کلا فیلم ریتم تندی داره و کاملا با شخصیت دلون جور درمیاد. دوبله یه دستی داره و اونایی که دوست دارن به قول قدیمی ها یه فیلم آلن دلونی ببینن لذت خواهند برد. حسین رحمانی هم چند نقش را گفته و خلاصه اینکه دوبله فیلم لنگ نمیزنه. نتیجه یک همکاری خوب را خواهید دید.
مادام ایکس ::: محصول 1966

بازیگر
|
نقش
|
دوبلور
|
لانا ترنر
|
هالی پارکر
|
رفعت هاشمپور
|
جان فورسایت
|
کلایتون آندرسون
|
ناصر طهماسب
|
ریکاردو مونتالبان
|
فیل بنتون
|
سعید مظفری
|
کنستانس بنت
|
مادر
|
فهیمه راستکار
|
برجس مردیت
|
دن سالیوان
|
محمود نوربخش
|
کایر دوله آ
|
آندرسون پسر
|
خسرو خسروشاهی
|
سایر گویندگان: پرویز ربیعی، صادق ماهرو
* فیلم را دیشب دیدم. راستش پس از گذشت دو سوم از زمان فیلم، ناگهان فیلم حدود 15 دقیقه پرش داشت به جلو! کاری هم از دست هیچکس برنمیاد! شاید روزی نسخه کاملشو ببینم. محض اطلاع عرض کنم که این فیلم نسخه هشتم میباشد.
لیست کامل نسخه ها (فقط سال): 1910 - 1916 - 1920 - 1927 - 1932 - 1952 - 1954 - 1966 - 1981 - 1996 - 2000
دوبله فیلم با توجه به موضوع آن که "مادر" بود، نسبت به فیلمهایی چون "میخواهم زنده بمانم با بازی سوزان هیوارد" و "تقلید زندگی با بازی لانا ترنر" و هردو با دوبله رفعت هاشمپور، این فیلم ضعیفتر بود! چرا نمیدانم. شاید بانو رفعت خسته بودند یا از چیزی دلخور که اون لرزش صدا و به قولی از تحریرهای معروفشون به ندرت میشد شنید.
(۱۳۹۳/۱۱/۲۵ صبح ۱۱:۳۴)بهروز نوشته شده: [ -> ]

سلطان و من
محصول : 1956
کارگردان : والتر لانگ
دوبله دوم
یول براینر - سلطان سیام / منوچهر اسماعیلی
دبورا کر - آنا / سیمین سرکوب
مارتین بنسون - کرالاهم / سیامک اطلسی
رکس تامپسون - لوییس/ مهوش افشاری
پاتریک آدیارت - پرنس / مهوش افشاری
آلن موبرای - جان / جواد پزشکیان
سایر گویندگان : فریبا شاهین مقدم / محمد عبادی / حمید منوچهری / شیوا گورانی
جساراتا...
رکس تامپسون - لوییس/ مهوش افشاری
پاتریک آدیارت - پرنس / مهوش افشاری
این دو نفر مرد هستند. من فیلم را ندیدم اما دوبلور زن برای مرد؟!
دوستان کسی فیلم را دیده؟
(۱۳۹۴/۱۱/۲۸ عصر ۰۴:۲۱)جیمز باند نوشته شده: [ -> ]
این دو نفر مرد هستند. من فیلم را ندیدم اما دوبلور زن برای مرد؟!
دوستان کسی فیلم را دیده؟
این دو بازیگر بچه ( پسر ) هستند و معمولا گویندگان خانم دوبلر آنها هستند
اورکا ::: 1977 ::: نام نمایش در سینمای ایران: نهنگ خشمگین
بازیگر
|
نقش
|
دوبلور
|
ریچارد هریس
|
نولان
|
ایرج ناظریان
|
شارلوت رمپلینگ
|
راشل بدفورد
|
زهره شکوفنده
|
پیتر هوتن
|
پل
|
منوچهر والیزاده
|
ویل سیمپسون
|
جیکوب (اومیلاک)
|
حسین رحمانی
|
بو درک
|
آنی
|
شکوه زارعی
|
اسکات واکر
|
ال سوین
|
پرویز ربیعی
|
کینان وین
|
نواک
|
حسین رحمانی
|
وین هفلی
|
کشیش
|
احمد مندوب هاشمی
|
مدیر دوبلاژ: ایرج ناظریان
* فیلم را وقتی بچه بودم در سینما دیدم و مدتها بود میخواستم اطلاعاتش را اینجا درج کنم ولی نمیدونم چرا نشده بود.
به هرصورت دوبله فیلم بسیار روان و شنیدنی است جدا از ماجرای فیلم. از جمله فیلمهایی هست که افکت صوتی آن اصیل بوده و در واحد دوبلاژ صدای اضافی نذاشته اند و موسیقی آن با موسیقی دیگری شریک نشده! موسیقی زیبای موریکونه هیچگاه از جان ویلیامز تقلید نکرد.

بار دیگر صدای روح بخش ایرج ناظریان مرا میخکوب کرد، با آن خنده های نرم و زیبا و یا با فریادهای خرد کننده. اما یک مورد درباره پرویز ربیعی عزیز، دقت کردین وقتی لاتی صحبت میکنه چقدر بامزه میشه؟

بدل ::: محصول 1976 ::: کارگردان: مارتین ریت
بازیگر
|
نقش
|
دوبلور
|
وودی آلن
|
هاوارد پرینس
|
اصغر افضلی
|
زیرو مستل
|
هکی براون
|
حسین رحمانی
|
هرشل برناردی
|
فیل سوسمن
|
نصرا... مدقالچی
|
مایکل مورفی
|
آلفرد میلر
|
محمد بهره مندی
|
آندره آ مارچوویکی
|
فلورنس بارت
|
مینو غزنوی
|
رمک رمسی
|
هنسی
|
حسین معمارزاده
|
ماروین لیچترمن
|
مه یر (برادر هاوارد)
|
شهاب عسکری
|
دیوید مارگولیز
|
فلپس
|
ظفر گرایی
|
چارلز کیمبرو
|
مشاور کمیته تحقیق
|
محمد عبادی
|
سایر گویندگان: بهرام زند، سعید مظفری
* هاوارد پرینس که یک صندوقدار ساده است، بجای دوستانش که مشکوک به گرایشات کمونیستی بوده و از کار نویسندگی برای تلویزیون اخراج شده اند، وارد عرصه تلویزیون میشود!
** بخاطر صدای بم و کیفیت پایین صدای فیلم، متاسفانه هنوز مطمئن نیستم که صدای زن، مینو غزنوی میباشند یا مهین برزویی.
ولی این فیلم کمدی درام، تفکر برانگیز است.

خواب آلود::: محصول 1973 ::: کارگردان و نویسنده و موسیقی: وودی آلن
وودی آلن: مایلز مونرو: اصغر افضلی
دایان کیتون: لونا: شهلا ناظریان
جان بک: ارنو: خسرو خسروشاهی
ماری گئورگی: دکتر ملیک: سیمین سرکوب
سایر گویندگان: ناصر نظامی، حسین رحمانی، پرویز نارنجیها، تورج نصر، زهرا آقارضا، جواد پزشکیان، پرویز ربیعی
* متاسفانه فیلم خیلی سانسور شده بود و آن قسمتهای سانسور شده زبان اصلی بودند. کاریش نمیشد کرد. با توجه به پر شخصیت بودن فیلم، قابل پیش بینی است که چند شخصیت توسط یک دوبلور گفته شود.
** موسیقی وودی آلن شنیدنی است.

قلبهای یخزده : محصول 1974 فرانسه و ایتالیا
بازیگر
|
نقش
|
دوبلور
|
کلود براسو
|
فرانسوا
|
ایرج رضایی
|
میریه دارک
|
پگی
|
شهلا ناظریان
|
آلن دلون
|
مارک
|
خسرو خسروشاهی
|
فیوره آلتوویتی
|
دنیس (برادر مارک)
|
آرشاک قوکاسیان
|
امیلیو مسینا
|
استیگ
|
عباس سلطانی
|
آندره فالکون
|
اریک کارنر
|
مازیار بازیاران
|
میشل پیرلون
|
آلبر
|
بهرام زند
|
نیکولتا ماکیاولی
|
همسر مارک
|
منصوره کاتبی
|
* نام ذکر شده، مربوط به نامی است که در ایران اکران شده و شناخته میشود.
نام اصلی به فرانسه: Les seins de glace که میشه سینه های یخی
نام اول به انگلیسی: Icy Breasts که همان ترجمه بالا میشه
نام دیگر به انگلیسی: Someone Is Bleeding که میشه کسی خونریزی میکند. یا خونی از کسی میرود.
نام به ایتالیایی: Esecutore oltre la legge که میشه فراتر از قانون
** قسمتی از فیلم من قطعی صدا داشت. امیدوارم با این چند ثانیه توانسته باشم خوب تشخیص بدم.
*** خوشحال میشیم آمادئوس گرامی یا سایر دوستان زبان شناس درباره نام فیلم و ترجمه آن نظر داده و کلا مشارکت داشته باشند.
تصاویری از فیلم:


و این تصویر گذر زمان را در چهره این دو هنر پیشه میبینیم، دلون و دارک:

و عدالت برای همه
AND JUSTICE FOR ALL
محصول: 1979

بازیگر
|
نقش
|
دوبلور
|
ال پاچینو
|
آرتور کرکلند
|
خسرو خسروشاهی
|
جک واردن
|
قاضی فرانسیس ریفورد
|
حسین معمارزاده
|
جان فورسایف
|
قاضی هنری تی فلمینگ
|
اکبر منانی
|
لی استراسبرگ
|
پدربزرگ آرتور
|
محمدعلی دیباج
|
جفری تامبور
|
جی پورتر
|
بهرام زند
|
کریستین لاتی
|
گیل پاکر
|
زهره شکوفنده
|
سام لوین
|
آرنی
|
ناصر احمدی
|
رابرت کریستین
|
رالف اگی
|
تورج مهرزادیان
|
توماس جی ویتس
|
جف مک کالا
|
ناصر خاوری
|
لری بریگمن
|
وارن فنسل
|
امیرهوشنگ قطعه ای
|
کرگ تی نلسون
|
فرانک بوورز
|
ناصر نظامی
|
سایر گویندگان: ایرج ناظریان، خسرو شمشیرگران، معصومه فرخنده مال، پرویز ربیعی
مدیر دوبلاژ: ایرج ناظریان
* فیلم دیدنیست. مرحوم ایرج ناظریان از تعداد نسبتا زیادی دوبلور برای دوبله استفاده کردند. اما نکته ای که در فیلم دوبله نهفته است، تقریبا طبق معمول برمیگردد به ترجمه. با توجه به زمان و سالی که این فیلم دوبله شد، و با توجه به سانسور تصویری که برای این فیلم اعمال شد، مترجم و یا شاید مدیر دوبلاژ هم مجبور شدند دلیل محاکمه را که فساد اخلاقی آن قاضی بود را به فساد سیستم تعمیم دهند. فیلم دوبله و زیر نویس همزمان آن موجود است. از این نمونه کم نیست.
** خسروشاهی طبق معمول آن سالها با انرژی و با احساس بجای ال پاچینو حرف زد.


مردی که میخواست سلطان باشد ::: 1975 ::: کارگردان: جان هوستون
مایکل کین: پیچی کارنهان: جلال مقامی
شون کانری: دانیل دراوت: چنگیز جلیلوند
کریستوفر پلامر: رودیارد کیپلینگ: حسین عرفانی
سعید جافری: بیلی فیش: ایرج رضایی
مدیر دوبلاژ: خسرو خسروشاهی
سایر گویندگان: ناصر نظامی، سیامک اطلسی
* این فیلم بر اساس داستانی از رودیارد کیپینگ که در سال 1888 نوشته بود، ساخته شد.
جان هوستون قصد داشت این فیلم را در دهه پنجاه بسازد، با بازی همفری بوگارت (در نقش پیچی) و کلارک گیبل (در نقش دانیل) (همینجوریش عجب فیلمی میشد!) اما تا مقدمات ساخت فیلم فراهم شود، (که در آن دهه جان هوستون درگیر پروژه هایی چون جنگل آسفالت، ملکه آفریقا، مولن روژ، موبی دیک و ... بود)، متاسفانه همفری بوگارت در سال 1957 فوت کرد.
همان سال جان هوستون فیلم "خدا میداند آقای آلیسون" را ساخت. و کلارگ گیبل هم در سال 1960 فوت نمود.
در دهه 60، جان هوستون تصمیم میگیرد فیلم را با دو غول هنرمند دیگر بسازد: کرگ داگلاس در نقش پیچی و برت لنکستر در نقش دانیل، اما بازم نشد!
(لنکستر قراردادهای زیادی داشت، مثلا بازی در فیلمهایی چون پرنده باز آلکاتراز، هفت روز در ماه مه، حرفه ای ها و ...) (داگلاس هم در همان سالها هم با لنکستر هم بازی بود و هم درگیر بازی در فیلمهایی چون دلیجان آتش و ... بود).
هوستون در ادامه تصمیم گرفت از زوج ریچارد برتون و پیتر اوتول استفاده کند که باز هم به هر دلیلی اینکار میسر نشد.
در دهه هفتاد نام دو غول دیگر سر زبانها بود، پل نیومن و رابرت ردفورد، جان هیوستون آنها را انتخاب کرد ولی پل نیومن به جان هیوستون توصیه کرد چون داستان انگلیسی است بهتره که بازیگران انگلیسی آن فیلم را بازی کنند و زوج شون کانری و مایکل کین را پیشنهاد داد که نتیجه آن را میبینیم.
** دوبله فیلم با توجه به گویندگان و مدیریت دوبلاژ حرف نداره. همین.


کریستوفر پلامر > شون کانری > مایکل کین
Five Against the House
1955 - کارگردان: فیل کارلسون
پنج نفر علیه قمارخانه *

بازیگر
|
نقش
|
دوبلور
|
گای مدیسون
|
آل مرکر
|
ایرج ناظریان
|
برایان کیت
|
بریک
|
خسرو شایگان
|
کیم نواک
|
کای
|
نجمه فروهی
|
کروین ماتیوس
|
رونی
|
فریبرز دوستدار
|
آلوی مور
|
مور
|
عزت ا... مقبلی
|
سایر گویندگان: ایران بزرگمهری، هوشنگ کاظمی**
* ترجمه در برخی کتابها: 5 نفر علیه خانه بوده ولی در کتاب فرهنگ جهانی فیلم (بهروز دانشور) آن عنوان ذکر شده.
** صدای فیلم واضح نبود. اما بابت ایرج ناظریان کاملا مطمئنم. مشخصا فیلم در سالهای اول گویندگی ایرج ناظریان دوبله شده دوبله دومی ندارد. بابت نجمه فروهی شک داشتم اما در کتاب بزرگان سینمای جهان (میثم ترابعلی) به نجمه فروهی اشاره شده برای این فیلم. اما برایان کیت با صدای خسرو شایگان، برخی از صحنه ها را تکرار کردم و باتوجه به قدمت فیلم فکر کنم از کارهای اولیه خسرو شایگان باشد. صدا به او خیلی نزدیک است هرچند به افراد دیگری هم فکر میکردم. کروین ماتیوس با صدای فریبرز دوستدار: همانطور که گفتم صدای فیلم صاف و واضح نبود، ابتدا گمان کردم صدا از شهاب عسکری است اما ایشان هنوز دوبله را در آن تاریخ شروع نکرده بودند، بعد جلال مقامی به ذهنم رسید اما نه ایشون هم نبودند. بعد یادم به چند فیلم قدیمی افتاد که حالت مرجع برای من دارند، که صدای فریبرز دوستدار در آن زمانها شبیه صدای شهاب عسکری در زمان جدید است. حدس من فریبرز دوستدار میباشد. اما آخرین نفر، گاهی محمد علی زرندی به نظر میرسد. با تیپ گویی شبیه نورمن ویزدام اما وقتی جدی صحبت میکند صدای جوانی عزت ا... مقبلی است. البته تیپ گویی عزت ا... مقبلی برای لویی دوفونس را اگر بیاد بیاورید به این تیپ گویی نزدیک میشود. در مورد سایر گویندگان مطمئن نیستم چون صدای فارسی قطع میشد و با همان چند کلمه حدس زدم.
متخصصین یاری کنند.
مرد تپانچه طلایی
The Man with the Golden Gun
1974

بازیگر
|
نقش
|
دوبلور
|
راجر مور
|
جیمز باند
|
منوچهر زمانی
|
کریستوفر لی
|
اسکارامانگا
|
پرویز ربیعی
|
مود آدامز
|
آندره آ
|
سیمین احساسی
|
بریت اکلند
|
مری گودنایت
|
شهلا ناظریان
|
برنارد لی
|
ام
|
حسین رحمانی
|
دزموند لولین
|
کیو
|
تورج نصر
|
کلیفتون جیمز
|
کلانتر پپر
|
حسین رحمانی
|
سایر گویندگان: ناهید شعشعانی، ایران بزرگمهری، جواد پزشکیان، ناصر خاوری، آذر دانشی
مدیر دوبلاژ: منوچهر زمانی
هدف ثابت* ::: 1972

بازیگر
|
نقش
|
دوبلور
|
اولیور رید
|
هری لومارت
|
حسین عرفانی
|
جیل سنت جان
|
پت لومارت
|
معصومه فرخنده مال
|
یان مک شین
|
بردی
|
ناصر خاوری
|
ادوارد وودوارد
|
بازرس میلتون
|
حسین معمارزاده
|
فرانک فینلای
|
مارتی گولد
|
کبر منانی
|
فردی جونز
|
مک نیل
|
اکبر منانی
|
جیل تاونسند
|
مورین
|
زهرا آقارضا
|
رابرت بیتی
|
دلال اسلحه
|
ایرج ناظریان
|
سایر گویندگان: زهرا آقارضا، محمد یاراحمدی
مدیر دوبلاژ: ایرج ناظریان
* ترجمه نام فیلم میشه هدف نشسته، اما در کتاب دانشنامه فیلم بنام هدف ثابت ذکر شده. و به نظر من نام زیباتری هست. محض زیبایی.
مسابقه اعیان (نام دیگر: کریزی)
Creezy (French: La Race des seigneurs)
1974

بازیگر
|
نقش
|
دوبلور
|
آلن دلون
|
ژولین دندیو
|
خسرو خسروشاهی
|
سیدنی رم
|
کریزی
|
مینو غزنوی
|
ژان مورو
|
رنه
|
رفعت هاشمپور
|
کلود ریش
|
دومنیک
|
پرویز ربیعی
|
ژان مارک بوری
|
ساوارین
|
فرشید فرزان
|
ژان پیر کاستالدی
|
کولارد
|
منصور غزنوی
|
لویی سیگنر
|
گارسین
|
حسین رحمانی
|
سایر گویندگان: عباس نباتی، ناصر احمدی، زهرا هاشمی، سیمین احساسی، ناصر نظامی، محمد آفرین، مهدی آرین نژاد
مدیر دوبلاژ: خسرو خسروشاهی
(۱۳۹۵/۲/۲۳ عصر ۰۳:۰۷)جیمز باند نوشته شده: [ -> ]
مسابقه اعیان (نام دیگر: کریزی)
Creezy (French: La Race des seigneurs)
1974
با تشکر از جناب باند،
مسابقه اعیان عنوان درستی نیست. عنوان صحیح باید « نژادِ بزرگان/اعیان» باشد. Race در انگلیسی به معنی مسابقه ( ورزشی) است و معادل آن در فرانسوی Course است.
سلام - من عنوان را از مترجم گوگل گرفتم. و البته نژاد هم برای race ارائه کرده. چون این فیلم در کتابی ثبت نشده بود مجبور شدم از گوگل کمک بگیرم.
مرسی

The Last Adventure
(French: Les Aventuriers)
1976
بازیگر
|
نقش
|
دوبلور
|
لینو ونتورا
|
رولند
|
ناصر نظامی
|
آلن دلون
|
مانو
|
خسرو خسروشاهی
|
جوانا شیمکوس
|
لائه تیتا
|
مینو غزنوی
|
سرژ رجیانی
|
خلبان
|
جلال مقامی
|
پل کروشه
|
برتراند
|
ایرج رضایی
|
سایر گویندگان: ناصر احمدی، جواد پزشکیان، مهین بورزویی، مهوش افشاری