تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: دوبله و دوبلورها
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

(۱۳۹۰/۵/۱۸ عصر ۱۱:۱۹)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]

  انیمیشن چه کسی برای راجرپیت پاپوش دوخته هم دوبله شده فکر کنم کارسعیدمقدم منش باشه. راجرپیت(مقدم

  منش) -باب هاسکینز /کودک (تورج مهرزادیان)- فرانک للوید(متقالچی).

  دنیای کافی نیست (سری جیمزباند) هم با گویندگی (پیرس برازنان/مظفری)- رابرت کارلایل(امیرقطعه ای)- وحید

  منوچهری- مینوغزنوی- میر طاهر مظلومی . بزودی وارد بازار ویدئورسانه خواهد شد.

این فیلم و انیمیشن معروف را محمود قنبری دوبله کرده خودش نقش کودک نوزاد را گفته سعید شیخ زاده بجای خرگوش راجر حرف زده و مهرزادیان باب هاسکینز

از فیلمهایی که بتازگی دوبله شده فیلم گاو خشمگین اثر معروف اسکورسیزی با گویندگی چنگیز جلیلوند رابرت دنیرو  که برای اولین بار هست که دوبله می شود

با تشکرازدوست عزیزبهزادکازابلانکا:

درمورد گاو خشمگین فکر کنم این فیلم اوایل انقلاب دوبله شده باشه چون دقیقا یادم نیست ولی خونده بودم که مرحوم ناظریان

رابرت دنیرو رو گفته. باز اگه دوستان اطلاعی داشتن بفرمان. از بقیه دوبلورای گاوخشمگین اطلاع دارین چه کسانی وبمدیریت

چه کسی دوبله شده؟

(۱۳۹۰/۵/۱۹ عصر ۰۱:۳۵)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]

درمورد گاو خشمگین فکر کنم این فیلم اوایل انقلاب دوبله شده باشه چون دقیقا یادم نیست ولی خونده بودم که مرحوم ناظریان

رابرت دنیرو رو گفته. باز اگه دوستان اطلاعی داشتن بفرمان. از بقیه دوبلورای گاوخشمگین اطلاع دارین چه کسانی وبمدیریت

گاو خشمگین به مدیریت امیر زند دوبله شده . با گویندگی چنگیز جلیلوند (رابرت دنیرو) تورج مهرزادیان(جو پشی) و ....

راجر رابیت هم به مدیریت محمود قنبری و گویندگی سعید شیخ زاده ( خرگوش ) تورج مهرزادیان ( باب هاسکینز) مدقالچی ( کریستوفر لوید)

فیلم سینمایی در یک شب اتفاق افتاد هم به مدیریت امیر زند دوبله شده با گویندگی چنگیز جلیلوند و افسانه پوستی .

(۱۳۹۰/۵/۱۹ عصر ۰۱:۳۵)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]

با تشکرازدوست عزیزبهزادکازابلانکا:

درمورد گاو خشمگین فکر کنم این فیلم اوایل انقلاب دوبله شده باشه چون دقیقا یادم نیست ولی خونده بودم که مرحوم ناظریان

رابرت دنیرو رو گفته. باز اگه دوستان اطلاعی داشتن بفرمان. از بقیه دوبلورای گاوخشمگین اطلاع دارین چه کسانی وبمدیریت

چه کسی دوبله شده؟

مرحوم ناظریان فیلم شکارچی گوزن را دوبله کرد که همین یک بار جای رابرت دنیرو حرف زد و شکارچی گوزن جز اولین فیلمهایی بود که قرن 21 با دوبله جدید به بازار داد و منوچهر والی زاده رابرت دنیرو و نگین کیانفر بجای مریل استریپ صحبت کرد

Just Cause هم دوبله شده


چنگیز جلیلوند شون کانری


 لارنس فیشبرن حسین عرقانی 


 و ...ادهریس نصرا... مدقالچی

در وصف جلال مقامی

دلم تنگ شده برای اون صدای نازنین و آرامش بخش جلال مقامی که روزگاری ما را سوار کشتی  رویاها می کرد و بزرگ مردان تاریخ سینما را از نو زندگی می بخشید.

بعضی شب ها که مستندهایی با صدای ایشون پخش می شه بی توجه به خود مستند و تصویر فقط و فقط  به صدای مقامی گوش می دهم که به راستی صدایی به این زیبایی نیست.

هنوز هم با اون رابرت ردفورد نیش ، ساندنس کید و ... لذت بازی ردفورد را با صدای جلال دو چندان حس می کنیم .

و ده ها بازیگری که با صدای مقامی جان گرفتند و لباس نو بر تن کردند.

وارن بیتی ، مونتگومری کلیف ، جیمز گارنر ، استیو مک کوئین ، داستین هافمن ، رابین ویلیامز ، عمر شریف ، تیم رابینز ، تام هنکس ، مایکل کین ، جرج چاکلیس ، راجندرا کومار و......

صدای مقامی صدایی احساساتی و به گونه ای وصف ناشدنی است .

هر چند که تیپ گویی های متفاوتی هم داشته اما همه او را با همان صدای اصلی و شیک خودش می شناسند . اوج گویندگی مقامی را می توان اواسط 50 تا اویل دهه 60 دانست. دورانی که بسیاری از جوان اول های فیلم ها را از آن خود کرده بود . حتی بازیگری چون کلینت ایستوود را در چند فیلم صحبت کرد. مدیریت بسیاری از آثار بزرگ بزرگ را انجام داده و سریال هایی فراوانی که در سالیان طولانی صحبت کرد که شاید آخرین سریالی که به یاد مانده هشدار برای کبری 11 بود که گوینده نقش سمیر بود. و از آخرین آثار درخشان گویندگی فیلم می توان به مجموعه کارهای رابین ویلیامز و تیم رابینز اشاره کرد.

امیدوارم سلامت باشند...

(۱۳۹۰/۵/۲۳ صبح ۱۲:۰۶)john doe نوشته شده: [ -> ]

در وصف جلال مقامی

دلم تنگ شده برای اون صدای نازنین و آرامش بخش جلال مقامی که روزگاری ما را سوار کشتی  رویاها می کرد و بزرگ مردان تاریخ سینما را از نو زندگی می بخشید.

بعضی شب ها که مستندهایی با صدای ایشون پخش می شه بی توجه به خود مستند و تصویر فقط و فقط  به صدای مقامی گوش می دهم که به راستی صدایی به این زیبایی نیست.

هنوز هم با اون رابرت ردفورد نیش ، ساندنس کید و ... لذت بازی ردفورد را با صدای جلال دو چندان حس می کنیم .

و ده ها بازیگری که با صدای مقامی جان گرفتند و لباس نو بر تن کردند.

وارن بیتی ، مونتگومری کلیف ، جیمز گارنر ، استیو مک کوئین ، داستین هافمن ، رابین ویلیامز ، عمر شریف ، تیم رابینز ، تام هنکس ، مایکل کین ، جرج چاکلیس ، راجندرا کومار و......

صدای مقامی صدایی احساساتی و به گونه ای وصف ناشدنی است .

هر چند که تیپ گویی های متفاوتی هم داشته اما همه او را با همان صدای اصلی و شیک خودش می شناسند . اوج گویندگی مقامی را می توان اواسط 50 تا اویل دهه 60 دانست. دورانی که بسیاری از جوان اول های فیلم ها را از آن خود کرده بود . حتی بازیگری چون کلینت ایستوود را در چند فیلم صحبت کرد. مدیریت بسیاری از آثار بزرگ بزرگ را انجام داده و سریال هایی فراوانی که در سالیان طولانی صحبت کرد که شاید آخرین سریالی که به یاد مانده هشدار برای کبری 11 بود که گوینده نقش سمیر بود. و از آخرین آثار درخشان گویندگی فیلم می توان به مجموعه کارهای رابین ویلیامز و تیم رابینز اشاره کرد.

امیدوارم سلامت باشند...

افسوس که صدای استاد خیلی پیر شده و اون جوانی دیگه در صدای استاد نیست. خداوند ایشون و بانو رأفت رو سالهای سال سالم و سرپا نگه دارند.

 فیلم یوگی خرسه (یوگی ودوستان) بمدیریت دوبلاژ سعید مقدم منش با گویندگی( یوگی/ناصر طهماسب- بوبو/عباس

 نباتی) رضا افتابی- آردشیر منظم و.... وارد بازار ویدئو رسانه شد

 فیلم راه جنگجو هم دوبله شده وفرار وارد بازار ویدئو رسانه بشه : ( دون جونگ وون/خسروشاهی- جفری راش

 شهاب عسگری!) و..... دوبله تلویزیونی این فیلم هم کار خوبی نبود. این روزها گویا جفری راش هم به دچار

  تعدد گویندگان زیاد شده بنظر بنده بهترین گزینه برای این بازیگرک منوچهر اسماعیلی یا متقالچی هستش.

سرما خوردگی و دوبلورها!
دو تا نکته! یکی سرما خوردگی عظیم احمد رسول زاده در هنگام دوبله بن هور و دیگری که به گوش من آمد سرما خوردگی غلامعلی افشاره در هنگام دوبله یکی از قسمت های زورو!

رامين عزيز نكته اي كه گفتي مربوط به آن زمانها بود كه احترام به همكار وجود داشت و صدا و سيما هم عجله اي به روي آنتن بردن به هر نحو نداشتند.

اما امروز وقتي جلال مقامي پايش شكست تلوزيون منتظر نماند و نقش را به گوينده ديگري داد تا سريال بر روي آنتن برود.

از قراری آرشاک غوکاسیان نیامده به صحنه دوبله دوباره غیب شد!! حسرت شنیدن صدایش روی یک فیلم دوبله جدید به دل من یکی که ماند.
راستی از نجمه فروهی کسی خبر دارد؟ آخرین خبری که دارم ایشان ساکن کانادا می باشند و هیچ گونه عکسی از ایشان وجود ندارد.

(۱۳۹۰/۶/۳ عصر ۱۱:۰۴)رامین_جلیلوند نوشته شده: [ -> ]

از قراری آرشاک غوکاسیان نیامده به صحنه دوبله دوباره غیب شد!! حسرت شنیدن صدایش روی یک فیلم دوبله جدید به دل من یکی که ماند.
راستی از نجمه فروهی کسی خبر دارد؟ آخرین خبری که دارم ایشان ساکن کانادا می باشند و هیچ گونه عکسی از ایشان وجود ندارد.

معرفی فیلم سینمایی ندارها

آرشاک غوکاسیان یک مدت مشغول بازی در فیلم "ندارها" ساخته محمدرضا عرب بود  و جای دوری نرفته

این فیلم برای عید فطر اکران دارد

(۱۳۹۰/۵/۱۵ عصر ۰۴:۰۵)پدرام نوشته شده: [ -> ]

سریال دکتر ژیواگو به زبان فارسی پنجشنبه ها ساعت 22:00 از شبکه من وتو پخش خواهد شد.

این فیلم با همکاری هنرمندان استودیو دوبله به فارسی از جمله:

نادره سالار پور: لورا، زانیار کمانگر: دکتر ژیواگو، فرشته دهقانی: تانیا و همچنین فهیمه واحدی، ناصرخاوری، پرویزفیروزکار، بهرنگ زندی، شهین طباطبایی، فهیمه شفقی، و شهناز ولکجی در این فیلم نقش آفرینی کرده‌اند.

منبع: صفحه فیس بوک نادره سالارپور

vimeo.com/user6680411/doctor-zhivago-in-farsi

سه هفته هست که این سریال را دنبال می کنم هنوز صدای بانو نادره را نشنیده ام  مثل اینکه ایشان از دوبله این سریال انصراف دادند و گوینده رقص " برنامه شیمی من و تو 1 " نقش کایرا نایتلی را حرف زده

 127 بمدیریت دوبله خسروخسروشاهی وارد بازار ویدئو رسانه شد (جیمز فرانکو/افشین زی نوری- پیام حسینیان

   همچنین قراره فیلم ناشناس (لیام نیسون/جلیلوند- آیدان کوئین/امیرزند- برونو گانتس/ناصراحمدی) با دوبله

   متوسط وارد بازار ویدئو رسانه بشه.

    آخر این هفته هم قرار شهامت واقعی (برادارن کوئن) با دوبله (عرفانی/ شروین کوچولو) پخش بشه که نسبت

    به دوبله ویدئو رسانه باید شاهد کار ضعیفی باشیم.

 واماخبر خوش به دوستداران فیلمهایه کلاسیک :

 واترلو(سرگئی بوندارچوک) بابازی رد استایگر(اسماعیلی) اورسن ولز(رسول زاده) کریستوفر پلامر(فتح الله

  منوچهری) قراره 5 شنبه شب از شبکه 1 پخش بشه .

 آستریکس و ابلیکس در المپیک هم با دوبله خوب وارد بازار ویدئو رسانه شد :

 ابوالحسن تهامی / خسروشاهی/ژرژپطرسی/سعید مظفری/ زهره شکوفنده/ محمد عبادی/ حسین عرفانی

 از گوینده های این فیلم شاد وکمدی هستن

 وال استریت 2هم با دوبله مزخزف (خاله ناهید/ناهید امیریان) وارد بازار ویدئو رسانه شد نمیدونم مدیریت

 فیلمهایه سنگین وپر دیالوگ وخوب رو رو چرا به گوینده ومدیر دوبلاژ کارتون میدن تا خرابش کنه حتما ارزون

 کار رو تموم میکنه تصور کنید (مایکل داگلاس /سعید مظفری) گوینده نقش مایکل داگلاس پا به سن گذاشته باشه

 در صورتیکه (اسماعیلی/ جلیلوند) شکر خدا در قید حیات هستن. شیا لابوف (سعید شیخ زاده) گفته که باز قابل

تحمله صداهای فرعی هم که اصلا به درد نخورن. فیلم الیور استون مدیر دوبلاژش (هاچ زنبور عسل) یاد و

 جای استاد خسروشاهی واقعا خالی( ج. اف . کی - نیکسون- مردی برای تموم فصول و......)

اخیراً در محیط مجازی "فیسبوک" دوستی یک پروفایل به عنوان باشگاه دوستداران دوبله و خصوصاً استاد منوچهر اسماعیلی درست کردن که خیلی جالبه.به عزیزان توصیه میکنم حتماً سری بزنند...بنده هم عضوش هستم:rolleyes::

 facebook.com/#!/groups/212562185432816

چند روز پیش دی وی دی "صداهای ماندگار" را که سالها قبل از شبکه یک پخش میشد را خریدم..برنامه جالبی هست وبا دوبلورها هم مصاحبه های جالبی انجام دادند..مثلا با سعید شرافت درباره فیلم کازابلانکا که مدیر دوبلاژش بود صحبت کردند وگفت این فیلم سال 54 یا 55 دوبله شد..

یا با خانم رفعت هاشمپور هم گفتگوئی انجام دادند که ایشان درباره فیلم"بر باد رفته" حرف زدند وگفتن این فیلم دو بار دوبله شد وبه جای ویوین لی هم حرف زدن..

حتما این برنامه را ببینید سرگذشت دوبله را کاملا بازگو می کند..

آقا كارتون ساتورنن رو يادتونه؟

همون مرغابي خوش تيپ و پاپيون زده زمون جووني ما؟

دوبلورش كي بود؟

مرحوم آژير؟

(۱۳۹۰/۶/۹ عصر ۱۰:۵۳)زبل خان نوشته شده: [ -> ]

چند روز پیش دی وی دی "صداهای ماندگار" را که سالها قبل از شبکه یک پخش میشد را خریدم..برنامه جالبی هست وبا دوبلورها هم مصاحبه های جالبی انجام دادند..مثلا با سعید شرافت درباره فیلم کازابلانکا که مدیر دوبلاژش بود صحبت کردند وگفت این فیلم سال 54 یا 55 دوبله شد..

یا با خانم رفعت هاشمپور هم گفتگوئی انجام دادند که ایشان درباره فیلم"بر باد رفته" حرف زدند وگفتن این فیلم دو بار دوبله شد وبه جای ویوین لی هم حرف زدن..

حتما این برنامه را ببینید سرگذشت دوبله را کاملا بازگو می کند..

البته ناگفته نماند اين برنامه چند اشتباه هم داشت.

يكي معرفي حسين عرفاني به عنوان دوبلور مارلون براندو در فيلم پدرخوانده و ديگري گويندگي صادق ماهرو به جاي گروچو ماركس.

(۱۳۹۰/۶/۱۲ صبح ۰۶:۵۹)rahgozar_bineshan نوشته شده: [ -> ]

آقا كارتون ساتورنن رو يادتونه؟

همون مرغابي خوش تيپ و پاپيون زده زمون جووني ما؟

دوبلورش كي بود؟

مرحوم آژير؟

ميشه بگين؟؟   :)

آدرس های مرجع