اکثر منابع و ماخذ و خبرها را که می دیدم بطور کلی همگی درخصوص نقشهای کمدی مرحوم علی اصغر خواجه افضلی (اصغر افضلی) نوشته اند و کسی نقشهای جدی ایشان را بیاد ندارد. حتی در بین نقشهای کمیکی ایشان هم کسی یادی از لوئی دوفونس هایی که ایشان بعد از فوت مرحوم مقبلی در نهایت استادی اجرا کردند (که پیش از آن معمولا در کنار مقبلی در فیلمهای دوفونس در نقشهای مکمل ظاهر میشدند) . همچنین در نقش توتو (بازیگر فرانسوی) که با زهم مرحوم مقبلی تعدادی از نقشهای وی را پیشتر اجرا کرده بودند... بچه تر که بودیم در کارتون بلفی و لی لی بیت بیاد دارم بجای یکی از شخصیتهای مسن کارتون با طمانینه ای عجیب صحبت می کردند و حتی بیاد دارم تعداد معدودی از فیلمهای پرویز صیاد در نقش صمد را هم ایشان گویندگی کردند اما اکثر خود صیاد بجای خود صحبت میکرد. شخصیت رحمت گرچاقه ای که ایشان در سری برنامه های دهه 60 صبح جمعه با شما خلق کردند هم از همین نقش الهام گرفته شده بود. همچنین ایشان بجای شخصیت پی تی ویه (با بازی مرحوم ژان له فبوره) در سری فیلمهای هنگ هفتم... گویشی فوق العاده کمیک داشتند (من پیش ازین بخش کوتاهی از یکی از فیلمها را در اینجا قرار داده بودم) :
http://cafeclassic5.ir/thread-203-post-1...http://cafeclassic5.ir/thread-203-post-17729.htm
من به تعدادی از دیگر کارهای آن مرحوم اشاره میکنم که معمولا در یادها نیست. در فیلم بن هور ک در سال 1340 ( 52 سال قبل) توسط رسول زاده دوبله شد ایشان بجای سربازی که آب به بن هور میداد جمله ای گفتند و این سرآغاز هنرنمایی ایشان شد. کسی که آنروزها در کنار کسانی چون اسماعیلی و جلیلوند نقش کوتاه میگفت، بعدها خود یکی از غولهای دوبله و صدایی استثنائی شد.
کاباره ( بجای جوئل گری در نقش صاحب آپرا)
مردی برای تمام فصول (کالین بلیکلی در نقش متیو) - در دوبله دوم
مردی از لامانچا (بجای جیمز کاکو)
دزد بغداد (در دو نقش بجای میس مالسون و سابو) - در دوبله دوم
عربسک ( از ساخته های استانلی دانن)
پرده پاره ( از ساخته های هیچکاک بجای ولفگانگ کیلینگ)
زین های شعله ور (بجای خود کارگردان یعنی مل بروکس در نقش فرماندار)
قمارباز سن سیناتی ( بجای کارل مالدن) - در دوبله اول
نغمه های زیرزمین (بجای خوزه دوویلا) در دوبله اول
جاسوس سه جانبه ( از ساخته های ترنس یانگ) - در دوبله دوم
عشق و گلوله
الدورادو (بجای جیمز کان در نقش می سی سی پی)
کئوما (بجای لئوناردو اسکاوینو ) - در هر دو دوبله اول و دوم
بینوایان (ساخته شانوا بجای بورویل) هرچند ایشان در بینوایان های متعددی هم بودند
یاکوزا (ساخته سیدنی پولاک)
تپه (ساخته سیدنی لومت و بجای روی کینز)
دایره سرخ (ساخته ژان پیر ملویل و بجای بورویل) - در دوبله اول
اسکی باز سراشیب (ساخته مایک ریچی)
دزیره ( در دو نقش بجای شخصیتهای برنادت و دسپرو) - در دوبله اول
توطئه ویلبی یا سرزمین محکوم ها (بجای سعید جعفری)
نیزه شکسته (بجای ریچارد ویدمارک)
کازابلانکا (بجای کلود رینر در نقش سروان رنو ) - در دوبله اول
مرد آرام (اثر جان فورد بجای بری فیتس جرالد در نقش میکی) - در دوبله دوم
مکبث (ساخته رومن پولانسکی بجای نوئل دیویس)
سراسر شب (بجای فرانک مک هیو)
جنگ و صلح (در سه نقش مختلف)
باغبان اسپانیائی (بجای سیریل کوزاک)
سراب (بجای جک وستون)
وحشیهای جوان
غازهای وحشی
الیور توئيست (بجای فریدریک لوید و همچنین گیب مک لاگلن) در دوبله دوم (که بطور مشروح در مورد این فیلم در تاپیک فیلمهای چند دوبله ای قبلا اشاره کرده بودیم)
و ....
جای تاسف است که با چنین نقشهای فوق العاده و یادگارهایی بس بزرگ این روزها از افضلی فقط با عنوان گوینده وروجک و بیگلی بیگلی یاد میشود! و من دلم ازین حافظه ضعیف نه مردم عادی که از نخبگان و مطبوعاتی ها میگیرد ... او یک استاد مسلم در دنیای دوبله بود که جایش هرگز پر نخواهد شد.
یادش گرامی