
معجزه سیب،ساخته فرانک کاپرا،1961،دوبله شده در استودیو پاسارگاد،دوبله دوم
به مدیریت دوبلاژ منوچهر اسماعیلی
گلن فورد / دیو دود / منوچهر نوذری

بتی دیویس / آنی سیب فروش / سیمین سرکوب

هوپ لنگ / کوئینی مارتین / زهره شکوفنده

آرتور اوکانل / کنت آلفونسو رومرو / مازیار بازیاران

پیتر فالک / جوی بوی / منوچهر اسماعیلی

توماس میچل / قاضی هنری جی. بلیک / نصرالله مدقالچی

ادوارد ایورت هورتون / هاجینز / محمد رضا زندی

میکی شائونسی / جونیور / امیر هوشنگ قطعه ای

دیوید برایان / فرماندار (نفر دوم از سمت راست) / منوچهر اسماعیلی

شلدون لئونارد / استیو دارسی / محمد آفرین

پیتر مان / کارلوس رومرو / محمد بهره مندی

آن مارگرت / لوئیز / مهین برزویی

بارتون مک لین / کمیسر پلیس / محمد آفرین

جان لیتل / کارآگاه پلیس مک کراری / امیر هوشنگ قطعه ای

جروم کوآن / شهردار / محمد علی دیباج

جی نووللو / کورته کنسول اسپانیا / ؟

گاوین گوردون / آقای کول مدیر هتل / محمد علی دیباج

تام فادن / هربی کارمند هتل / ؟

فریتز فلد / پییر / محمد علی دیباج

جوسیپ الیک / محافظ دارسی / جواد پزشکیان

جک ایلام / کیک پنیر / سیامک اطلسی

مایک مازورکی / مایک بزرگ / مازیار بازیاران

بنی روبین / فرار سر خود / محمد رضا زندی

کلی توردسن / ویزل / ولی الله مؤمنی

دودلز ویور / حریف قاضی در بیلیارد / منوچهر اسماعیلی

پلیس (نفر وسط) / سیامک اطلسی

پلیس (نفر سمت چپ) / محمد آفرین

خبرنگار / جواد پزشکیان

پلیس (ایستاده نفر دوم از سمت چپ) / سیامک اطلسی

خبرنگار / ظفر گرایی

پلیس / محمد آفرین

راننده تاکسی / ولی الله مؤمنی

شخصی که در حال صحبت با دیو دود هست / ولی الله مؤمنی

شخصی که در حال صحبت با دیو دود هست / امیر هوشنگ قطعه ای

گدا (ایستاده نفر اول از سمت راست) / ظفر گرایی

گدا (ایستاده نفر دوم از سمت راست) / جواد پزشکیان

گدا (ایستاده نفر دوم از سمت چپ) / سیامک اطلسی

سردبیر روزنامه (ایستاده نفر دوم از سمت راست) / جواد پزشکیان

سردبیر روزنامه (ایستاده نفر وسط) / محمد بهره مندی

سردبیر روزنامه (ایستاده نفر دوم از سمت چپ) / مازیار بازیاران

راننده تاکسی / سیامک اطلسی
(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۸:۳۲)john doe نوشته شده: [ -> ]
سلام مجدد بر همه دوستان
در مورد دوبله معجزه سیب این فیلم دوبار دوبله شده و هر دو دوبله ، دوبله سینمایی فیلم است.
دوبله اول به مدیریت دوبلاژ محمد علی زرندی می باشد و برای اوایل دهه چهل است. در این دوبله هم مرحوم نوذری به جای گلن فورد گویندگی کرده. نکته دوبله اول این است که بر خلاف نظر اسماعیلی که مدعی است اولین بار تیپ پیتر فالک را در این فیلم بدست آورده ، اسماعیلی در دوبله اول با تیپ معروفش صحبت نمی کند و لحنی لاتی دارد. پس به این نتیجه می رسیم که این تیپ را به مرور زمان بدست آورده و در نقطه ای به اوج رسیده.
دوبله دوم این فیلم برای سال های 55-56 است که این بار اسماعیلی با تیپ جاافتاده به جای پیترفالک گفته. تا اونجا که اطلاعات این دوبله در دسترس مدیر دوبلاژ این دوبله خود منوچهر اسماعیلی است.
(۱۳۸۹/۱۱/۸ عصر ۱۲:۴۷)الیور هاردی نوشته شده: [ -> ]
همانطور که جناب "جان دو" گفتند در دوبله اول فیلم(44-1343) گویندگی اسماعیلی به جای پیتر فالک، با آن تیپ جذاب و شناختهشده، متفاوت است و اسماعیلی به مرور به این لحن و صدا رسیده است. در دوبله اول علاوه بر نوذری و اسماعیلی، نجمی فروهی به جای بازیگرِ زن فیلم(هوپ لانگ) صحبت کرده است. نسخه دوبله اول فیلم هم موجود است.
در مورد دوبله دوم در اوایل دهه 1350 و به مدیریت منوچهر نوذری در استودیو پاسارگارد دوبله شده است. دوبله دوم، در اوایل انقلاب و پیش از ممنوعیت ويدئو، با حذف بخشی از صحنههایی که هوپ لانگ پوشش مناسب آن دوره را نداشت پخش شد. نسخۀ در دسترس این فیلم، فاقد این قسمتها است که از دوبله اول به جای آن استفاده شده.نسخۀ کامل دوبله دوم را مدیر یکی استودیوهای معروف دوبله در اختیار دارد.
البته دوستان قبلا زحمت لیست گویندگان دوبله دوم این فیلم رو کشیده بودند ولی از اونجائیکه ناقصی زیاد داشت
و همینطور به دلیل اینکه دوبله این فیلم جزء آثار شاخص تاریخ دوبلاز ایران هست لازم دونستم تکمیلش کنم. با
تشکر از یاران همیشگی و دلسوز کافه واترلو ، John Doe و الیور هاردی عزیز که علیرغم مشغله و گرفتاری زیاد
همیشه لطفشون شامل حال بنده و سایر دوستان کافه بوده.