسال هم نتایج بد نیست ولی بنظر من بهتر از این می تونست باشد

به حسین عزیزم هم تبریک می گم دوباره جوایز را درو کرد

آدرس های مرجع