تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: دوبله و دوبلورها
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

(۱۳۹۰/۱۰/۳۰ عصر ۱۲:۳۸)آراگورن نوشته شده: [ -> ]

Expendables سه مرتبه دوبله شده بصورت مختلف و بترتیب چنگیز جلیلوند  بهرام زند و  اسماعیلی  استالونه را گفته اند  حسین عرفانی در هر سه نسخه آرنولد و دولف لانگرن را گفته بروس ویلیس را نسخه جلیلوند خود جلیلوند گفته یه نسخه دیگه غلامرضا صادقی  جت لی را هر سه نسخه مظفری  استتهام والی زاده

حالا چرا نمیدن بیرون مشخص نیست باید از خودشون بپرسید

خیلی فیلم توقیفی داریم جیغ 1 2 3 خسروشاهی بلید اشکهای خورشید هرگز نگو هرگز ...

ممنون از اطلاعاتتون...به نظر دوبله های خوبی میان.البته اگر از من بخواید میگم بهرام زند و منوچهر اسماعیلی رو بیش تر می پسندم...این هم برام خیلی عجیبه که بالاخره بعد از سال ها سعید مظفری در کنار بهرام زند یک کار کرد...آخرین باری که به یاد دارم فیلم دار و دسته های نیویورکی بود...فکر می کردم باهم مشکل دارن...

رابرت میچم عزیز دلیل عدم پخشش رو گفت...فیلم که همچین کار قوی ای نیست ولی من دنبال دوبله اشم بیش تر...

راستی کسی از دوستان خبر نداره چرا هیچ وقت امیر زند با بهرام زند کار نمی کنه.یا سال هاست جلیلوند با بهرام زند کار نکرده...یا مثلاً خود سعید مظفری و بهرام زند هم کم تر باهم کار می کنن...

راستی فیلم هرگز نگو هرگز پخش شد ...از طریق موسسه ی قرن 21...

....................................

انیمیشن هاپ هم توزیع شده با یک دوبله ی افتضاح به مدیریت زهره شکوفنده...خرگوش رو منوچهر والی زاده گفته!!!!با صدای معمولیش...همه و همه در این کار بد هستن...پیشنهاد می کنم به هیچ وجه نخرید...

[/quote]

....................................

 پیرو صخبتهای فوق دوستان متاسقانه درکشور ما افرادی که در رد ه های بالا اعم از سیما و وزارت ارشاد سالها

  تصدیگری ومدیریت میکنن انسانهای کاملا بی فرهنگ وغریب با هنر وسینما وتلویزیون هستن . نشانه اش نقل

  از بانی فیلم چاپ 90/10/28 نوشته بنا به اعتراف خودشون 60% کشور دارن ماهواره تماشا میکنن  وچون کلا

  امارشون رو همیشه در اینجور مسائل پائین اعلام میکنن میشه گفت 80%  .کلی پول مملکت صرف سریالهای

  اعصاب خراب کن و ..... میشه تا جائیکه مدیران 3 شبکه توبیخ دریافت میکنن واب هم از آب تکون نمیخوره که

  چرا باید باعد از 30 سال همچین جوی در عرصه فرهنگ وهنر باید حاکم باشه . خوب حالا شما پیدا کنید

   پرتقال فروش رو !

   پیرامون عدم ورود برخی فیلمها حتی پس از دوبله های مختلف وخوب مشکلات فراوانی وجود داره بجزء

   مسایل فوق :

    بعنوان مثال  مخمصه (دوبله اول ) بعلت اینکه یک موسسه  فرهنگی سخیف قدرت مالی نداره ومیره فیلمهایه

    دوبله تلویزیون رو با مبلغ مختصری یا شاید هم آقازاده بازی میخره وزودتر از قرن 21 میفرسته بیرون . خوب حالا

    این موسسه نمیتونه همون فیلمو با دوبله دیگه مگه بعد گذشت زمان مقرر بیرون بده ودوبله خوب مخمصه که

    اتفاقا اونهم مدیر دوبلاژ خسروشاهی همون مدیر دوبلاژ دوبله دوم هستش باد میکنه میمونه تو آرشیو قرن21

    گوینده های دوبله اولش فکر کنم به این ترتیب بودن : رابرت دنیرو / جلیلوند - آل پاچینو/خسروشاهی -

    جان وویت /متقالچی-  تام سایزمور/ناصرنظامی- وال کیلمر/ مظفری -

     مثال (2) : اشکهای خورشید رو هم اسم میگذارن روش که آقا تو این فیلم آمریکائیها رو نجات دهنده مردم

    نشون داده آنتونی فوکوا بره گمشه . باید بیاد از ده نمکی ما یاد بگیره چه جوری جنگو نشون بده ویا امثالهم

     4 پر هم چون آقایون نسبت به کلیه ممالک اسلامی اع از سودان و..... وشبه جزیزه آفریقا حساسیت دارن

     میگن چرا باید همچین فیلمی پروانه بگیره !

      جیغ 1.2.3 رو میگن آخه خیلی صحنه های فجیع و جنایی داره عوضش فیلم هنگ کنگی وچینی بدین بیرون

      معبد شمشیرزنان بی وجدان . ببر کونگ فو کار ده پنجه . شمشیرزنان معبد ضرغامی و.....

قراره آخر هفته تلویزیون فیلم ( thor) رو با نام افسانه رعد (اسم مزخرف ) با دوبله نازل پخش کنه فکر کنم گوینده

هاشون : ناتالی پورتمن / زهره شکوفنده ! - آنتونی هاپکینز /عرفانی - نقش جوون فیلمو هم یا باشکندی هستش

یا شروین کوچولو حتما.

این فیلم یه دوبله خوب داره واسه ویدئو رسانه که قراره پخش بشه وقت گل نی با دوبله : مریم شیرزاد- متقالچی-

ژرژ پطرسی

علی کسمائی و چنگیزجلیلوند
http://www.pic.iran-forum.ir/viewer.php?...7vdii6.jpg
عزت الله مقبلی و نصرت الله وحدت
http://www.pic.iran-forum.ir/viewer.php?...guhzjb.jpg
منبع:یادی از گذشته ها

(۱۳۹۰/۱۱/۱ عصر ۱۰:۴۶)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]

قراره آخر هفته تلویزیون فیلم ( thor) رو با نام افسانه رعد (اسم مزخرف ) با دوبله نازل پخش کنه فکر کنم گوینده

هاشون : ناتالی پورتمن / زهره شکوفنده ! - آنتونی هاپکینز /عرفانی - نقش جوون فیلمو هم یا باشکندی هستش

یا شروین کوچولو حتما.

این فیلم یه دوبله خوب داره واسه ویدئو رسانه که قراره پخش بشه وقت گل نی با دوبله : مریم شیرزاد- متقالچی-

ژرژ پطرسی

ممنون بابت اطلاعات..

ولی با اون بازیگری که من دیدم باید بگم صدای ژرژ پطرسی هم اصلاً بهش نمیاد.صدای بازیگر اصلی بسیار بم ـه و صدای ژرژ پطرسی به جثه ی بازیگر هم نمی خوره.

صدای شیطون زهره ی شکوفنده اصلاً به ناتالی پورتمن نمیاد.چهره و بازی ناتالی پورتمن یک سادگی و معصومیتی داره که در صدای شکوفنده نیست.مریم شیرزاد به حق گزینه ی مناسب تری نسبت به زهره شکوفنده است.

سرآغاز inception هم بالاخره توزیع شد...

دوبله ی خوبی داره...با گویندگی:افشین زینوری(دی کاپریو)، افسانه پوستی(ماریون کوتیلارد)، ناصر طهماسب(مایکل کین)، ایرج سنجری(ژوزف گوردون لوید)، کسری کیانی(تام هاردی)، تورج مهرزادیان،غلامرضا صادقی ،میرطاهر مظلومی و... گوینده هاش هستن.

بعد از مدت ها یک دوبله دیدم که حسابی بهم چسبید...گویندگی افشین زینوری مثل همیشه محشره...

چند روز پیش در شبکه اندیشه یکی از گویندگان قدیمی ایران  فریدون فرح اندوز{راوی فیلم محمدرسول الله} به خاطر در گذشت استاد ایرج گرگین زوی خط امده بود.من این قسمتش رو ضبط کردم..صذای زیبای فرح اندوز همچنان زیبا هست..

ضمن اینکه توی برنامه ای دیدم که فریدون فرح اندوز برای دوبله محمد رسول الله گفت که اصلا قرار نبوده راوی این فیلم باشد چون که از ایران می خواسته بره و اصلا وقت نداشته تا مدیر دوبلاژ این فیلم خیلی درخواست می کنه که بیاد نقش راوی رو بر عهده بگیرد و بعد از پایان این فیلم برای همیشه ایران رو ترک می کنه..

http://www.mediafire.com/?r1sig12i28d7uaz

معجوني بنام دوبله كارتون

اخيرا كارتون مورچه و مورچه خوار 3 با دوبله جديد بدستم رسيد. ظاهرا قسمتهاي 1 و 2 هم داشته است. مؤسسه رودكي قبلا كارتونهاي گاليور و گوريل انگوري را هم روانه بازار كرده است كه شامل همان قسمتهاي پخش شده تلويزيوني و اضافه كردن قسمتهاي جديد با دوبله تازه بوده است. البته گويا اين قسمتهاي جديد پخش شده ادامه همان مجموعه ها بوده كه آن سالها تلويزيون بنا بدلايلي خريداري و دوبله نكرده است. ديدن دوبله جديد گوريل انگوري با صداي صادق ماهرو اگر چه با قسمتهاي قبلي همخواني ندارد و صداي ماهرو تغيير كرده است اما باز شنيدني و ديدني است . اكبر مناني هم دوبله نسبتا تر و تميزي براي سفرهاي گاليور ارائه كرده  است . هرچند كه با دوبله سري قديمي آن تفاوتهايي دارد.

بهرحال آقايي بنام اشكان صادقي از شاگردان و ملازمان گذشته مدير / رئيس و همه كاره انجمن گويندگان جوان كه در احترام به پيشكسوتان دوبله تاكنون سنگ تمام گذاشته !در شاهكاري بسيار ممتاز اقدام به سرپرستي گويندگان - چقدر اين دو كلمه در اين جا حقير شده اند !! - مجموعه مورچه و مورچه خوار نموده است .

اين شخص دقيقا و نعل به نعل اقدام به كپي صداي دوبله قديمي اين كارتون نموده است . اما اين كجا و آن كجا ؟ آقايي كه خوشبختانه نامش را نمي دانم صداي مهدي آرين نژاد را به فجيع ترين و ضع ممكن بجاي مورچه خوار تقليد نموده است. همچنين صداي مرحوم حسن عباسي و جالب تر تقليد صداي زنده ياد عباس سعيدي است كه گوينده محترم با ابتكاري عذاب آور از عهده آن بر آمده است.

اگر قرار بوده كه موسسه محترم رودكي اين دوستان مقلد را دور هم جمع كند تا با ياد و خاطره صداهاي قديمي بازي كنند اشتباهي بزرگ را مرتكب شده است. اين دوستان مدعي كه هرگز واقف به اشتباهات خود نيستند  چرا اگر كه بودند از سال 84 پاي در جاي پاي بزرگان نمي گذاشتند و همراه و هم صداي آن گوينده قديمي نشده و حرمت شكني نمي كردند و گرنه تقليد كردن همچون هنري نيست كه آقاي صادقي و دوستانش انجام داده اند. اين مؤسسه مي توانست همانطور كه نسخه هاي تر و تميزي از كارتونهاي گاليور و گوريل انگوري تهيه كرده ، كارتون مورچه خوار را هم تهيه مي كرد و يا حداقل ترين كار، صداگذاري قديمي بر روي اين نسخه با كيفيت بود.

بهرحال حتما ارزان كاري هم مد نظر بوده است. چرا ما با اعصاب خودمان كلنجار برويم . تعدادي گوينده نماي مدعي دور هم جمع شده اند و با نگاهي به دوبله قديم اين كارتون در كنار صرف چاي و شايد قهوه اي داغ در فلان استوديو  براي دستگرمي دوبله اي هم انجام داده اند.

ياد ژاله كاظمي عزيز بخير كه در گوشه اي از خاطراتش گفته است :  اولين روز ورود به دوبله را  از ميان كوچه اي كثيف و پر از زباله در لاله زار قديم  گذشته تا به استوديو برسد و سعي مي كرده جوري رد شود كه كفشهاي كتاني اش آلوده نشود. كاظمي از آن كوچه گذشت تا به درجات بالاي اين هنر رسيد. آيا اين دوستان هم از آن كوچه مي گذرند ؟؟

دوستان عزیز می خواستم بپرسم دوبلور  پدر بزرگ پرین در کارتون با خانمان کی هست.؟

(۱۳۹۰/۱۱/۷ عصر ۱۱:۴۵)senatore نوشته شده: [ -> ]

دوستان عزیز می خواستم بپرسم دوبلور  پدر بزرگ پرین در کارتون با خانمان کی هست.؟

تا جایی که در ذهن دارم، صداش شبیه به عباس خسروانه بود.

(۱۳۹۰/۱۱/۶ عصر ۰۵:۰۰)زاپاتا نوشته شده: [ -> ]

معجوني بنام دوبله كارتون

يك ديالوگ بسيار قابل تامل در كارتون مورچه و مورچه خوار 3 وجود دارد كه نشان دهنده تفكر حاكم بر رهروان انجمن گويندگان جوان است.

در اپيزود مورچه و فيل ، مورچه كه در دستان مورچه خوار گرفتار شده توسط تارزان نجات پيدا مي كند و مورچه در حالي كه از او تشكر مي كند مي گويد :

ايشان مثل مدير تخم كرده انجمن ماست ، خداحافظ آقاي رئيسي !!

واقعا نمي دانم اين ديلوگ سخيف چگونه در يك كارتون مربوط به كودك و نوجوان مجوز پخش گرفته است. نكته تعجب آور، كنايه گويندگان اين كارتون به كسي است كه هرگز حرمت ها را نگاه نداشت و با اعمال خود بزرگان دوبله را بسيار رنجيده خاطر كرد و امروز برخي از شاگردان مكتبش - كه از او جدا شده و گروهي ديگر را تشكيل داده اند ! - اين گونه حرمتش را زيز پا مي گذارند. واقعا اين حكايت عبرت آموز است...

(۱۳۹۰/۱۱/۳ عصر ۰۶:۱۰)آراگورن نوشته شده: [ -> ]

سرآغاز inception هم بالاخره توزیع شد...

دوبله ی خوبی داره...با گویندگی:افشین زینوری(دی کاپریو)، افسانه پوستی(ماریون کوتیلارد)، ناصر طهماسب(مایکل کین)، ایرج سنجری(ژوزف گوردون لوید)، کسری کیانی(تام هاردی)، تورج مهرزادیان،غلامرضا صادقی ،میرطاهر مظلومی و... گوینده هاش هستن.

بعد از مدت ها یک دوبله دیدم که حسابی بهم چسبید...گویندگی افشین زینوری مثل همیشه محشره...

الن پیج را جا انداختید سهیلا گلستانی از استعدادهای جوان و پر انرژی

(۱۳۹۰/۱۱/۷ عصر ۱۱:۴۵)senatore نوشته شده: [ -> ]

دوستان عزیز می خواستم بپرسم دوبلور  پدر بزرگ پرین در کارتون با خانمان کی هست.؟

مرحوم حسين معمارزاده!

مؤسسه قرن 21 مدتي است كه مجددا برخي از فيلم هاي قديمي را بصورت دو فيلم در يك DVD با پالايش صدا و تصوير عرضه كرده است . ديدن دوباره سه روز كندور با صداي جلال مقامي بجاي رابرت ردفورد و رفعت هاشم پور بجاي في داناوي در كنار مرحوم پرويز نارنجيها بسيار تماشايي است و همچنين شنيدن صداي بسيار جوان سعيد مظفري بجاي رايان اونيل در فيلم راننده در كنار شهلا ناظريان

(۱۳۹۰/۱۱/۹ صبح ۰۸:۱۱)rahgozar_bineshan نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۹۰/۱۱/۷ عصر ۱۱:۴۵)senatore نوشته شده: [ -> ]

دوستان عزیز می خواستم بپرسم دوبلور  پدر بزرگ پرین در کارتون با خانمان کی هست.؟

مرحوم حسين معمارزاده!

حسین معمارزاده که صدای دکتر ارنست بود

  فیلمهایه بی مصرفها - کد داوینچی وارد بازار غیر رسمی شدن وبیرون بصورت غیر مجاز فروخته میشن .

  بی مصرفها : ( اسماعیلی - والی زاده - مظفری - عرفانی - تورج مهرزادیان - ربیعی - آرشاک ) بمدیریت ناهید

   امیریان برای موسسه فرهنگی هنری قرن 24 دوبله شده بود که متاسفانه بدلیل عدم پخش بموقع توسط

   موسسه های مربوط به صورت قاچاق وارد بازار شدن

    کد داوینچی : تام هنکس ( والی زاده ) - ژان رنو (جلیلوند) - آلفرد مولینا(میثم نیکنام) - ادری توتو(مینوغزنوی)

     درکل دوبله اش چنگی به دل نمیزنه وکارمتوسطیه . جلیلوند برای ژان رنو انتخاب مزخرفیه.

    نکته قابل توجه این هستش که  2 دوبله فیلم بی مصرفها هنوز وارد بازار ویدئو رسانه نشده تا بحال .

    درخت زندگی :  هم که قراربود وارد بازار ویدئو رسانه بشه دچار سرماخوردگی زمستانی شده و فعلا خبری

     نیست .

 فاتلین نخبه ( زبده )

 با بازی (جیسون استتهام /منوچهر والی زاده - رابرت دنیرو /جلیلوند - کلایو ائوون / مظفری) هم دوبله شده فکر

 کنم مدیر دوبلاژش امیر زند باشه چون بیشتر با جلیلوند کار میکنه . والی زاده هم برای استتهام زیاد مناسب

 نیست بهرام زند گزینه مناسبتر ودر نبودش جلیلوند هم خوبه .برای نقش رابرت دنیرو مسن تو این فیلم فکر بهترین

  گزینه اسماعیلی هستش چون مسن تر هستش و صحبت کردن جلیلوند برای دنیرو تو این فیلم با حجیم کردن

   صداش در درجه اول بی احترامی به مخاطب ودر درجه دوم بی اعتبارشدن مدیر دوبلاژ رو میرسونه که بعد این

   همه مدت هنوز باند بازی حاکمتر بر اولویتهای بهتر دردوبله کشور ما هستش.

  امروز فیلمهای :

  سوپر 8  (بمدیریت دوبلاژ : سعید مظفری ) - اقدام مدنی ( جان تراولتا /منوچهروالی زاده - رابرت دووال /نصرالله

  متقالچی - جان لیتگو/ سعید مظفری )- سالت (زهره شکوفنده/ آنجلینا جولی - پل شرایبر/ والی زاده) وارد بازار

  ویدئو رسانه شد .

   خبرخوب اینکه ( نقل از سایت ویدئو رسانه ):

   قائم مقام هنری نمای پارسیان گفته ، تصمیم داریم فیلمائیکه دوبله کردیم وتو انبار آرشیومون خاک میخورن رو تا

   یکماه وارد بازار کنیم گویا انبارشون شپش افتاده شکر خدا واین فیلمها رو میخوان تقدیم ملت کنن تا حالشو ببریم

    میراث تورن - لانه خرگوش - رسم سلحشور- ظهور سیاره میمونها - مردان ایکس (نخستین گام)-

     درخت زندگی -

رابرت میچم عزیز یک فیلم دیگه رو توی توزیع شده های جدید از قلم انداخت که "حدس بزن چه کسی برای شام می آید"ـه.
موسسه ی قرن 21 یک دی وی دی در بین فروشگاه داران توزیع کرده که فقط آنونس های محصولات جدیدش هستن.خوشبختانه متوجه شدم که شرلوک هولمز 1 هم قراره قرن 21 پخش کنه...فقط دقیقاً نمی دونم دوبله اش مال کیه...قبلاً یه شایعاتی مبنی بر مدیریت و گویندگی بهرام زند شنیدم که امیدوارم درست باشه.اگر دوستان خبری دارن ممنون میشم اطلاع بدن.

در مورد سوپر 8 هم بگم دوبله ی متوسطی داره.سعید شیخ زاده جای شخصیت اصلی که یک پسر دوازده-سیزده ساله است صحبت می کنه که به شدت توی ذوق میزنه.شاید بهتر بود به جای اینکه سینا زند رو برای گویندگی در نقش های 30-40 ساله ی فرعی دوبله های امیر زند شرکت بدن برای این جور فیلم ها ازش استفاده کنن.

سالت هم جدای از خود زهره شکوفنده انتخاب های بدی داره.به جای پیتر برول آلمانی در نسخه ی دوبله ی حرومزاده های بی آبرو(پست فطرت های لعنتی) افشین زینوری به خوبی گویندگی کرد و لی الان انتخاب نادر کی مرام به شدت توی ذوق میزنه.
گویندگی ناصر احمدی با لهجه ی به اصطلاح روسی وحشتناکه.لهجه ی روسیش معلوم نیست متعلق به روس هاست یا هندی ها یا عرب ها...مثل منوچهر زنده دل گوینده ی نقش سعید در سریال لاست گویندگی کرده!!!!!!!!بهتر بود اشخاص دیگه ای مثل ناصر طهماسب برای اون نقش انتخاب می شد که سابقه ی گویندگی با لهجه ی روسی رو دارن

(۱۳۹۰/۱۱/۱۴ عصر ۰۱:۴۸)آراگورن نوشته شده: [ -> ]رابرت میچم عزیز یک فیلم دیگه رو توی توزیع شده های جدید از قلم انداخت که "حدس بزن چه کسی برای شام می آید"

فيلم حدس بزن چه كسي براي شام مي آيد خوشبختانه با همان دوبله قديمي و با كيفيتي خوب روانه بازار شده است. بمديريت احمد رسول زاده - و همچنين گويندگي بجاي اسپنسر تريسي - و همراه با گويندگي پرتوان منوچهر اسماعيلي بجاي سيدني پواتيه و دوبلورهايي چون عزت الله مقبلي / ژاله علو / رفعت هاشم پور و...

شرلوک هولمز 1

چنگیز جلیلوند(رابرت داونی جونیور-شرلوک هولمز)
سعید مظفری(جود لاو-دکتر واتسون)
نصرالله مدقالچی(مارک استرانگ-لرد بلک وود)
تورج مهرزادیان(لستراد)
میرطاهر مظلومی و...


شنیده بودم که دوبله ی اولی(به جز تلویزیون)با صدای بهرام زند هست که امید داشتم اون توزیع بشه ولی کاچی بهتر از هیچیه...البته جلیلوند هم خوبه...
آدرس های مرجع