کافه کلاسیک
کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - نسخه قابل چاپ

+- کافه کلاسیک (https://cafeclassic5.ir)
+-- انجمن: تالارهای تخصصی (/forumdisplay.php?fid=10)
+--- انجمن: هنر دوبله و زیرنویس (/forumdisplay.php?fid=13)
+--- موضوع: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ (/showthread.php?tid=117)


کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سروان رنو - ۱۳۸۸/۸/۳ صبح ۱۲:۵۱

کدام دوبلور برای کدام بازیگر مناسب تر است ؟  این تاپیک به بحث در مورد اینکه مناسب ترین دوبلور برای فلان بازیگر معروف کیست می پردازد و با توجه به حضور دوستان باتجربه و قرار دادن لینک صداها و بحث در مورد فیلم هایی که دوبلور صحبت کرده و تن صدا و جنس صدا و ... ممکن است مورد استفاده مفید همگان قرار گیرد.

به عکس بالا دقت کنید. آیا صدای زیبای ناصر ممدوح مناسب همفری بوگارت است؟ مسلما جواب منفی خواهد بود. سالهاست که ما صدای بوگارت را با حسین عرفانی می شناسیم. چرا ؟ چون جنس صدای عرفانی با فیزیک چهره و شخصیت بوگی بهترین تناسب را دارد و این اصلا ربطی به عادت ما و یا بد بودن صدای ممدوح ندارد.، همانطور که انتخاب بازیگر مناسب برای هر نقش بسیار اهمیت دارد ، انتخاب دوبلور مناسب برای دوبله کردن هم همان اندازه اهمیت دارد و چه بسا با انتخاب نادرست ، کیفیت کار کارگردان و بازیگر هم صدمه ببیند.

- خب این هم از روشن کردن چراغ که بهزاد ستوده خواسته بودند. :rolleyes:




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - Classic - ۱۳۸۸/۸/۳ عصر ۰۲:۱۹

میشه بعد از توافق ، در اول تاپیک نتایج را به روز رسانی کرد.

برای اولین مورد از همین مورد آسان یعنی بوگارت شروع می کنیم :  کسی مناسب تر از حسین عرفانی هست ؟ با توجه به اینکه در سابرینا ، هر چه سخت تر زمین می خورند و ... کسان دیگری صحبت کرده اند . در لینک زیر نمونه صدای عرفانی رو می تونید دانلود کنید:

http://www.4shared.com/file/57425518/1b392843/2_online.html?dirPwdVerified=39390cb

منبع : سایت dubbing lovers - برادر ارزشی ، میثم !

 http://dubbing-lovers.blogfa.com/post-88.aspx




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۸/۴ صبح ۰۹:۰۷

چون بحث شيرين انتخاب دوبلور براي بازيگران شد بد نديدم  يكي از مطالب قديمي رو اينجا تكرار كنم.

اميدوارم ساير دوستان هم در اين مورد نظر بدن:

 

چندي پيش در تهران فيلم شماره شانش اسلوين با نام حادثه در نيويورك به نمابش درامد.ابتدا با شنيدن نام فيلم تصور كردم با يكي از همين اكشن هاي مد روز مواجه مي شوم.اما پس از ديدن فيلم دريافتم كه چندان خوب پيشداوري نكرده ام.البته نمي توان فيلم را از نظر هنري ارزشمند تلقي كرد اما با توجه به فيلمنامه خوب و حضور بازيگران معتبري چون بروس ويليس ، جاش هارتنت ، مورگان فريمن و ازهمه مهمتر سر بن كينگزلي مي توان گفت ارزش ديدن داشت.حنما" شما دوستان علاقه مند دوبله هم مثل خود من وقتي اين همه بازيگر مشهور را در فيلم مي بينيد، دوست داريد بدانيد دوبله اين فيلم چگونه بوده و كداميك از گويندگان به جاي اين بازيگران صحبت كرده اند.من فقط نسخه زيرنويس اين فيلم را ديدم و متاسفانه موفق به ديدن نسخه دوبله در مدت اكران اين فيلم نشدم.اين بود كه به انتظار نشستم تا نسخه دوبله را از شبكه ويدئويي ببينم.در اين بين دائم كنجكاو بودم كه بدانم كدام گويندگان در اين فيلم هنر نمايي كرده اند.در اين زمان سوالي به ذهنم رسيد كه اگر بر فرض محال مدير دوبلاژ اين فيلم بودم چه گويندگاني را براي اين فيلم انتخاب مي كردم. يا به عبارت بهتر دوست دارم كدام گويندگان به جاي اين بازيگران صحبت كنند.
انتخاب هاي اين حقير اين بود:
به جاي جاش هارتنت جوان اول فيلم سعيد مظفري به خاطر صداي هنوز جوانش.
به جاي لوسي ليو با توجه به شخصيت مهربانش در اين فيلم مينو غزنوي.
به جاي بروس ويليس كه نقش يك آدمكش را دارد بهرام زند.
و به جاي دو گانگستر مخالف هم يعني مورگان فريمن و سر بن كينگزلي به ترتيب منوچهر اسماعيلي و ناصر طهماسب.
ضمن اينكه بايد خاطر نشان ساخت كه منوچهر اسماعيلي پيش از اين در فيمهاي هفت و شيوع به جاي مورگان فريمن و ناصر طهماسب در فيلم گاندي به جاي بن كينگزلي سخن گفته اند.
پس از اينكه فيلم وارد شبكه ويدئويي شد موفق به ديدن دوبله اين فيلم شدم.
در مجموع مي توان كار گويندگان فيلم را موفق ارزيابي كرد.تنها يك مشكل كوچك در صدابرداري وجود داشت و آن اينكه در بعضي از لحظات ديالوگ ها واضح نبودند. اما صدابرداري داراي نقاط قوتي هم بود.به گونه اي كه بعد صدا بسيار خوب از كار درآمده بود و همچنين افكت آسيبي نديده بود.
در اين فيلم سعيد مظفري به جاي جاش هارتنت كار بسيار خوبي ارائه داده است و با گويندگي خوب خود اجازه اينكه داستان فيلم لو برود را نداده است.همچنين جنس صداي او بسيار متناسب با چهره جاش هارتنت بود به طوري كه صداي او به خوبي در چهره و تن وجان و نقش اين بازيگر نفوذ كرده و يك تركيب خوب ساخته بود.تجربه به خوبي نشان داده است هرگاه سعيد مظفري در نقشي متناسب با صداي خود ظاهر مي شود كيفيت و نتيجه كار بسيار خوب است.واقعا" دليل اينكه چرا در كارهاي ويدئويي و تلويزيوني گاها" كارهاي ضعيفي از اين دوبلور ديده مي شود بر من پوشيده است.
مينو غزنوي براي سخن گفتن به جاي لوسي ليو ريتم تندي را انتخاب كرده است كه با توجه به اينكه لوسي ليو يك بازيگر شرق آسيايي يا يك دو رگه است و اين نژاد به طور ذاتي كمي تند صحبت مي كنند كاملا" متناسب با اين بازيگر و گامي است جهت نزديك شدن به جنس بازي بازيگر.
به جاي بروس ويليس ، چنگيز جليلوند با صدايي بسيار پخته كه يادآور دوران اوج اوست هنرنمايي مي كند.او در سينك گفتن بسيار مسلط و با دقت عمل كرده است و همچنين ديگر از اغراق و احساسات گرايي تصنعي در گويش ديالوگ خبري نيست.به نظر مي رسد حالا صداي چنگيز جليلوند دوباره در دوبله كاملا" جا افتاده است و به همان چنگيز حنجره طلايي خاطره انگيز نزديك شده است.
انتخاب حسين عرفاني به جاي مورگان فريمن با توجه به اينكه سابقه گويندگي به جاي اين بازيگر را نيز داراست قابل قبول مي باشد.او مثل هميشه كار خوبي از خود ارائه داده است .شايد تنها ايراد كار او اين بود كه از مورگان فريمن يك شخصيت تقريبا" تخت و تك بعدي ساخته بود.
امير هوشنگ قطعه اي تلاش و سعي وافري براي نزديك شدن به نوع بازي و گويش بن كينگزلي داشت.با وجود اينكه نمي توان به گويندگي او ايرادي وارد آورد و به نحو احسن كار خود را انجام داده بود بايد قبول كرد جنس صداي او با چهره و نوع وكلاس بازيگري بن كينگزلي متناسب نبود.چه كسي با اعتبار او كه لقب ( سر ) را يدك مي كشد صدايي متين و موقر را مي طلبد،هرچند در نقش يك گانگستر يهودي ظاهر شود.
منوچهر زنده دل ، ناصر نظامي و ناصر احمدي به جاي 3 كارآگاه فيلم حضوري كمرنگ تر از بقيه گويندگان داشتند كه همين امر مانع از اين مي شود كه به طور دقيق در موردشان نظر داد اما بايد گفت كه با گويندگي قابل قبول خود چيزي را از نقش و شخصيت كم نكرده اند.
راستي دوستان اگر شما بوديد كداميك از گويندگان را براي اين فيلم انتخاب مي كرديد؟


حادثه در نيويورك (شماره شانس اسلوين )

سعيد مظفري / جاش هارتنت / اسلوين كلورا
مينو غزنوي / لوسي ليو / لينزبي
چنگيز جليلوند / بروس ويليس / اسميت گود كت
حسين عرفاني / مورگان فريمن / رئيس
امير هوشنگ قطعه اي / بن كينگزلي / خاخام اشلومون
منوچهر زنده دل / استنلي توچي / دان بروسكي
ناصر احمدي / پيتر كارتربريج /مارتي
ناصر نظامي / كوين چمبرلين / كارآگاه بريكوفسكي
 
 
منتظر نظر دوستان هستم.

<!-- / message -->




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۸/۵ صبح ۰۸:۱۷

این که حسین عرفانی بهترین دوبلور همفری بگارت بوده شکی نیست ... به قول شاپور عظیمی برای چشنواره فیلم کودک که به اصفهان اومده بود کنار هم فیلمی را می دیدیم با دوبله همزمان حسین عرفانی و خانواده اش عظیمی می گفت وقتی داخل اتوبوس فرودگاه کنار عرفانی ایستاده بودم وحرف می زد  مثل این   بود که   کنار همفری بوگارت ایستادم   متاسفانه تعدادی از همفری بوگارت های حسین عرفانی نایاب شده  گنجهای سیره مادره  کی لارگو  وشاید خواب بزرگ

یه مژده بدم فیلم هرچه سخت تر زمین می خوری به مدیریت امیر قطعه ای وگویندگی فابریک حسین عرفانی برای شبکه 4 دوبله شده  این آخرین فیلم بوگارت بوده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۸/۵ صبح ۱۰:۰۱

(۱۳۸۸/۸/۵ صبح ۰۸:۱۷)بهزاد ستوده نوشته شده:  

متاسفانه تعدادی از همفری بوگارت های حسین عرفانی نایاب شده  گنجهای سیره مادره  کی لارگو  وشاید خواب بزرگ

یه مژده بدم فیلم هرچه سخت تر زمین می خوری به مدیریت امیر قطعه ای وگویندگی فابریک حسین عرفانی برای شبکه 4 دوبله شده  این آخرین فیلم بوگارت بوده

گنجهاي سيرامادره رو اطلاع ندارم.

اما كي لارگو و خواب بزرگ تو آرشيو سيما موجوده.

هرچه سخت تر زمين مي خورند هم 2 سالي هست كه دوبله شده ولي نمي دونم چرا پخش نميشه.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۸/۵ عصر ۰۹:۲۷

گنجهای سیره مادره هم از تلوزیون پخش شده ولی نسخه منوچهر اسماعیلی وارد شبکه ویدیویی شده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - Classic - ۱۳۸۸/۸/۶ صبح ۱۲:۰۹

(۱۳۸۸/۸/۴ صبح ۰۹:۰۷)soheil نوشته شده:  

حادثه در نيويورك (شماره شانس اسلوين )

سعيد مظفري / جاش هارتنت / اسلوين كلورا
مينو غزنوي / لوسي ليو / لينزبي
چنگيز جليلوند / بروس ويليس / اسميت گود كت
حسين عرفاني / مورگان فريمن / رئيس
امير هوشنگ قطعه اي / بن كينگزلي / خاخام اشلومون
منوچهر زنده دل / استنلي توچي / دان بروسكي
ناصر احمدي / پيتر كارتربريج /مارتي
ناصر نظامي / كوين چمبرلين / كارآگاه بريكوفسكي

 
خب اگر من بودم 90 درصد همین ترکیب رو حفظ می کردم. سعید مظفری - مینو غزنوی - چنگیز جلیلوند - قطعه ای و ... - در مورد مورگان فریمن شاید منوچهر اسماعیلی رو جایگزین می کردم اما خب حسین عرفانی هم جای فریمن جا افتاده و خوب صحبت می کند. معمولا وقتی عرفانی صحبت می کند نوعی حس قدرت در شخصیت مورگان به بیننده منتقل می شود در حالیکه صدای اسماعیلی ، شخصیت مورگان را آرام تر و تودارتر می سازد.  در کل انتخاب مدیر دوبلاژ نقریبا بهترین حالت ممکن بوده است.

 وقتی داخل اتوبوس فرودگاه کنار عرفانی ایستاده بودم وحرف می زد  مثل این   بود که   کنار همفری بوگارت ایستادم

 ashkکلا اگر دقت کنید خود شخصیت آقای عرفانی هم تقریبا شبیه بوگارت است.

 هرچه سخت تر زمين مي خورند هم 2 سالي هست كه دوبله شده ولي نمي دونم چرا پخش نميشه.

علتش اینه که اینقدر برنامه خوب در کنداکتور پخش سازمان   توی صف پخش معطل دارن که حقیقتا دیگه نوبت به این آثار کم ارزش نمی رسه !!




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۸/۶ صبح ۰۷:۰۰

بروس ویلیس :چنگیز جلیلوند

جاش هاتنت: منوچهر والی زاده

مورگان فریمن:جسین عرفانی

بن کینگزلی:ناصر تهماسب

لوسی لیو:نگین کیانفر

این ترکیب نه نظرمن بهترین انتخاب می تونست باشه




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۸/۸/۶ صبح ۰۷:۴۴

گنجهاي سيرامادره رو اطلاع ندارم.

اما كي لارگو و خواب بزرگ تو آرشيو سيما موجوده.

هرچه سخت تر زمين مي خورند هم 2 سالي هست كه دوبله شده ولي نمي دونم چرا پخش نميشه.

علت عدم پخش تا این لحظه این است که پخش بوکس از تلویزیون ممنوع است




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۸/۶ صبح ۱۰:۱۸

(۱۳۸۸/۸/۵ عصر ۰۹:۲۷)بهزاد ستوده نوشته شده:  

گنجهای سیره مادره هم از تلوزیون پخش شده ولی نسخه منوچهر اسماعیلی وارد شبکه ویدیویی شده

البته من هم يك بار از تلويزيون ديده ام كه همان دوبله اسماعيلي بود.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سروان رنو - ۱۳۸۸/۸/۷ صبح ۱۲:۳۹

علت عدم پخش تا این لحظه این است که پخش بوکس از تلویزیون ممنوع است

tajob2 یعنی بوکس از هفت تیر کشی و این فیلمهای بکش بکش و خونریزی که تلویزیون می ذاره، خشن تره ؟! idont


هرچه سخت تر زمین می خوری به مدیریت امیر قطعه ای وگویندگی فابریک حسین عرفانی برای شبکه 4 دوبله شده

فکر می کنم صدای عرفانی توی این فیلم ، شخصیت بوگارت رو جذاب تر و قوی تر کنه. گرچه بوگی بیچاره توی این آخرین فیلمش خیلی ضعیف و شکسته شده بود ashk. اگر شبکه 4 سفارش دوبله داده  احتمالا برای سینما اقتباس باید باشه  چون این روزها از سینما 4 بخاری بلند نمیشه. ( فیلمنامه اقتباسیه ؟! )




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۸/۸/۸ عصر ۰۸:۵۹

تصمیم گرفتم معرفی دوبلورها رو به این قسمت منتقل کنم

اما گویندگان مایكل كین (بجز کارهایی که جدیداً دوبله شده اند)

 1- خسروشاهی

در جستجوی قاتل  ، جعبه عوضی ، برای قهرمانی دیر است ، فرار به سوی پیروزی (دوبله اول و دوم) ، سرزمین محکومین

2- جلیلوند

قرارداد مارسی، ، قلعه شجاعان

3-مقامی

حرفه ایتالیایی( دوبله اول و دوم) ،  زی و شرکا ، پرونده ایپکرس ،  آشانتی ، عملیات عقابها (دوبله دوم) ، مردیکه می خواست سلطان باشد

4- طهماسب

بازرس ( دوبله اول و دوم)

5-مظفری

الفی

6-حسین عرفانی

عملیات عقابها (دوبله اول)

7-بهرام زند

پلی در دور دست

8-منوچهر والی زاده

هری و التر به نیویورک می روند

9- منوچهر اسماعیلی

زولو

10-این ها رو هم نمی دونم

تدفین در برلین، بازی کثیف ، آخرین دره ، پالپ ، گامبیت و مغز یک میلیون دلاری ( البته حدس می زنم همه این ها رو جلیلوند گفته باشه، از دوستان کسی اطلاع داره؟)

11-ناصر نظامی

فیلمهای جدید و این اواخر دوبله شده

و دو سوال :

1-به نظر شما صدای کدام گوینده بیشتر روی مایکل کین جوان می نشیند و این داوری رو بر اساس دیدن کدام یک از فیلمهای فوق انجام داده اید؟

2-به نظر شما صدای کدام گوینده بیشتر روی مایکل کین پیر می نشیند؟


فهرست گویندگان یول براینر :

1-چنگیز جلیلوند

 

ده فرمان (دوبله دوم)

سلطان و من (دوبله اول)

سفر (دوبله اول)

هفت دلاور (دوبله دوم)

دعوت به تیراندازی

موریتوری

گل شیطان

افعی

سلیمان و ملکه صبا (دوبله دوم)

جدال طولانی

بسته مرموز

2-منوچهر اسماعیلی

 

ده فرمان (دوبله اول)

سلطان و من (دوبله دوم)

اناستازیا

برادران کارامازوف

تاراس بولبا (دوبله اول و دوم)

هفت دلاور (دوبله اول)

بازگشت هفت دلاور

پرواز از ایشیا

سلاطین آفتاب

3-ایرج ناظریان

 

هفت دلاور (دوبله سوم)

جاسوس سه جانبه (دوبله اول)

نوری برفراز دنیا (دوبله اول)

آخرین مبارز (دوبله اول و دوم)

مرد دو چهره

4-حسین عرفانی

 

سفر (دوبله دوم)

نوری برفراز دنیا (دوبله دوم)

ویلا می تازد

5- محمود نوربخش

 

بوکانیر

سلیمان و ملکه صبا (دوبله اول)

6-ناصر نظامی

 

جاسوس سه جانبه (دوبله دوم)

7-عطاالله کاملی

 

نبرد رودخانه نرتوآ

8-بهرام زند

 

طغیان مرگ (دوبله دوم)

فیلمهای زیر را هم نمی دونم

 

طغیان مرگ (دوبله اول)

پرونده غاز طلایی

دنیای غرب ( دوبله دوره اعتصاب)

فاز

کت لو (Catlow)

و...

کدام صدا برای یول برینر مناسب است؟و این داوری رو بر اساس دیدن کدام یک از فیلمهای فوق انجام داده اید؟


فهرست گویندگان مارچلو ماسترویانی

1- فریدون ثقفی

 

آسیابان عشوه گر

دختر نمکزار

یکروز بخصوص

دهمین قربانی

2-منوچهر اسماعیلی

 

زندگی شیرین

8/5

گل افتابگردان

معشوقه گانگستر

تودو مودو ( دوبله دوم)

3-جلال مقامی

 

خاطرات خانوادگی

گل شیطان

4-جلیلوند

 

طلاق به سبک ایتالیایی

5-والی زاده

 

کشتار در رم

6- ژرژ پطرسی

 

تودو مودو ( دوبله اول)

7-کاووس دوستدار

شب

کدام صدا برای مارچلو ماسترویانی مناسب است؟و این داوری رو بر اساس دیدن کدام یک از فیلمهای فوق انجام داده اید؟


اما فهرست گویندگان برت لنکستر

1-چنگیز جلیلوند

 

ده مرد رشید

دره انتقام (دوبله سوم)

از اینجا تا ابدیت

وراکروز

بندباز (دوبله اول)

باران ساز

میزهای جداگانه

نابخشوده (دوبله دوم)

المرگنتری (دوبله اول)

وحشی های جوان (دوبله اول)

دادگاه نورنبرگ

پرنده باز آلکاتراز (دوبله اول)

یوزپلنگ (دوبله اول)

هفت روز در ماه مه (دوبله اول و دوم)

ترن (دوبله اول و دوبله دوم)

جاده هاله لویا

حرفه ای ها

شکارچیان پوست سر (دوبله اول)

فرودگاه (دوبله اول)

خال گل سرخ

بوی خوش موفقیت

عقرب (دوبله اول)

مرد نیمه شب (دوبله اول)

موسی

گذرگاه کاساندرا(دوبله اول)

اولتیماتوم

جزیره دکتر مورو

نبرد جنگجویان

2-ایرج ناظریان

 

دستبرد

مشعل و کمان (دوبله دوم)

آپاچی (دوبله دوم)

اهل کنتاکی

وحشی های جوان(دوبله دوم)

ترن (دوبله سوم)

شکارچیان پوست سر (دوبله دوم)

شناگر

فرودگاه (دوبله دوم)

شبیخون اولزانا

عقرب (دوبله دوم)

بندباز (دوبله دوم)

مرد نیمه شب (دوبله دوم)

سپیده دم زولو

دزد دریایی سرخپوش(دوبله دوم)

3-منوچهر اسماعیلی

 

دزد دریایی سرخپوش(دوبله اول)

جدال در اوکی کرال

المرگنتری (دوبله دوم)

پرنده باز آلکاتراز (دوبله دوم)

مرد قانون (دوبله دوم)

4-مدقالچی

 

یوزپلنگ (دوبله دوم)

بوفالوبیل (دوبله اول)

5-بوتیمار

 

نابخشوده (دوبله اول)

6-فتح الله منوچهری

 

مرد قانون (دوبله اول)

7-حسین عرفانی

 

گذرگاه کاساندرا(دوبله دوم)

8-خسرو شمشیرگران

 

بوفالوبیل (دوبله دوم)

9-عطاالله کاملی

 

دره انتقام (دوبله دوم)

این فیلمها رو یادم نیست

نگهبان قلعه

انتقام والدز

سریال مارکوپولو

کدام صدا برای برت لنکستر مناسب است؟و این داوری رو بر اساس دیدن کدام یک از فیلمهای فوق انجام داده اید؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۸/۹ عصر ۰۱:۴۴

ممنون از وترلو عزيز كه اطلاعات كاملي رو دادند.

اما در مورد دوبلور هاي مناسب براي بازيگراني كه اسم بردند.

مايكل كين:

به نظرم صداي خسرو شاهي و مقامي براي مايكل كين جوان مناسب است اما چون در فيلمهايي كه مقامي به جاي مايكل كين صحبت كرده را با دقت نديدم انتخاب من خسر شاهي است.

و براي مايكل كين كنوني فكر مي كنم جليلوند مناسب ترين گزينه باشد.

يول برينر:

من يول برينر هاي زيادي نديده ام

تا جايي كه به ياد دارم ده فرمان،سلطان ومن،هفت دلاور

از اين بين به نظرم هفت دلاور بهتر از بقيه بود.

مارچلو ماستروياني:

بدون ترديد من اسماعيلي را انتخاب مي كنم.

كارش در تودو مودو عالي بود

افسوس كه شاهكارهاي ماستروياني مثل: هشت و نيم و زندگي شيرين را نديده ام.

برت لنكستر:

انتخاب من اسماعيلي است.

با وجود اينكه كمتر از جليلوند به جاي اين بازيگر صحبت كرده اما كيفيت كارهايي مثل:المر گنتري و جدال در او كي كورال من را به اين نتيجه مي رساند.

---------------------------------------

راستي واترلو عزيز دوست دارم نظر شما را راجع به دوبله حادثه در نيويورك بدانم.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۸/۹ عصر ۰۳:۳۱


(۱۳۸۸/۸/۶ عصر ۰۹:۳۸)بهزاد ستوده نوشته شده:  

f_minooghaznam_95bcfa2.jpg

گویندگان کاترین زیاتجونز

زهره شکوفنده

بدون رزرو (2007 )  ــ طلاق باعشق"ظلم غیرقابل تحمل" (2003) افسانه زورو  (2005)دوبله تلوزیون    نقاب زورو (1998)   شبح  (1996)

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

مینو غزنوی

تله گذاری(1999)  دوازده یار اوشن(2004)

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

نگین کیانفر

قاچاق"ترافیک" (2000)   افسانه زورو     خانه ارواح(1999)

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

فریبا رمضانپور

شبح (دوبله تلوزیون)

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

فریبا طاهری

تایتانیک(1996)

به نظر شما بهترین ونزدیکترین صدا برای کاترین زیتاجونز کی می تونه باشه؟نظرمن فقط مینوغزنوی




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - Classic - ۱۳۸۸/۸/۱۰ عصر ۰۱:۳۴

به نظر شما بهترین ونزدیکترین صدا برای کاترین زیتاجونز کی می تونه باشه؟ نظرمن فقط مینوغزنوی

 

مینو غزنوی (متولد ۱۳۳۷) گوینده و دوبلر ایرانی  از هشت سالگی فعالیت خود را در زمینه دوبله به طور حرفه‌ای آغاز کرد.

فیلم‌های سینمایی

مجموعه تلویزیونی

کاجول (گاهی خوشی گاهی غم معجزه احساس من تو ما ...)

کارتون

  • ماجراهای گالیور (فلرتیشیا)
  • معاون کلانتر (ماسکی)
  • باخانمان (مادر پرین)

بل وسباستین (خواهر سباستین)


برگفته از ویکی پدیا


در مورد بهترین صدا برای کاترین زتا جونز   هم مینو غزنوی گزینه مناسبی است . البته چهره زتا جونز به گونه ای است که صدای تیز به چهره اش نمی خورد ( مثلا صدای زهره شکوفنده ) . شاید برای میانسالی اش صدای شهلا ناظریان هم ( وقتی صدایش را کمی کلفت می کند )  گزینه مناسبی باشد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۸/۸/۱۲ عصر ۰۹:۰۰

فهرست گویندگان مونتگمری کلیفت:

1-جلال مقامی

 

رودخانه وحشی

اعتراف به گناه

از اینجا تا ابدیت

2-کاووس دوستدار

 

رودخانه سرخ

دادگاه نورنبرگ

شیرهای جوان

3-ناصر طهماسب

 

مکانی در آفتاب

فروید

ناگهان تابستان گذشته (دوبله دوم)

4- منوچهر اسماعیلی

 

ناگهان تابستان گذشته (دوبله اول)

5-خسروشاهی

درخت زندگی


نظر خودم رو نگفته بودم

 مایکل کین جوان = خسروشاهی

 

مایکل کین پیر = جلیلوند

 

بول برینر = ناظریان

 

ماسترویانی = اسماعیلی

 

برت لکستر = بعضی فیلمها جلیلوند و بعضی دیگر ناظریان

 

مونتگمری کلیفت = مقامی

 

 

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۸/۱۵ عصر ۰۶:۵۲

Robert De Niro KVIFF portrait.jpg

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

بهرام زند

قتل منصفانه2008

تحلیلش کن 2    2002

تحلیلش کن   1999

رانِین 1998(دوبله تلوزیون)

هوادار1996

داستان برانکس1993

مافرشته نیستیم 1989

تسخیرناپذیران1987

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ​ــ

منوچهر اسماعیلی

-پل سن لوییس ری  2004

امتیاز 2001  (دوبله تلوزیون)

تسویه حساب 1996

مخمصه 1995

سلطان کمدی1982

ــــــــــــــــــــــــــ

چنگیز جلیلوند

موهبت الهی2004

ملاقات با والدین2  2004

زمان نمایش2002

ملاقات با والدین  2000

امتیاز 2001

15 دقیقه 2001

رانین 1998

سگ رابجنبان 1997

اتاق ماروین 1996

فراردرشب 1988

روزی روزگاری درآمریکا1984

ــــــــــــــــــــــــ

حسین عرفانی

چوپان خوب (دوبله تلوزیون)  2006

شهر ساحلی2002

شهرک پلیس1997

هوادار1996 (دوبله تلوزیون)

بیداری1990 (دوبله تلوزیون)

ــــــــــــــــــــــــــ

منوچهر والی زاده

شکارچی گوزن 1978

پدرخوانده2   1974

ــــــــــــــــــــــ

خسرو خسروشاهی

نیویوک نیونیویورک1977

راننده تاکسی1976

آخرین قارون1976

ــــــــــــــــــــــــــ

ایرج ناظریان

شکارچی گوزن 1978

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

خسرو شایگان

سگ رابجنبان1997

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

ناصر نظامی

راکی  وبولوینکل 2000

مردان افتخار2000

 ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

همت مومی وند

داستان کوسه 2004




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۸/۱۵ عصر ۰۹:۳۱

(۱۳۸۸/۸/۱۲ عصر ۰۹:۰۰)واترلو 1815 نوشته شده:  

نظر خودم رو نگفته بودم

 مایکل کین جوان = خسروشاهی

 

مایکل کین پیر = جلیلوند

 

بول برینر = ناظریان

 

ماسترویانی = اسماعیلی

 

برت لکستر = بعضی فیلمها جلیلوند و بعضی دیگر ناظریان

 

مونتگمری کلیفت = مقامی

 

 

 

بعد از اختلافاتی که با هم در پرنده آبی داشتیم اینجا ظاهرا" داریم به تفاهم میرسیم.Big Grin

با همه انتخاباتون موافقم فقط به نظرم برای لنکستر منوچهر اسماعیلی رو بهتر می دونم.

بعد از اون جلیلوند.

ولی ناظریان هم تو فیلمهایی که حرف زده بد نبوده.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۸/۸/۱۶ صبح ۰۹:۲۹

چند فیلم رو به گویندگان رابرت دنیرو اضافه می کنم

1- بهرام زند

تسخیرناپذیران

2- خسروشاهی

آخرین قارون

3-جلیلوند

ملاقات با والدین 1 و 2

این دو تا فیلم رو یادم نمی یاد

1- مامان فشنگی

2-داستان برانکس




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۸/۱۶ صبح ۰۹:۳۴

خيلي دوست دارم ملاقات با والدين رو ببينم.

فيلميه كه به گويندگي بازيگر وابسته است.

بايد ديد حس طنز تو گويندگي بازيگر حفظ شده يا نه.

به تازگي قسمت هاي كوتاهي از ما فرشته نيستيم رو ديدم به نظرم كار بهرام زند خيلي خوب بود.

منتظر فرصتي هستم تا فيلم رو به صورت كامل ببينم .


(۱۳۸۸/۸/۱۶ صبح ۰۹:۲۹)واترلو 1815 نوشته شده:  

این دو تا فیلم رو یادم نمی یاد

 -داستان برانکس

فكر مي كنم بهرام زند بود.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۸/۸/۱۷ عصر ۰۱:۵۸

اما گویندگان آلن دلون

1- خسرو خسروشاهی

دوره اول دهه 40 ، 50 ، 60 و 70  (چهل عنوان مربوط به سالهای 40 تا 60 می باشد)

زیر افتاب سوزان

روکو وبرادرانش ( دوبله دوم)

یوزپلنگ (دوبله اول و دوم)

تولیپ سیاه

رولزرویس زرد

زمانیکه دزد بودم (دوبله دوم)

فرمان گمشده (دوبله اول و دوم)

تگزاس آنسوی رودخانه

ماجراجویان (دوبله اول و دوم)

سامورایی

آخرین سکه

استخر

دسته سیسیلی ها (دوبله اول و دوم و سوم)

بورسالینو

بورسالینو و شرکا (دوبله اول و دوم)

دایره سرخ (دوبله اول و دوم)

دایره خونین (دوبله اول و دوم)

دایره مرگ

آفتاب سرخ

عقرب (دوبله اول و دوم)

علفهای سوخته

اسلحه بزرگ (دوبله اول)

دو مرد در شهر

قلبهای یخ زده

افسانه زورو

بازی با آتش

کولی تنها

عصر جسارت

گانگستر

آدمکش (دوبله اول و سوم)

شتابزده

کنکورد 80

تنگنا

فاجعه عشق

مایوی شش میلیون دلاری

تهران 43

شوک

دوره دوم دهه 80

سه مرد برای کشتن

بدنبال یک پلیس

ضارب

قول یک پلیس

پلیس جسور

گذرگاه

آیا پاریس میسوزد (دوبله دوم)

2- منوچهر زمانی

جف

صبح روز حادثه

3- منصور غزنوی

موجی از اسکناس

4- جلال مقامی

زمانیکه دزد بودم (دوبله اول)

5- ژرژ پطرسی

آدمکش (دوبله دوم)

6- محمود قنبری

اسلحه بزرگ (دوبله دوم)

7- کاووس دوستدار

روکو و برادرانش

8- علیرضا کوثری ( دوبله در ایتالیا)

ظاهراٌ کسوف و زنها طاقت ندارند

ضمن آنکه فیلمهای زیر در ایران نمایش داشته و گوینده حداقل 5 فیلم اول باید خسروشاهی باشد  و بقیه هم کاووس دوستدار و احتمالاً زمانی

مدلی

 وسوسه گر

آیا پاریس میسوزد

دختری با موتورسیکلت

اولین شب ارامش

قفس عشق

کریستین

از عشق تا ابدیت

عصیانگر

برنامه نمایش تعدادی از کارهای آلن دلون

1- دختری با موتورسیکلت برنامه سینماهای کاپری و ریولی

2- اولین شب ارامش برنامه سینما آتلانتیک

3- کریستین برنامه سینما ایفل

4- از عشق تا ابدیت برنامه سینما شهر قصه

5- مدلی برنامه سینما دیاموند

6- بازی با آتش برنامه سینما امپایر در نوروز 1355

7- دایره خونین برنامه سینما پارامونت

8- دایره سرخ برنامه سینما شهر فرنگ

9- دایره مرگ برنامه سینما امپایر

10- آخرین سکه برنامه سینما آتلانتیک

11- صبح روز حادثه برنامه سینما مهتاب و آتلانتیک

12- بورسالینو برنامه سینما بولوار در نوروز 1350

13- جف برنامه سینماهای نیاگارا ، ادئون و رادیوسیتی

14- حادثه جویان برنامه سینما آتلانتیک

15- افسانه زورو برنامه سینما شهر فرنگ

16- وسوسه گر برنامه سینماهای گلدن سیتی و سیلورسیتی

17- سامورایی برنامه سینما پولیدور

18- عقرب برنامه سینما شهر فرنگ

19- آفتاب سرخ برنامه سینما شهر فرنگ در نوروز 1351

20- یوزپلنگ برنامه سینما ب . ب

21- فاجعه عشق برنامه سینما آتلانتیک

22- استخر برنامه سینما شهر قشنگ و گلدن سیتی

23- اسلحه بزرگ برنامه سینما شهر فرنگ در نوروز 1353

24- گانگستر برنامه سینما پارامونت

25- تهران 43 سینما سپیده ( بعد از انقلاب )




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۸/۱۷ عصر ۰۲:۳۳

دوبله دوم روكو برادرانش كي انجام شده؟

كسي اين نسخه رو داره؟

طبق گفته اكبر مناني دوبلور آلن دلون در ايتاليا حسنعلي كوثر بودند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۸/۸/۱۷ عصر ۰۲:۵۶

(۱۳۸۸/۸/۱۷ عصر ۰۲:۳۳)soheil نوشته شده:  

دوبله دوم روكو برادرانش كي انجام شده؟

كسي اين نسخه رو داره؟

طبق گفته اكبر مناني دوبلور آلن دلون در ايتاليا حسنعلي كوثر بودند.

1- فهیمه  راستکار مدعی است این فیلم رو برای تلویزیون قبل از انقلاب دوبله کرده ، به استناد حرف ایشان نوشتم

حالا چقدر درست است نمی دانم.

2- احتمال قریب به یقین  اسم حسنعلي كوثر صحیح تر از علیرضا کوثری است چون به یادداشتهایم دسترسی ندارم یه چیزی مثل علی کوثر تو ذهنم بود.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۸/۱۷ عصر ۰۴:۴۰

(۱۳۸۸/۸/۱۷ عصر ۰۲:۵۶)واترلو 1815 نوشته شده:  

1- فهیمه  راستکار مدعی است این فیلم رو برای تلویزیون قبل از انقلاب دوبله کرده ، به استناد حرف ایشان نوشتم

حالا چقدر درست است نمی دانم.

آيا از دوبله اول نسخه كامل موجود هست؟

از كسوف چطور؟ من يك بار در آرشيو يكي از فروشندگان به صورت cd ديده ام.

در ضمن منظورتان از دوره دوم دوبله چه زماني است؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۸/۸/۱۸ صبح ۰۳:۲۸

(۱۳۸۸/۸/۱۷ عصر ۰۴:۴۰)soheil نوشته شده:  

آيا از دوبله اول نسخه كامل موجود هست؟

از كسوف چطور؟ من يك بار در آرشيو يكي از فروشندگان به صورت cd ديده ام.

در ضمن منظورتان از دوره دوم دوبله چه زماني است؟

نسخه تله این فیلم زیر 100 دقیقه است  و فکر نکنم ، کامل ان موجود باشد

هر جا کسوف دوبله دیدی دریغ نکن حتماً بخر

متن الن دلون رو اصلاح کردم




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۸/۱۸ صبح ۰۶:۰۶

1- فهیمه  راستکار مدعی است این فیلم رو برای تلویزیون قبل از انقلاب دوبله کرده ، به استناد حرف ایشان نوشتم

حالا چقدر درست است نمی دانم.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ​ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

از خسرو شاهی در یکی از مصاخبه ها خوندم که به احترام کاوس دوستار رکو  وبرادران را هیچ وقت دوبله نکرد ه




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۸/۱۸ عصر ۰۲:۱۶

(۱۳۸۸/۸/۱۸ صبح ۰۳:۲۸)واترلو 1815 نوشته شده:  

نسخه تله این فیلم زیر 100 دقیقه است  و فکر نکنم ، کامل ان موجود باشد

هر جا کسوف دوبله دیدی دریغ نکن حتماً بخر

متن الن دلون رو اصلاح کردم

نسخه اي كه من دارم هم در همين حدود است.

البته كسوف در ليست با عنوان فارسي شتابزده ارائه شده بود اما نام انگليسي اين فيلم كسوف بود.

فروشنده مي گفت كيفيت بسيار پاييني داره و قابل ديدن نيست.

با اين حال باز هم خريدار بودم ولي بالاخره موفق نشدم.


(۱۳۸۸/۸/۱۶ صبح ۰۹:۲۹)واترلو 1815 نوشته شده:  

چند فیلم رو به گویندگان رابرت دنیرو اضافه می کنم

13-جلیلوند

ملاقات با والدین 1 و 2

همچنين اضافه مي شود مخمصه(دوبله ويدئو)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۸/۱۸ عصر ۰۲:۴۶

مخمصه دوبله ویدیو همون دوبله منوچهر اسماعیلی هست

منظور شما فیلم امتیاز باید باشه که دوبله ویدیو را جلیلوند رابرت دنیرو  ومارلون براندو را با هم حرف زده

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

روزی که دنیا راتکان داد کی به جای آلن دلون حرف زده؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۸/۸/۱۸ عصر ۰۴:۱۱

(۱۳۸۸/۸/۱۸ عصر ۰۲:۴۶)بهزاد ستوده نوشته شده:  

مخمصه دوبله ویدیو همون دوبله منوچهر اسماعیلی هست

نسخه اسماعیلی نسخه تلویزیونی سینما 1 بود

نسخه جلیلوند تو قرن 21 برای ویدیو دوبله شد ولی فکر کنم هیچ وقت پخش نشد

 

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

روزی که دنیا راتکان داد کی به جای آلن دلون حرف زده؟

همون فیلم آدمکش با نام اصلی آرماگدن است که بعد از انقلاب دوبله دوم شد و ژرژ پطرسی حرف زد

بعد ها دوباره برای تی وی دوبله شد که خسرو شاهی حرف زد

راستی فایل صوتی نگاه شیطانی باز نشد میشه لطف کنید یه بار دیگه آپلودش کنید و بگین با چه نرم افزاری باز می شه




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۸/۱۸ عصر ۰۴:۳۵

(۱۳۸۸/۸/۱۸ عصر ۰۲:۴۶)بهزاد ستوده نوشته شده:  

مخمصه دوبله ویدیو همون دوبله منوچهر اسماعیلی هست

همونطور كه واترلو گفت دوبله ويديو در قرن 21 انجام شد كه مدير دوبلاژش مثل نسخه تلويزيون خسرو شاهي بود و چنگيز جليلوند رابرت دنيرو رو گفت.

خسروشاهي اعتقاد داره دوبله ويديو كيفيت بهتري داره.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سروان رنو - ۱۳۸۸/۸/۲۰ عصر ۱۱:۵۴

(۱۳۸۸/۸/۱۸ عصر ۰۴:۱۱)واترلو 1815 نوشته شده:  

راستی فایل صوتی نگاه شیطانی باز نشد میشه لطف کنید یه بار دیگه آپلودش کنید و بگین با چه نرم افزاری باز می شه

واترلو جان ! در همونجا  فرمت جدیدش رو قرار دادم .

(۱۳۸۸/۸/۱۸ عصر ۰۴:۳۵)soheil نوشته شده:  

خسروشاهي اعتقاد داره دوبله ويديو كيفيت بهتري داره.

قاعدتا باید برعکس باشه اما ممکنه به خاطر این باشه که تجهیزات ویدیوی موجود در ایران ،پیشرفته تر  و جدیدتر از تجهیزات قدیمی و فرسوده موجود سینمایی است. البته به متصدی کار و تجربه اون هم بستگی داره . در کل کار دیجیتالی مسلما کیفیت بهتری از کار آنالوگ داره.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۸/۲۱ صبح ۱۰:۳۹

(۱۳۸۸/۸/۲۰ عصر ۱۱:۵۴)سروان رنو نوشته شده:  

قاعدتا باید برعکس باشه اما ممکنه به خاطر این باشه که تجهیزات ویدیوی موجود در ایران ،پیشرفته تر  و جدیدتر از تجهیزات قدیمی و فرسوده موجود سینمایی است. البته به متصدی کار و تجربه اون هم بستگی داره . در کل کار دیجیتالی مسلما کیفیت بهتری از کار آنالوگ داره.

فكر كنم من منظورم رو بد بيان كردم.

منظور اين بود كه دوبله مخمصه براي شبكه ويديوئي كيفيت بهتري داره.

الان تو شبكه ويديوئي هم كار به صورت ديجيتالي انجام ميشه.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۸/۹/۱ عصر ۰۳:۰۳

به نطر دوستان بهترین صدا برای نیکلاس کیج که می باشد؟ فعلا که بهرام زند و شرکت دنیای تصویر هنر کیج را انحصاری کرده اند! نظر شما چه می باشد؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۹/۱ عصر ۰۳:۱۹

(۱۳۸۸/۹/۱ عصر ۰۳:۰۳)dobleh_ramin نوشته شده:  به نطر دوستان بهترین صدا برای نیکلاس کیج که می باشد؟ فعلا که بهرام زند و شرکت دنیای تصویرهنر کیج را انحصاری کرده اند! نظر شما چه می باشد؟

سلام بر رامين عزيز.

من به شخصه خسروشاهي را ترجيح مي دهم.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۹/۱ عصر ۰۳:۴۱

بهرام زند فقط دوبار بجای نیکلاس کیـج حرف زده باید گفت نیکلاس کیـج هنوز در انصار خسروشاهی و والی زاده هست ولی بنظر من بهترین ومناسب ترین دوبلور برای نیکلاس کیـج ، ژرژ پترسی بود که فوق العاده بود در صخره و شهرفرشتگان




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۸/۹/۵ عصر ۱۲:۱۸

با ژرژ پطرسی موافقم.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۸/۹/۹ عصر ۰۲:۱۲

در تاپیک اخبار دوبله و دوبلوران صحبتی شد از دوبله سریال لاست ((گمشده)).

خواستم ببینم اگر دوستان علاقمند هستند در مورد دوبله خیالی سریال The Sopranos   گپی بزنیم.

http://www.imdb.com/title/tt0141842/
من برای صدای نقش اول Tony Soprano        با هنرنمایی  James Gandolfini      حسین عرفانی را شایسته و بایسته می بینم.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۹/۲۱ عصر ۰۵:۲۶

نمي دانم كداميك از دوستان فيلم تقليد زندگي را ديده اند.

در اين فيلم بهرام زند به جاي جان گاوين گويندگي مي كند.

به نظر من انتخاب مناسبي نبود.

به نظر دوستان كدام دوبلور براي اين بازيگر مناسب بود؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۹/۲۱ عصر ۰۸:۴۷

فیلم تقلید زندگی را یادم نمیاد دیده باشم

بهرام زند در اوایل کار بیشتر سعی می کرد تـن  صدایش را به رخ بکشه وخیلی جدی و محکم صحبت می کرد

 برای نقش جان گاوین باتوجه به عکسش از این فیلم صدای مقامی

می توانست مناسب یاشه

صدای خسروشاهی خیلی مناسب صدای پطرسی هم مناسب بود

اگر این فیلم دوباره دوبله بشه صدای یاکیده هم خیلی مناسب است 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سروان رنو - ۱۳۸۸/۱۰/۲۲ عصر ۰۸:۱۶

در مورد اینکه برای گری کوپر صدای ناصر طهماسب بهتره یا ایرج ناظریان باید بگم که مثلا در ماجرای نیمروز ، دوبله جدیدی که از تلویزیون پخش شد صدای ناصر طهماسب بود که باعث تضعیف شخصیت کلانتر در این فیلم شده بود. چهره خود گری کوپر به اندازه کافی آرام هست و صدای آرام ناصر طهماسب هم اونو خیلی شل کرده بود. آیا دوبله قدیمی این فیلم با صدای ایرج ناظریان بود ؟ چون تا آنجایی که من یادمه صدایی قوی و پرطنین بود که کاملا برازنده شخصیت اش در این فیلم بود. اما مثلا در زنگ ها برای که به صدا در می آیند صدای ناصر طهماسب خیلی مناسب نقش بود چون در آنجا شخصیت اش کاملا متفکر و متفاوت بود.

    




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۱۰/۲۲ عصر ۰۹:۳۳

ماجرای نیمروز دوبله اولش مرحوم ایرج ناظریان بود

زنگ ها برای که  بصدا در می آید گری کوپر منوچهر زمانی بود همچنین در فیلم چوپان

منوچهر اسماعیلی هم برای گری کوپر خیلی مناسب است




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۱۰/۲۳ صبح ۰۸:۱۷

(۱۳۸۸/۱۰/۲۲ عصر ۰۹:۳۳)بهزاد ستوده نوشته شده:  

ماجرای نیمروز دوبله اولش مرحوم ایرج ناظریان بود

زنگها برای که  بصدا در می آید گری کوپر منوچهر زمانی بود همچنین در فیلم چوپان

منوچهر اسماعیلی هم برای گری کوپر خیلی مناسب است

چوپان رو گلن فورد بازي مي كرد نه گري كوپر.


 دوبله جدیدی که از تلویزیون پخش شد صدای ناصر طهماسب بود

نسخه اي كه من ديدم با صداي منوچهر اسماعيلي بود.

يعني هر دو نسخه پخش شده؟

من بعيد مي دانم.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۱۰/۲۳ عصر ۰۲:۲۰

ماجرای نیمروز یا همون صلاه ظهر خودمون ، دوبله قدیمش ایرج ناظریان بود ، دوبله جدید ناصر تهماسب بود  گریس کلی هم مینوغزنوی   یک زن دیگه هم بود زهره شکوفنده

ماجرای نیمروز منوچهر اسماعیلی را ندیده ام




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۸/۱۲/۱ عصر ۰۹:۱۲

بهترين دوبلور برای کلينت ايستوودِ پيرشده را انتخاب کنيد؟

من می گويم جليلوند.

يکی از مشکلات اساسی دوبله صداهای جوان برای پا به سن گذاشته های هاليوود که صدايشان هم پير شده است می باشد. تاکيد می کنم آنهايی که صدايشان هم پيرشده است.

دو نمونه آل پاچينو و کلينت ايستوود می باشند که ماشاالله آقايان خسروشاهی و مظفری پنداری نمی خواهند قبول کنند که صدايشان با صداهای خش دار و پير شده اين دو هنرپيشه سنخيتی ندارد!!!

در اين ميان جک نيکلسون صدايش هنوز همان مانده است که بود که بايسته و شايسته ناصر طهماسب می باشد.

نظر ياران چه می باشد؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۱۲/۲ صبح ۰۷:۰۲

چنگیز جلیلوند پیش از سعید مظفری دوبلور ثابت کلینت ایستود بود

ولی من هردو را دوست دارم ...ولی دوست دارم برای یک بار هم که شده حسین عرفانی ،  بهرام زند و مخصوصاً ناصرمدقالچی بجای کلینت حرف بزنند




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۱۲/۲ صبح ۰۷:۳۱

من هم به نظرم صداي جليلوند براي كلينت ايستوود پير مناسب مي باشد.

هرچند خيلي وقت ها به لحاظ احساسي دوست دارم هنوز گوينده گان قديمي جاي اين بازيگران صحبت كنند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۸/۱۲/۲ عصر ۱۰:۰۹

ناصر مدقالچی هم بد نيست. خودمن نيز به آن فکر کرده ام ولی يک عنصری را کلينت دارد مدقالچی شايد نداشته باشد. فکر می کنم کلينت پيرشده که مرتب غرولند می کند کمی طنز هم در صدايش می باشد. فيلم Gran Torino
ديده ايد؟

به نظر من غير جليلوند شايد ايرج دوستدار هم می توانست.......




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۸۸/۱۲/۲ عصر ۱۰:۵۷

به نظر من هم چنگيز جليلوند مناسبترين صدا براي ايستوود مي باشد.جذابيت صداي چنگيز جليلوند رو قاعدتا سعيد مظفري ندارد. ولي صداي سعيد مظفري هم به چهره ايستوود خوب مي نشيند.

البته زنده ياد ايرج ناظريان در 2--3 كاري كه به جاي ايستوود حرف زد.از جمله جوكيد بد كار نكرده بود و بسيار زيبا به جايش صحبت كرد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۸/۱۲/۷ عصر ۱۲:۴۷

(۱۳۸۸/۱۲/۲ صبح ۰۷:۳۱)soheil نوشته شده:  

من هم به نظرم صداي جليلوند براي كلينت ايستوود پير مناسب مي باشد.

هرچند خيلي وقت ها به لحاظ احساسي دوست دارم هنوز گوينده گان قديمي جاي اين بازيگران صحبت كنند.

کاملا موافقم.

نمی دانم در خط آتش (وولفگانگ پترسن - 1993) را دیده اید یا خیر؟! فاجعه است! سعید مظفری جای ایستوود پیر و از آن بدتر شروین قطعه ای جای جان مالکویچ استثنایی!

در یکی از فیلم های دوران پیری ایستوود که در آن نقش یک کشیش هفت تیر کش را ایفا می کرد (اگر اشتباه نکنم نامش سوار پریده رنگ است) سعید مظفری حرف زده که البته نسبتا هم خوب گفته. با ضخیم کردن و خش دادن به صدایش از عهده آن برآمده. اما وقتی صدای خود جلیلوند به آن خوبی با ایستوود پا به سن گذاشته مطابقت دارد چه لزومی دارد استاد مظفری به حنجره خود فشار بیاورند؟! صدای معصوم و زیبای مظفری باید همچنان دی کاپریو و جاش هارتنت را دوبله کند نه نقش پیرمردها را!

اخیرا فیلم نابخشوده کلینت ایستوود با ترجمه و مدیریت دوبلاژ امیر زند در موسسه قرن 21 انجام شده. محمدمهدی جعفری در برنامه دو قدم مانده به صبح که خیلی تعریف کرد!

جلیلوند به جای ایستوود ، مدقالچی به جای جین هاکمن که فوق العاده است و ...




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۸/۱۲/۷ عصر ۰۳:۱۱

فيلم در خط آتش از بهترين های ايستوود می باشد که من ساليان دراز منتظر دوبله اش بودم.
مظفری که ايستوود را خراب کرده بود که هيچ که مصيبت واقعی شروين قطعه ای بود که جای مالکويچی که بايد طهماسب می گفت سخن می گفت. خدايا ، دوبله ايران را از شر  شروين قطعه ای ، مهسا عرفانی و شهرزاد ثابتی حفظ کن !




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - maryam - ۱۳۸۸/۱۲/۱۹ عصر ۱۲:۳۵

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1268227641.jpg

به نظر شما بهترین دوبلور برای ژولیت بینوش کیه؟

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1268282179.jpg

به نظر من خانم مینو غزنوی تنها گوینده مناسب برای این ستاره هستن. دوبله بیمار انگلیسی هم این ادعا رو ثابت می کنه.

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1268294420.jpg

توی فیلم کد ناشناخته ، خانم شکوفنده صحبت کرده بودن که اصلن خوشم نیومد. ای کاش همیشه خانم غزنوی فیلمای ژولیت بینوش رو دوبله کنن.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۱۲/۱۹ عصر ۱۰:۳۲

ژولیت بینوش در سه فیلم صدای بانو مینو غزنوی را دارد

f_minooghaznam_95bcfa2.jpg

ChocolatBee SeasonThe English Patient

       

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - دلشدگان - ۱۳۸۸/۱۲/۲۴ صبح ۱۰:۰۸

به بهانه بازگشت آرشاک غوکاسیان به وطن 

به نظر شما صدای آرشاک غوکاسیان مناسب کدام هنرپیشه می باشد ؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۱۲/۲۴ صبح ۱۱:۲۸

(۱۳۸۸/۱۲/۲۴ صبح ۱۰:۰۸)دلشدگان نوشته شده:  

به بهانه بازگشت آرشاک غوکاسیان به وطن 

به نظر شما صدای آرشاک غوکاسیان مناسب کدام هنرپیشه می باشد ؟

من كه دوست دارم يك بار به جاي تام كروز صحبت كند.

فكر كنم خوب در بيايد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۸/۱۲/۲۴ عصر ۰۳:۳۲

به نظر مي رسد ناصر طهماسب با گويندگي به جاي آل پاچينو در فيلمهايي چون عطر خوش زن،25 سنت،88 دقيقه و... رفته رفته به گوينده ثابت اين بازيگر تبديل مي شود.

نظر دوستان چيست؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۸۸/۱۲/۲۴ عصر ۰۴:۰۶

(۱۳۸۸/۱۲/۲۴ صبح ۱۰:۰۸)دلشدگان نوشته شده:  

به بهانه بازگشت آرشاک غوکاسیان به وطن 

به نظر شما صدای آرشاک غوکاسیان مناسب کدام هنرپیشه می باشد ؟

به نظر من صداي ارشاك مناسب چهره دي كاپريو است.حداقل خيلي بهتر از زينوري مي تواند به جاي دي كاپريو حرف بزند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۸/۱۲/۲۶ صبح ۱۲:۱۸

(۱۳۸۸/۱۲/۲۴ صبح ۱۰:۰۸)دلشدگان نوشته شده:  

به بهانه بازگشت آرشاک غوکاسیان به وطن 

به نظر شما صدای آرشاک غوکاسیان مناسب کدام هنرپیشه می باشد ؟

نقشی که بدون شک خداوند برای آرشاک آفريده است.

چارلی Chaplin  ۱۹۹۲

فقط همین.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۸/۱۲/۲۶ صبح ۰۶:۵۴

صدای آرشاک را از ان موقع که تایتانیک اکران شد برای لئوناردو خیلی مناسب میدونستم تنها گزینه بود

و برای کیت وینسلت  مریم شیرزاد

به هر حال آرشاک برگردد ...هرنقشی که خودش دوست دارد حرف بزند مثل چنگیز جلیلوند...

ما که بخیل نیستیم:llerr




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - مریم - ۱۳۸۸/۱۲/۲۶ صبح ۰۷:۲۸

صدای آرشاک اگرچه الان پخته تر از 30 سال پیش است ولی به نظر می آید باز هم فقط برای دی کاپریوی جوان مناسب است .فیلمهای جدید دی کاپریو حتی صدای زینوری هم برایش جوان است.چون به چهره اش که دقت کنید دیگه اون پسر کوچولوی تایتانیک نیست.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۸/۱۲/۲۶ صبح ۱۱:۰۶

عطاالله كاملي چه زيبا گفته : صداي آرشاك صداي نجابت بود!

من همواره صداي آرشاك را با نقش گويي هايش به جاي كاراكتر جرج ويلسون در گتسبي بزرگ ، نوجوان عاشق دايي جان ناپلئون و سرباز آليوشا در فيلم حماسه يك سرباز (گريگوري چوخراي-1959) به خاطر مي آورم. معصوميت و نجابت و عاشقانگي و البته كمي شيطنت كودكانه وجه مشترك اين شخصيت هاست كه آرشاك به چه زيبايي اينها را ساطع ميكرد.

اما در سينماي امروز چندان از شخصيت هاي پاك و نجيب خبري نيست! تمام ستاره ها و بازيگران معروف حظي از شرارت دارند! بازيگري كه آرشاك عزيز و مرحوم نوذري به جاي آنها مرتب حرف بزنند وجود ندارند! رسيدن هاليوود از جك لمون به ساشا بارون كوهن!! معيار خوبي براي سنجش اين فاجعه است ...

اما برخي كاراكتر ها هستند كه نمي توان دوبله آنها را بدون آرشاك تصور كرد. يكي از آنها را رامين بزرگوار اشاره كردند ، چاپلين (رابرت داوني جونيور)

يكي را هم من بگويم: ژروم رنيه در فيلمهاي كودك و سكوت لورنا




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۸/۱۲/۲۷ عصر ۰۱:۱۵

http://img40.imagefra.me/img/img40/2/2/16/morsali/f_12c33ivd2m_26239a4.gif

شما چه فكر مي كنيد؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۸/۱۲/۲۹ عصر ۰۴:۳۷

گویندگان مایکل داگلاس

1-چنگیز جلیلوند

پسران شگفت انگیز ، Don't Say a Word

2-سعید مظفری

اتاق قاضی ، پادشاه کالیفرونیا

3- منوچهر والی زاده

سندروم چینی ، سقوط

4- منوچهر اسماعیلی

بازی

5- بهرام زند

ترافیک

6- عطا الله کاملی

شبح و تاریکی

7- جلال مقامی

دونده

8- ناصر خاوری

کما

به نظر می رسه بهترین گزینه ناصر خاوری است حداقل در جوانی های این بازیگر




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۵ صبح ۱۱:۲۶

ممنونم از شما واترلوي عزيز.

البته اين را هم من اضافه كنم كه در فيلم خويشاوندي هم منوچهر اسماعيلي به جاي داگلاس حرف زده است. فيلم نسبتا بامزه اي است. حضور ديويد ساچت (با صداي اكبر مناني) و آلبرت بروكسورج مهرزاديان) در كنار هم خوشايند بود.

********************************************************

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1269520893.jpg

فيلم گرفتن پلهام يك دو سه (توني اسكات) با نام گروگانگيري در پلهام ديشب از شبكه 2 پخش شد. البته اين فيلم در حد و اندازه هاي شاهكار جوزف سارجت نبود. يك اكشن شلوغ و پر سر و صداي جري بروكهايمري ديگر! اما هر چه بود به يك بار ديدنش مي ارزيد و البته دوبله قابل قبولي هم داشت. انتخاب صداها خيلي خوب بود. به اين بهانه ميخواهم درباره دو تركيب بازيگر/دوبلور نظرم را بگويم!

جان تراولتا را فقط و فقط بايد منوچهر والي زاده بگويد كه گفت. والي زاده به جاي چند بازيگر خيلي خوب حرف ميزند ، تام كروز و تام هنكس و جان تراولتا. به نظرم اگر تام كروز را سعيد مظفري و تام هنكس را جلال مقامي هم بگويند اتفاق بدي نمي افتد اما دوبله جان تراولتا تبديل ناپذير است! از كار والي زاده در اين فيلم هم خيلي خوشم آمد. البته در جاهايي زيادي احساسات به خرج داده بود! اما در كل كارش عالي بود. به خصوص در سكانس آخر فيلم بعد از تير خوردن كه گفت: تو قهرمان مني گاربر!

به جاي دنزل واشينگتون تا به حال گوينده هاي زيادي حرف زده اند مثل جليلوند (مردي در آتش) ، ژرژ پطروسي (كمانه) ، حسين عرفاني (مجادله كنندگان بزرگ) ، والي زاده (شكارچي استخوان) و .... اما من هميشه اعتقاد داشتم كه بهترين گوينده براي اين بازيگر بهرام زند است. صدايش هم به صداي اصلي بازيگر شباهت دارد هم با چهره اش تناسب دارد. در اين فيلم بهرام زند گويندگي بسيار خوبي به جاي اين بازيگر فوق العاده داشت.

ديگر گويندگان نقش هاي مكمل مثل ناصر احمدي (شهردار) ، تورج مهرزاديان (ستوان پليس) و باقي هم خوب بودند. فقط اي كاش وقت بيشتري براي تركيب صدا و دوبله نقش هاي كوتاه مي گذاشتند تا كار يكدست و بي نقصي ارائه شود.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۱/۵ عصر ۰۴:۵۷

(۱۳۸۹/۱/۵ صبح ۱۱:۲۶)ميثم نوشته شده:  

به جاي دنزل واشينگتون تا به حال گوينده هاي زيادي حرف زده اند مثل جليلوند (مردي در آتش) ، ژرژ پطروسي (كمانه) ، حسين عرفاني (مجادله كنندگان بزرگ) ، والي زاده (شكارچي استخوان) و .... اما من هميشه اعتقاد داشتم كه بهترين گوينده براي اين بازيگر بهرام زند است. صدايش هم به صداي اصلي بازيگر شباهت دارد هم با چهره اش تناسب دارد. در اين فيلم بهرام زند گويندگي بسيار خوبي به جاي اين بازيگر فوق العاده داشت.

با تشکر از میثم عزیز که همیشه فعال است

راستش هم خودم همیشه خسروشاهی رو به جای دنزل واشينگتون ترجیح می دم مثل فیلم مالکوم ایکس تجربه ای که هیچ وقت تکرار نشد

ولی هنوز فیلمی از گویندگی بهرام زند چون ندیدم ، نظری ندارم

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱/۶ صبح ۰۸:۳۴

(۱۳۸۹/۱/۵ صبح ۱۱:۲۶)ميثم نوشته شده:  

جان تراولتا را فقط و فقط بايد منوچهر والي زاده بگويد كه گفت. والي زاده به جاي چند بازيگر خيلي خوب حرف ميزند ، تام كروز و تام هنكس و جان تراولتا. به نظرم اگر تام كروز را سعيد مظفري و تام هنكس را جلال مقامي هم بگويند اتفاق بدي نمي افتد اما دوبله جان تراولتا تبديل ناپذير است! از كار والي زاده در اين فيلم هم خيلي خوشم آمد. البته در جاهايي زيادي احساسات به خرج داده بود! اما در كل كارش عالي بود. به خصوص در سكانس آخر فيلم بعد از تير خوردن كه گفت: تو قهرمان مني گاربر!

درخصوص کدام دوبلور برای کدام بازیگر اگر هر دوبلور را موردی بررسی کنیم بهتر نتیجه می گیریم

منوچهر والی زاده

استاد منوچهر والی زاده امسال وارد 70 سالگی می شود وهچنین وارد50 سال فعالیت در دوبله

ایشان درباره دوبله می گوید:دوبله یک کار پشت صحنه است وای کاش مخفی و پشت صحنه باقی می ماند  دلم می خواست با زحمتی که ما دردوبله می کشیم مردم وقتی فیلم خارجی تماشامیکنند احساس کنند هنرپیشه ها به زبان مادریشان صحبت می کنند یا حتی در فیلم های های ایرانی فکرکنند صدای خود بازیگراست نه صدای دیگری...

منوچهر والی زاده استاد طراز اول هنر دوبله درسینمای امروز به جای بازیگرهای طراز اولی صحبت می کند

آدام سندلر_خوشبختانه هنوز آدام سندلر تک صداست وهمه فیلم های او را باصدای منوچهر والی زاده می شناسیم

ویل اسمیت_این بازیگر سیه چرده یکی از ستون های سینمای هالیود است  ومنوچهر والی زاده در فیلم های این بازیگر هنر خودش را باهنر بازیگر بسیارخوب ترکیب کرده و ویل اسمیت های دیگران رامن نمی پسندم شما هم نمی پسندید بچه هاب بد دوبله ویدیو منوچهر والی زاده است

دشمن ملت " بهرام زند"    و     بچه های بد" وحید منوچهری"

ادی مورفی_این کمدین سیاپوست هم تک صداست و ما بغیر از منوچهر والی زاده دوبلور دیگری برای او سراغ نداریم شاید درآینده حسین عرفانی  یا  امیر قطعه ای بجای ادی مورفی صحبت کنند ولی ادی مورفی  را فقط با منوچهر والی زاده میشناسیم

جان تراولتا_تا به امروز سه دوبلور حرفه ای به جای جان تذاولتا حرف زده اند

تورج مهرزادیان درفیلم مجازات کننده که خیلی خوب کار کرده

بهرام زند در تغییر چهره  وپله 39 که نی نظیر بود

منوچر والی زاده در دیگر فیلم های جان تراولتا مثل  پالپ فیکشن،اره ماهی،شهر دیوانه،پدیده وغیره

جان تراولتا از بازیگرهای مورد علاقه منوچهر والی زاده است وهمیشه باشور وهیجان خاص خودش به جای او صحبت کرده است شاید در آینده چنگیز جلیلوند هم بجای جان تراولتا صحبت کند

نیکلاس کیج_این بازیگر بی همتا تابحال صداهای متفاوتی داشته

خسرو خسروشاهی ،جلال مقامی،بهرام زند،ژرژپطرسی،سعید مظفری ،حمید آشتیانی،وحید منوچهری  و   منوچهر والی زاده

از نظر من صدای منوچهر والی زاده  و ژرژپطرسی با شخصیت و خلق وخوی نیکلاس کیج بسیار تناسب دارد ودرغیبت ژرژپطرسی  منوچهر والی زاده مناسب ترین گزینه است

تام هنکس _صدای جلال مقامی چون یک مقداری افت کرده فقط برای نقش های خاص تام هنکس مناسب است .ژرژپطرسی هم می توانست خیلی عالی باشد .منوچهر والی زاده در همه فیلم های تام هنکس عالی بود بخصوص در مسیر سبز

جیم کری _این سلطان کمدی متاسفانه در دوبله رضایتمند نبود .ژرژپطرسی تنها گزینه بود بعد از وی ابوالحسن تهامی و امیرهوشنگ قطعه ای بودند

امیر قطعه ای تنها در فیلم مرد کابلی حرف زد و ابوالحسن تهامی هنوز جیم کری حرف نزده

منوچهر اسماعیلی را نپسندیدم حسین عزفانی باتوجه به گریم متوسط بود چنگیز جلیلوند وامیر زندی  درفیلم ماسک هم تا حدودی مناسب بود

سعید مظفری اصلاًمناسب نبود  اما منچهر والی زاده قابل قبول بود

تام کروز _ این بازیگر هم مورد علاقه منوچر والی زاده است وصدای ایشان   با چهره تام کروز بسیار دلنشین ودوست داشتنی شده

سعید مظفری  هم بعنوان دوبلور دوم تام کروز مناسب است اگر ماموریت عیرممکن 3 را با دو دوبله دیده باشید متوجه می شوید که صدای منوچهر والی زاده چقدر با چهره و بازی تام کروز تناسب دارد

ژان کلود وان دم _از انجایی که این قهرمان اکشن 4 دوبلور ثابت دارد شاید تفاوتی نداشته باشد ولی از نظرمن صدای منوچهر والی زاده به شخصیت  ژان کلود وان دم در فیلم هایش و چهره او تناسب بی نظیری دارد  رویه این گونه است هر موسسه یک دوبلور ثابت برای ژانکلود دارد موسسه قرن 21 چنگیز جلیلوند  تصویر دنیای هنر بهرام زند سعید مظفری اگر خودش مدیر دوبله باشد موسسه های دیگر منوچهر والی زاده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۶ صبح ۱۱:۴۶

سلام بر واترلوی گرامی و بهزاد عزیز که مثل همیشه حضورشان پربار و دلگرم کننده است.

واترلوی عزیز! بهرام زند در فیلم فیلادلفیا نیز به جای دنزل واشینگتون حرف زده است.

بهزاد گرامی! ممنونم از لیست کاملی که ارائه کردید.

البته من هم برای تام کروز ، منوچهر والی زاده را مناسب ترین می دانم ، به خصوص کارش در ماگنولیا (به مدیریت امیر زند) و همچنین ماموریت غیر ممکن (فیلم دی پالما) عالی بود. اما به نظرم سعید مظفری هم به جای این بازیگر بسیار خوب حرف میزند. به عنوان مثال در جری مگوایر ، مظفری بسیار خوب بود. در فیلم شیرهایی برای بره ها هم به جای این بازیگر حرف زده که من ندیده ام اما دوستان بسیار تعریف می کردند!

جیم کری را با شما کاملا موافقم که فقط و فقط والی زاده! چقدر ناراحت شدم وقتی دیدم منوچهر اسماعیلی در مجستیک به جای این بازیگر حرف زده! از آن بدتر که در آن فیلم مدیر دوبلاژ یک نقش فرعی را به والی زاده داده بود و ناراحتی من را چند برابر کرد!

درباره تام هنکس تصمیم گیری مشکل است! در نظرسنجی ای که در همین رابطه در وبلاگم قرار داد بودم (اینجا) والی زاده و مقامی پا به پای هم پیش رفته اند. من خودم مقامی را مناسب تر می دانم اما فیلمهایی که با صدای والی زاده دوبله شده دریادماندنی تر بوده اند.

اما در مساله ای که شک ندارم این است که صدای والی زاده بهترین و کامل ترین صدا برای جان تراولتا است. این بازیگر طنزی ذاتی در نقش های خود دارد که به بهترین شکل توسط والی زاده می تواند بازتاب داده شود. به شخصه کار بهرام زند را در تغییر چهره نپسندیدم. این فیلم تا چند سال یکی از فیلمهای محبوب من بود که بارها و بارها به تماشایش نشسته بودم. اما با دیدن دوبله فیلم صدای بهرام زند برایم قابل هضم نبود. صدای زند یکنواخت بود اما تراولتا در نقش ، به خوبی با صدایش بازی می کند و آن را بالا و پایین می کند.

اما اگر شما دوبله پالپ فیکشن را دیده باشید ، می بینید که والی زاده چه خوب این تغییر لحظه به لحظه تن و ولوم صدا را رعایت کرده است. به خصوص در سکانس رستوران در مقابل میا (نگین کیانفر) محشر است.

کار این دوبلور دوست داشتنی به جای این بازیگر در فیلم های پایگاه (basic) و گروگانگیری در پلهام هم بسیار خوب بود.

در همین فیلم گروگانگیری در پلهام که از تلوزیون پخش شد ، چند دقیقه اول نقش تراولتا بدون دیالوگ است. دستم روی پاور تلوزیون بود که به محض خارج شدن صدایی به غیر از صدای والی زاده ، از دهان بازیگر ، تلوزیون را خاموش کنم و بگیرم بخوابم!




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱/۶ عصر ۱۲:۵۲

نمایش ترومن  و مردی روی ماه  جیم کری را سعید مظفری نابود کرد . منوچهر اسماعیلی فیلم مجستیک

حسین عرفانی هم درفیلم گرینج کریسمس را دزدید بود

برای جان تراولتا بهترین انتخاب منوچهر والی زاده است ولی بهرام زند اگر منصف باشیم خیلی عالی بود

تغییر چهره را دوست داشتم منوچهر والی زاده جان تراولتا  و ژرژ پطرسی نیکلاس کیج بود ولی حاصل کار بانو شهلا ناظریان هم خوب وقابل قبول بود

من هم مثل شما به دوبله های ضعیف رغبت ندارم

در فیلم سرگذشت عجیب بنجامین چقدر شاد شدم وقتی دیدم که " مینو غزنوی" بجای جولیا آرماند حرف می زند  در دوبله ویدیو "مریم شیرزاد" این نقش را گفته که به دلم ننشست

12 راند هم فقط صدای بهرام زند برای جان سنـا مناسب تر از سعید مظفری در دوبله ویدیو بود

برای نقش منفی فیلم "منوچهر زنده دل " در دوبله ویدیو خیلی خوب تیپ سازی کزده بود ولی ایرج سنجری پاستوریزه و ضعیف کارکرده بود باوجود اینکه خودش مدیر دوبلاژ است نقش زن فیلم مینو غزنوی و زهره شکوفنده در یک حد بودند




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۱/۹ عصر ۰۱:۵۲

من با توجه به اينكه گاها" غيبت دارم و از بحث ها عقب مي افتم مجبور ميشم به صورت تلگرافي جواب بدم:

1.برای آدام سندلر به نظر من هم والي زاده بهترين انتخاب هست.

2.من به جاي ادي مورفي و ويل اسميت(به خصوص در فيلمهاي كميكش) والي زاده را ترجيح مي دهم.متاسفانه بايد قبول كرد كه صداي مشابه والي زاده كم داريم.

3.براي جان تراولتا هم به نظر من والي زاده بهترين گزينه است و من صداي ديگري را مناسب تر از صداي اي دوبلور نمي دونم.

4.در مورد نيكولاس كيج من خسروشاهي را ترجيح مي دهم .ضمن اينكه در تغيير چهره بهرام زند به جاي نيكولاس كيج بود نه پطرسي . پطرسي در شهر فرشتگان به جاي اين بازيگر حرف زده است.

5.من هم دوست دارم يك بار ديگه صداي خسروشاهي روي دنزل واشينگتن امتحان بشه.در مالكوم ايكس كه خوب بود.راستي كسي از دوستان راجع به اسماعيلي نظري نداره؟

6.من براي هنكس جلال مقامي رو بهتر از والي زاده مي دونم.ولي نزديك به 90% دوستان دوبله معتقدند كه والي زاده بهترين انتخاب هست.به نظر من كارش در دزدان پيرزن بسيار خوب بود.

7.براي جيم كري هم به نظر من تا به حال جليلوند و  امير زند بهتر از بقيه جواب دادند.البته به قول بهزاد عزيز عرفاني با توجه به گريم خاص بد جواب نداد ولي براي فيلم هاي ديگه مناسب نيست.در نبود پطرسي من امير زند و جليلوند(البته با تيپ سازيي) ترجيح مي دم.

8. تام كروز هم به نظر من فقط والي زاده.با مقايسه 2 دوبله ماموريت غير ممكن 3 و كار والي زاده و مظفري صداي مظفري را مناسب تام كروز نمي دونم.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۹ عصر ۰۶:۰۹

با سلام خدمت سهیل عزیز.

با اجازه شما و بهزاد جان ، من هم چند مورد از نظرات شخصی ام را بگویم.

1- در خصوص دوبله کمدین ها با شما موافقم که بیشترشان تنها با صدای والی زاده قابل قبول هستند. متاسفانه خلا ناشی از رفتن پطروسی هنوز پر نشده است. ادی مورفی را که والی زاده محشر می گوید. به خصوص در قسمت اول و دوم پلیس بورلی هیلز معرکه است!

از آدام سندلر متنفرم! نمی دانم کجای این آدم مسخره ، بامزه است؟! واقعا خجالت آور است که فیلمهای این بازیگر همه دوبله می شوند اما تعداد فیلمهای دوبله شده بیل مورای به تعداد انگشتان یک دست هم نمی رسد! البته بازیگر فیلم شب در موزه ، بن استیلر است که به نظرم بازیگر بدی نیست دوبله اش هم با والی زاده بهتر می شود.

2- نیکلاس کیج هم حسابی در دوبله منهدم شده است! اولین فیلم کیج که دوبله شد همان تغییر چهره بود که جلال مقامی به جای این بازیگر حرف میزد. ای کاش با همان دوبلور ادامه پیدا می کرد. چون چهره کیج با صدای مقامی هم سازگار است. نیکلاس کیج همان صورت کشیده بازیگرانی چون مایکل کین و رابرت رفورد را دارد صدایش هم به صدای مقامی نزدیک است. مقامی به غیر از تغییر چهره در فیلمهای آریزونای رو به ترقی (جوئل کوئن - 1987) و همچنین اقتباس (اسپایک جونز - 2002) به جای این بازیگر حرف زده است که دومی را دیده ام  و باید بگویم قابل قبول است. خانم شهلا ناظریان به جای مریل استریپ معرکه است. ناصر نظامی به جای کریس کوپر خیلی خوب است و علی الخصوص ناصر احمدی به جای براین کاکس در نقشی کوتاه بسیار عالی است. نیکلاس کیج در این فیلم دو نقش دارد یکی چارلی کافمن نقش اصلی که جلال مقامی به جایش حرف میزند و دیگری دونالد کافمن که نقش کوتاه تری است و وحید منوچهری آن را گویندگی می کند. این فیلم چند سال پیش توسط شرکت هنر هشتم دوبله شده و سال گذشته شرکت تصویر دنیای هنر آن را پخش مجدد کرد.

البته کار استاد خسروشاهی هم در مرد خانواده خوب بود. شهر فرشتگان را هم اگر اشتباه نکنم یکی دو سال پیش در یکی از این برنامه های فیلم داستانی (که چهل پنجاه دقیقه از یک فیلم را نشان می دهند!) پخش شد. کار ژرژ پطروسی عزیز هم بسیار خوب به نظر می رسید اما ای کاش فیلم را کامل دوبله می کردند. هر چند از این فیلم اصلا خوشم نمی آید و فیلم ارزشمند ویم وندرس را به این نسخه بدل ترجیح می دهم!

3- من مالکوم ایکس را ندیده ام ، اما به نظرم شباهت صدای اصلی بازیگر با صدای دوبلور هم از عامل های تعیین کننده است. صدای دنزل واشینگتون با صدای خسروشاهی سنخیتی ندارد. حالا هم که واشینگتون دیگر جوان نیست و اغلب هم نقش شخصیت های میانسال و خشن را بازی می کند ، صدایی متناسب با چنین نقش هایی می طلبد که صدای خسروشاهی از این جنس نیست.

اولین فیلم دوبله ای که از دنزل واشینگتون دیدم ، دوبله سینمایی فیلم کمانه (راسل مالکاهی - 1991 ) بود که در آن ژرژ پطروسی به زیبایی به جایش حرف زده بود. اما با رفتن ژرژ به نظرم مناسب ترین صدا برای این بازیگر بهرام زند است.

فکر می کنم به دلیل شباهت نسبی چهره واشینگتون با سیدنی پواتیه ، اسماعیلی را پیشنهاد داده اید.  اینطور نیست؟ راستش من که فکر نمی کنم حاصل کار خوب از کار در بیاید. من برای این بازیگر بهرام زند را در درجه اول و حسین عرفانی را در درجه دوم بهترین انتخابها می دانم.

4- درباره تام هنکس کاملا با شما موافقم که بهترین جلال مقامی است. هم قاتلین پیرزن را به خوبی دوبله کرد و هم کارش در دورافتاده رابرت زمه کیس عالی بود. از کار مقامی در دوبله فیلم بی خواب در سیاتل هم خوشم آمد که فیلم جمع و جور و بامزه ای است.

همانطور که گفتم دلیل اینکه اکثر دوستان والی زاده را مناسب تر برای تام هنکس می دانند این است که فیلمهایی که والی زاده در آنها حرف زده هم به یادماندنی تر بوده اند هم کیفیت دوبله بهتری داشتند (با تیم بهتری دوبله شدند) مثل همان مسیر سبز یا نجات سرباز رایان.

5- جیم کری را با صدای جلیلوند ندیده ام. چطور است؟ اصلا در کدام فیلم حرف زده؟ من که فکر می کنم در غیاب پطروسی ، والی زاده تنها گزینه است. البته همان طور که شما می گویید ، عرفانی نیز در وقایع ناگوار لمونی اسنیکت با توجه به گریم خاص کارش خوب بود. اما برای شخصیت غالب جیم کری ، والی زاده را مناسب تر می دانم. در فیلم بازی با دیک و جین هم کارش خوب بود. اینطور که شنیده ام در فیلم چگونه گرینچ کریسمس را ربود هم او جای این بازیگر حرف زده است. (نقل از سایت ایران دابینگ)

چند روز پیش داشتم برای چندین دهمین بار یکی از فیلمهای محبوبم یعنی تابش ابدی یک ذهن بی آلایش را می دیدم. چند دقیقه ای به این فکر می کردم که اگر قرار باشد این فیلم دوبله شود چه کسی باید جای جیم کری حرف بزند؟! اول در اینکه این نقش را فقط و فقط باید منوچهر والی زاده بگوید مطمئن بودم ، اما چند لحظه بعد دلم برای ژرژ عزیزم تنگ شد! آخرش هم گفتم چه خوب است آن را آرشاک بگوید!

خودمانیم چه آدم خیالبافی هستم! انگار اصلا این فیلم در ایران قابل دوبله کردن است که من برای دوبله اش دارم گوینده انتخاب می کنم! یا اصلا انگار کسی نظر من برایش مهم است که بخواهم پیشنهاد بدهم!




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۱/۹ عصر ۰۷:۴۲

(۱۳۸۹/۱/۹ عصر ۰۶:۰۹)ميثم نوشته شده:  

با سلام خدمت سهیل عزیز.

با اجازه شما و بهزاد جان ، من هم چند مورد از نظرات شخصی ام را بگویم.

1-البته بازیگر فیلم شب در موزه ، بن استیلر است که به نظرم بازیگر بدی نیست دوبله اش هم با والی زاده بهتر می شود.

2-  خانم شهلا ناظریان به جای مریل استریپ معرکه است.  

خودمانیم چه آدم خیالبافی هستم! انگار اصلا این فیلم در ایران قابل دوبله کردن است که من برای دوبله اش دارم گوینده انتخاب می کنم! یا اصلا انگار کسی نظر من برایش مهم است که بخواهم پیشنهاد بدهم!

1.بله حق با شماست من بن استیلر رو با آدام سندلر اشتباه گرفتم.البته در دوبله ویدیوئی این فیلم والی زاده صحبت کرده.همچنین در دوبلکس هم والی زاده صحبت کرده که کیفیت خوبی دارد.

2.با نظر شما کاملا" موافقم.در ساعت ها که عالی بود.

اصولا" من در بازیگر های جدید چند بازیگر را به غیر از این صداها نمی توانم تصور کنم:

کوین اسپیسی/ناصر طهماسب

رابین ویلیامز/جلال مقامی

جان تراولتا/منوچهر والی زاده

مریل استریپ/شهلا ناظریان

مت دیمون/افشین زینوری

براد پیت/سعید مظفری

..............


5.امیر هوشنگ زند و چنگیز جلیلوند در فیلم ماسک صحبت کرده اند.امیر زند جیم کری در حالت عادی را می گفت و چنگیز جلیلوند جیم کری را وقتی که ماسک می گذاشت.

میثم جان همه ما دچار این خیالپردازی ها هستیم.عشق به دوبله است دیگر.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱/۱۰ صبح ۰۸:۰۱

بعضی از اساتید دوبله که پا به سن گذاشته اند دچار افت صدا شده اند  مثل ایرج رضایی ،جلال مقامی

حتی جواد بازیاران ...  برای تام هنکس جلال مقامی برای نقش های خاص مناسب است مثل قاتلین پیرزن

ولی برای دورافتاده مناسب نبود . مالکوم ایکس اولین دوبله دنزل واشنگتون بود  کمانه دومی بود

نقش مالکوم ایکس مبارز سیاهپوست که دردادگاه ترور شد بقدری سنگین بود که خسروشاهی خودش این نقش را بعهده گرفت و آخر فیلم کارش به بیمارستان کشیده شد خسرو خسروشاهی  و زهره شکوفنده درنقش همسر الکوم ایکس واقعا بی نظیر کارکردند.

تعدادی از بازیگران مطرح هالیوود ابتدا به ساکن باصدای خسروشاهی معرفی شدند چون خود ایشان مدیردوبلاژ فیلم بوده مانند سرباز جهانی"ژان کلود وان دو "  و کوین کاستنر "رقصنده باگرگ"

بعلت بیماری و کسالت بانو شهلا ناظریان نقش های ثابت ایشان عمدتاً  و بویژه مریل استریپ در شیرها و بره ها از دست رفت.  جوهی چاولا ستاره بالیوود هم با صدای مریم رادپور و فریبا رمضانپور دوبله شد مناسب نبود  بانو شهلا ناظریان هنوز بی بدیل است ولی شاید باور نکنید در فیلم مسافران مهسا عرفانی چقدر شبیه مادرش حرف زده البته در دوبله تلوزیون




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۱۰ عصر ۰۶:۳۲

(۱۳۸۹/۱/۹ عصر ۰۷:۴۲)soheil نوشته شده:  

1- اصولا" من در بازیگر های جدید چند بازیگر را به غیر از این صداها نمی توانم تصور کنم:

کوین اسپیسی/ناصر طهماسب

رابین ویلیامز/جلال مقامی

جان تراولتا/منوچهر والی زاده

مریل استریپ/شهلا ناظریان

مت دیمون/افشین زینوری

براد پیت/سعید مظفری

..............

2. (شهلا ناظریان) در ساعت ها که عالی بود.

1- این لیست را خیلی خوب آمدید! اینها واقعا جدایی ناپذیرند. یکی دو مورد را هم من بگویم:  

بروس ویلیس/چنگیز جلیلوند

ژان رنو/بهرام زند

  با کسانی که می گویند ، "بروس ویلیس را بهرام زند بهتر می گوید" ، موافق نیستم. دوبله های زند هیچکدام به یادماندنی نبوده اند. اما جلیلوند در پالپ فیکشن و جان سخت 3 انگار خود بروس ویلیس است که فارسی حرف میزند!

2- بین مریل استریپ هایی که خانم ناظریان گفته و من دیده ام یعنی : اقتباس (2002) ، ساعت ها (2002) ، آوايي در قلب (1999) ، اتاق ماروین (1996) ، خانه ارواح (1993)، من کار ایشان را در اتاق ماروین بسیار پسندیدم. فیلمی تلخ و شیرین ، سهل ممتنع و پر از جزئیات. مریل استریپ یکی از خاص ترین نقش هایش را بازی کرده و قریحه طنز بی نظیر خود را در این نقش آشکار کرده است. به شخصه دوبله این فیلم را یکی از بهترین کارهای تمام دوران خانم ناظریان می دانم (حتی اگر خود ایشان موافق نباشند!) اگر فیلم را به زبان اصلی دیده باشید خواهید دید که بانو ناظریان چه زیبا همه آن ریزه کاری های کلامی در بازی را رعایت کرده.

من اگر بخواهم پنج کار از بین تمام کارهای بانو انتخاب کنم قطعا مریل استریپ در اتاق ماروین یکی از آنهاست.

(۱۳۸۹/۱/۱۰ صبح ۰۸:۰۱)بهزاد ستوده نوشته شده:  

1- بعضی از اساتید دوبله که پا به سن گذاشته اند دچار افت صدا شده اند  مثل ایرج رضایی ،جلال مقامی  حتی جواد بازیاران ...  برای تام هنکس جلال مقامی برای نقش های خاص مناسب است مثل قاتلین پیرزن ولی برای دورافتاده مناسب نبود .

2- مالکوم ایکس اولین دوبله دنزل واشنگتون بود  کمانه دومی بود. نقش مالکوم ایکس مبارز سیاهپوست که دردادگاه ترور شد بقدری سنگین بود که خسروشاهی خودش این نقش را بعهده گرفت و آخر فیلم کارش به بیمارستان کشیده شد خسرو خسروشاهی  و زهره شکوفنده درنقش همسر الکوم ایکس واقعا بی نظیر کارکردند.

3- بعلت بیماری و کسالت بانو شهلا ناظریان نقش های ثابت ایشان عمدتاً  و بویژه مریل استریپ در شیرها و بره ها از دست رفت.

1- بله به خصوص درباره مقامی این پیر شدن صدا بیشتر معلوم است. البته اینطور که شنیدم مازیار بازاریان یکی دو سال پیش یک سکته را هم پشت سر گذاشته. در کل نباید زیاد از این اساتید آن هم در این سن انتظار کار عالی داشته باشیم. اما به نظرم صدای مقامی با اینکه پیرتر شده ولی روی چهره رابین ویلیامز بسیار دلنشین است. قرن 21 یک فیلمی دوبله کرده به نام جنازه قلابی (2005) با مدیریت استاد خسروشاهی و با گویندگی جلال مقامی که کار دلنشینی است. رابین ویلیامز جای یک کارمند گرفتار و افسرده را بازی می کند که با بیماری روانی همسرش مواجه است. صدای شکسته و غمگین مقامی به زیبایی روی این کاراکتر نشسته است.

2- بله من گفتم کمانه اولین دوبله ای بود که دیده ام. متاسفانه مالکولم ایکس را ندیده ام. اینجور که می گویید باید کار محشری باشد. کار خسروشاهی به بیمارستان کشیده؟! یعنی مثلا چه اتفاقی افتاده؟ تنگی نفس؟

اتفاقا دیشب مستند 4 فیلمی درباره اسپایک لی و کارهایش پخش می کرد که در قسمتی از آن هم به فیلم مالکولم ایکس اشاره شد. در چند پلان کوتاهی که از این فیلم پخش کردند ، چند کلمه ای عرفانی جای واشینگتون حرف زده بود. ای کاش آن قسمت ها را از فیلم دوبله شده توسط خسروشاهی به فیلم می افزودند.

3- بله خانم ناظریان بدجوری کسالت داشتند. یک سال و نیم پیش بهرام زند فیلم هملت فرانکو زفیرلی را دوبله کرد که خانم ناظریان جای مادر هملت صحبت کرده بود ، اما فایلهای صوتی این دوبله در اثر خراب شدن کامپیوتر واحد دوبلاژ مخدوش شد! (واقعا باید گفت خاک بر سر این سازمان!) مجبور شدند فیلم را مجددا دوبله کنند! اما به دلیل بیماری خانم ناظریان ، برای بار دوم خانم شکوفنده جایگزین ایشان شدند.

یک سریالی طی دو سه سال پیش پخش می شد به نام افسران پلیس که از این سریال های خاله زنکی بود! اما به خاطر حضور خانم ناظریان هر بار که وقت می کردم تماشایش می کردم. یک مدتی گوینده نقش اصلی به دلیل بیماری خانم ناظریان عوض شد. اما این آخرها مجددا خانم ناظریان برگشتند اما صدایشان خیلی صدمه دیده بود. واقعا برای من ناراحت کننده بود.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱/۱۰ عصر ۰۷:۱۲

Sean Connery

شون کانری

انجمن مردان عجیب 2003   چنگیز جلیلوند ،حسین عرفانی ،نصرا... مدقالچی

یافتن فارستر 2000   حسین عرفانی ،بهرام زند

دام افکنی 1999  بهرام زند

صخره 1996  حسین عرفانی ،بهرام زند

قلب اژدها 1996  حسین عرفانی

اولین شوالیه 1995  بهرام زند

طلوع آفتاب 1993  نصرا... مدقالچی

رابین هود شاهزاده دزدان  1991    چنگیز جلیلوند

هایلنـدر2  1991  چنگیز جلیلوند

حرفه خانوادگی 1989 بهرام زند

ایندیانا جونز 1989  چنگیز جلیلوند

تسخیرناپذیران 1987  نصرا... مدقالچی

گل رز 1986  بهرام زند

هایلندر 1986  حسین عرفانی

هرگز نگو هرگز 1983 چنگیز جلیلوند

شیر و باد 1975  چنگیز جلیلوند

قتل در قطار سریع السیر شرق 1974  چنگیز جلیلوند ،بهرام زند

الماسها ابدیند 1971  چنگیز جلیلوند

شما دوبار زندگی می کنید 1967  چنگیز جلیلوند

تندربال 1965  منوچهر اسماعیلی

پنجه طلایی 1964  عطا ا... کاملی

مارنی 1964  چنگیز جلیلوند

از روسیه با عشق 1963 چنگیز جلیلوند

دکتر نو 1961    منوچهر نوذری




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۱/۱۰ عصر ۰۹:۲۲

(۱۳۸۹/۱/۱۰ عصر ۰۶:۳۲)ميثم نوشته شده:  

[quote='soheil' pid='2904' dateline='1269879148']

1- این لیست را خیلی خوب آمدید! اینها واقعا جدایی ناپذیرند. یکی دو مورد را هم من بگویم:  

بروس ویلیس/چنگیز جلیلوند

ژان رنو/بهرام زند

  با کسانی که می گویند ، "بروس ویلیس را بهرام زند بهتر می گوید" ، موافق نیستم. دوبله های زند هیچکدام به یادماندنی نبوده اند. اما جلیلوند در پالپ فیکشن و جان سخت 3 انگار خود بروس ویلیس است که فارسی حرف میزند!

- بله من گفتم کمانه اولین دوبله ای بود که دیده ام. متاسفانه مالکولم ایکس را ندیده ام. اینجور که می گویید باید کار محشری باشد. کار خسروشاهی به بیمارستان کشیده؟! یعنی مثلا چه اتفاقی افتاده؟ تنگی نفس؟

در مورد بروس ویلیس من هم ابتدا اعتقاد داشتم بهرام زند بهتر است اما بعد از دیدن حادثه در نیویورک که چنگیز جلیلوند عالی کار کرده بودند نظرم عوض شد.اگر این فیلم را ندیده اید حتما" ببینید.جان سخت 3 را ندیده ام.اما  جلیلوند از پالپ فیکشن به مراتب قوی تر کار کرده است.

خسرو خسروشاهی بعد از این فیلم دچار خونریزی حنجره شدند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۱۱ صبح ۱۰:۴۶

(۱۳۸۹/۱/۱۰ عصر ۰۹:۲۲)soheil نوشته شده:  

در مورد بروس ویلیس من هم ابتدا اعتقاد داشتم بهرام زند بهتر است اما بعد از دیدن حادثه در نیویورک که چنگیز جلیلوند عالی کار کرده بودند نظرم عوض شد.اگر این فیلم را ندیده اید حتما" ببینید.جان سخت 3 را ندیده ام.اما  جلیلوند از پالپ فیکشن به مراتب قوی تر کار کرده است.

خسرو خسروشاهی بعد از این فیلم دچار خونریزی حنجره شدند.

بله آن فيلم را ديده ام. اتفاقا خيلي هم خوشم آمد كه فرداي همان روز پست معرفي دوبله اين فيلم را در وبلاگم قرار دادم. 

دوبله فیلم حادثه در نیویورک / شماره شانس اسلوین / Lucky number Slevin


جان سخت 3 را هم حتما ببينيد عالي است. سعيد مظفري نيز به جاي شخصيت منفي فيلم خيلي خوب است. خودش هم مدير دوبلاژ بوده.

خونريزي حنجره؟! به قول توي فيلم ها "واوووووو ....!" اميدوارم براي هيچكدامشان چنين مشكلي پيش نيايد. اي كاش قدري كه اينها به كارشان عشق ميورزند ، كسي هم بود كه قدردانشان باشد.







RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - rahgozar_bineshan - ۱۳۸۹/۱/۱۱ عصر ۰۱:۵۹

دوستان الان از شبكه استاني فيلمي پخش شد كه فكر كنم نامش بانكوك يا بانكوك خطرناك بود با بازي نيكلاس كيج!

به جاي كيج هم جلال مقامي با صدايي بسيارگرفته و خش دار  صحبت مي كرد به حدي كه  انگار زور ميزد تا صدا از حنجره اش بيرون بياد! :(

 من خودم تا اين لحظه بهترين صدا راي نيكلاس كيج رو مقامي مي دونستم اما اين صداي گرفته و افت كرده به نظر بنده اصلا مناسب چهره نيكلاس كيج نيست متاسفانه...!




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱/۱۳ صبح ۱۰:۳۴


   


بروس ویلیس


1- جان سخت 4         7 200     4 Die Hard  چنگيز جلیلوند ، بهرام زند


2- بلوک 16             2006   16 Blocks  چنگيز جلیلوند


3- حادثه در نیویورک   2006    slevin Lucky Number   چنگيز جلیلوند


4- آنسوی پرچین         2006 Over the Hedge(انیمیشن) کامبیز شکوفنده


5- گروگان                 2005 Hostage  چنگيز جلیلوند     


6- هفت خط                2004 The Whole Ten Yards   چنگيز جلیلوند


7- دوازده یار اوشن      2004 Ocean's Twelve ناصرنظامی


8-   اشکهای خورشید    2003 Tears of the Sun بهرام زند


9- دزدان                   2000 Bandits   چنگيز جلیلوند


10- کودک                 2000        The Kid بهرام زند     


11- آخرخط                2000   The Whole Nine yards چنگيز جلیلوند


12- حس ششم            1999The Sixth Sense  بهرام زند


13-آرماگدون              1998 Armageddon   چنگيز جلیلوند


14- رمز مریکوری      1998 Mercury Rising چنگيز جلیلوند ، بهرام زند


15- شغال                 1997  The Jackal   چنگيز جلیلوند ، بهرام زند


16- آخرین مرد مقاوم   1996   Last Man Standing  منوچهر والی زاده


17- دوازده میمون      1995  Twelve Monkeys  بهرام زند


18- جان سخت 3       1995  Die HarD3   چنگيز جلیلوند


19- نورث               1994 North   چنگيز جلیلوند


20-   پالپ فیکشن     1994     Pulp Fiction  چنگيز جلیلوند


21- فاصله موثر        1993   Striking Distance  بهرام زند


22- اسلحه پر      1993   Weapon  Loaded    چنگيز جلیلوند


23- جان سحت2  1990  Die Hard 2   چنگيز جلیلوند


24- جان سحت     1988      Die Hard  بهرام زند




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۱/۱۴ صبح ۱۰:۰۷

سلام و درود.

با اجازه تلگرافی می نویسم.

به نظر من و با توجه به پیشنهادهای دوستان:

1- مایکل داگلاس= ناصر خاوری و منوچهر اسماعیلی.

2- نیکلاس کیج = ژرژ پطرسی در غیاب ژرژ من واقعا نمی دانم گزینه مناسب که می تواند باشد؟ اگر می شود تمام دوستان نظر دهند تا این معضل نیکلاس کیج حل شود.والی زاده را هم زیاد مطمئن نیستم.

3-دنزل واشنگتن = خسروشاهی
4-تام کروز + جان تراولتا + تام هنکس = فقط و فقط منوچهر والی زاده. فیلم  وثیقه تام کروز (Collateral) که تازه من دیدم یک شاهکار اساسی می باشد.
5- ویل اسمیت = منوچهر والی زاده
6 - ادی مورفی = با والی زاده موافق نیستم ولی گزینه دیگری در ذهنم نمی باشد.
7-بروس ویلیس = فقط و فقط جلیلوند.
8-برد پیت = سعید مظفری
9-جیم کری = امیرهوشنگ زند.
10- کوین اسپیسی + جان مالکویچ + بن کینگزلی = ناصر طهماسب.

من هنوز هم منتظر نظرات دوستان در مورد صداپیشگی آرشاک به جای هنرپیشه های مختلف می باشم.

در حاشیه: بسیار جای تاسف است که صداهای فهیمه راستکار- مقامی- و ایرج رضایی -احمد رسول زاده افت کرده است. چه بسیار نقش هایی که با صداهایشان بهتر و بهتر می شد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۱۴ صبح ۱۰:۴۵

(۱۳۸۹/۱/۱۴ صبح ۱۰:۰۷)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

سلام و درود.

2- نیکلاس کیج = ژرژ پطرسی در غیاب ژرژ من واقعا نمی دانم گزینه مناسب که می تواند باشد؟ اگر می شود تمام دوستان نظر دهند تا این معضل نیکلاس کیج حل شود.والی زاده را هم زیاد مطمئن نیستم.

4-تام کروز + جان تراولتا + تام هنکس = فقط و فقط منوچهر والی زاده. فیلم  وثیقه تام کروز (Collateral) که تازه من دیدم یک شاهکار اساسی می باشد.

من هنوز هم منتظر نظرات دوستان در مورد صداپیشگی آرشاک به جای هنرپیشه های مختلف می باشم.

سلام بزرگوار! مشتاق دیدار ...

2- راست می گویید بدون ژرژ خیلی از نقش ها خوب دوبله نمی شود. بعد از ژرژ هم مقامی که متاسفانه همانطور که می گویید صدایش افت کرده. البته چند کار قابل قبول از دوبله های نیکلاس کیج را دیده ام. یکی مرد خانواده با گویندگی خسرو خسروشاهی و دیگری ارباب جنگ با نقش گویی سعید مظفری. هر دو فیلم کار موسسه قرن 21 می باشند.

4- والی زاده این سه بازیگر را عالی می گوید ، به خصوص وسطی! راستی وثیقه که شما دیده اید ، دوبله تلوزیون است یا ویدئو؟ چون دوبله تلوزیونی ( که منوچهر زنده دل جای جیمز فاکس حرف میزد ) کمی از نظر ترجمه و میکس ضعیف بود. آیا برای شبکه ویدئویی جداگانه دوبله شده است؟

درباره آرشاک من معتقدم بیشتر به کاراکترها و بازیگرهای اروپایی می خورد. ژروم رنیه ، گاسپار یولیه ، لویز گارل و امثال اینها. نقش هایی تو مایه های راسکولنیکف با بار احساس عشق و گناه را عالی می گوید. مثلا نقش کالین فارل در فیلم در بروژ




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۱/۱۴ صبح ۱۰:۴۹

(۱۳۸۹/۱/۱۴ صبح ۱۰:۴۵)ميثم نوشته شده:  

سلام بزرگوار! مشتاق دیدار ...

2- راست می گویید بدون ژرژ خیلی از نقش ها خوب دوبله نمی شود. بعد از ژرژ هم مقامی که متاسفانه همانطور که می گویید صدایش افت کرده. البته چند کار قابل قبول از دوبله های نیکلاس کیج را دیده ام. یکی مرد خانواده با گویندگی خسرو خسروشاهی و دیگری ارباب جنگ با نقش گویی سعید مظفری. هر دو فیلم کار موسسه قرن 21 می باشند.

4- والی زاده این سه بازیگر را عالی می گوید ، به خصوص وسطی! راستی وثیقه که شما دیده اید ، دوبله تلوزیون است یا ویدئو؟ چون دوبله تلوزیونی ( که منوچهر زنده دل جای جیمز فاکس حرف میزد ) کمی از نظر ترجمه و میکس ضعیف بود. آیا برای شبکه ویدئویی جداگانه دوبله شده است؟

درباره آرشاک من معتقدم بیشتر به کاراکترها و بازیگرهای اروپایی می خورد. ژروم رنیه ، گاسپار یولیه ، لویز گارل و امثال اینها. نقش هایی تو مایه های راسکولنیکف با بار احساس عشق و گناه را عالی می گوید. مثلا نقش کالین فارل در فیلم در بروژ

ممنون از لطف شما.
من امروز اقتباس نیکلاس کیج را می بینم و نظرم را می نویسم.

والله من نسخه ویدئوی قرن 21 وثیقه را دیدم با صدای والی زاده. صدای منوچهر زنده دل را نمی شناسم. ولی فکرکردم که دوبلور جیمی فاکس خیلی خوب کار کرده بود.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱/۱۵ عصر ۰۷:۲۶

فیلم وثیقه  یک دوبله بیشتر ندارد

منوچهر والی زاده "تام کروز  "   ، منوچهر زنده دل "جیمی فاکس"  . این فیلم  بهترین کار منوچهر زنده دل است فیلم 12 راند را هم خیلی خوب حرف زده  اگر همیشه همینطور باشد خیلی خوب است




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - maryam - ۱۳۸۹/۱/۱۶ عصر ۰۵:۱۲

اینجا چقدر کم درباره بازیگرهای زن و دوبلورهاشون صحبت می کنید؟ البته حق دارید ... توی فیلمای دوبله ایران ، نقش اول زن تا حد نقش سوم چهارم پایین میاد!!

اما من دوست دارم به جای این بازیگرا این دوبلورها صحبت کنن:

نیکول کیدمن + ناتالی پورتمن --------------> مریم شیرزاد

جولیا رابرتز + کاترین زتاجونز --------------> زهره شکوفنده

جولیان مور ---------------> مهوش افشاری / با آقا بهزاد که میگفتن خانم شکوفنده مناسبتره موافق نیستم

گویینت پالترو -------------> فریبا رمضانپور

ژولیت بینوش --------------> مینو غزنوی

نظر شما راجع به هیلاری سوانک چی هست؟ من هیچ صدایی به نظرم نمیاد. توی فیلم بی خوابی کدوم دوبلور صحبت می کرد؟


(۱۳۸۹/۱/۱۴ صبح ۱۰:۴۵)ميثم نوشته شده:  

درباره آرشاک من معتقدم ..... نقش هایی تو مایه های راسکولنیکف با بار احساس عشق و گناه را عالی می گوید. مثلا نقش کالین فارل در فیلم در بروژ

این فیلم متاسفانه دوبله شده. چند ماه پیش تلوزیون پخشش کرد.

به جای کالین فارل همون دوبلوری صحبت کرده بود که توی کارتون ای کیو سان ، نقش ژنرال رو دوبله می کنه! اصلا خوشم نیومد.

این فیلم زیبا و عمیق و به غایت انسانی می تونست با یه دوبله خوب به یادماندنی تر هم بشه که متاسفانه اینطور نشد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱/۱۶ عصر ۰۸:۵۵

بهترین ها برای بازیگران زن

زهره شکوفنده

آنجلینا جولی - جولیا رابرتز - مگ رایان - جنیفر لوپز -جولین مور  - آمانداپیت [صدای مهوش افشاری برای نقش زن بزرگسال  زیاد مناسب نیست چون ایشان بچه گو است  ولی برای پسربچه  و دخترهای جوان خیلی مناسب است]

شهلا ناظریان

مریل استریپ هیلاری سوانک (بی خوابی) ووپی گلدبرگ  -جوهی چاولا

مینو غزنوی

 نیکول کیدمن - ژولیت بینوش - وینونا رایدر - کاترین زیتا جونز - گوینت پالترو - هال بری - جولیا آرموند

کاجول - ایشواریارای

مریم شیرزاد

ناتالی پورتمن - رنه زلوگر - درو باریمور

نگین کیانفر

ساندرا بولاک - اوما تورمن - لوسی لیو - تی لیونی -چارلیز ترون

افسانه پوستی

سلما هایک - جنیفر کانلی - جودی فاستر

فریبا رمضانپور

دمــی مور -رانی موکرجی

دوبلور کالین فارل عباس نباتی بود




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۱۷ صبح ۱۰:۴۸

(۱۳۸۹/۱/۱۵ عصر ۰۷:۲۶)بهزاد ستوده نوشته شده:  

فیلم وثیقه  ، منوچهر زنده دل "جیمی فاکس"  . این فیلم  بهترین کار منوچهر زنده دل است فیلم 12 راند را هم خیلی خوب حرف زده  اگر همیشه همینطور باشد خیلی خوب است

از منوچهر زنده دل خيلي خوشم مي آيد. حتي بيشتر از ياكيده و زينوري.

يكي از جذابيت هايي كه برنامه هاي اخير حميدي مقدم برايم دارد ، نريشن گفتن هاي نگين كيانفر و منوچهر زنده دل در كنار هم است.

زنده دل ، فن بيان بسيار خوبي دارد و همچنين از قدرت تيپ سازي بالايي برخوردار است. لهجه روسي يا ارمني و مثل اينها را هم بسيار خوب ادا مي كند. بازيگر تئاتر هم بوده. در يكي دو تا از اين سريال هاي به اصطلاح تاريخي تلوزيون هم ديده ام كه حضور پيدا كرده ، كه اميدوارم حضورهاي او و ميرطاهر مظلومي بيش از اين ادامه پيدا نكند و اين دو مانند ديگر گويندگان توانا تمام انرژي خود را روي كار دوبله بگذارند. (البته غم نان است ديگر! اي كاش مي شد ...)

يكي از قشنگ ترين كارهايي كه از منوچهر زنده دل ديده ام ، دوبله فيلم راتاتويي است ، كه به مديريت بهرام زند انجام شد و زنده دل در آن به جاي ليگوييني آشپبز دست و پاچلفتي كار قشنگي ارائه داده بود.

به نظرم او بهترين و مناسب ترين گوينده براي جمي فاكس است. در ايام عيد فيلمي با بازي فاكس و گويندگي والي زاده پخش كردند كه بيش از 2 دقيقه اش برايم قابل تحمل نبود!

اگر اشتباه نكنم اولين دوبلوري بود كه جاي وين ديزل هم حرف زد ، كارش به جاي اين بازيگر برايم از  كار ديگر گويندگان -اكثرا با سابقه اي- كه به جاي اين بازيگر حرف زده اند ، قابل قبول تر بود.

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1270623435.jpg

از راست به چپ: افشين زينوري - منوچهر زنده دل


(۱۳۸۹/۱/۱۶ عصر ۰۵:۱۲)maryam نوشته شده:  

1- نظر شما راجع به هیلاری سوانک چی هست؟ من هیچ صدایی به نظرم نمیاد. توی فیلم بی خوابی کدوم دوبلور صحبت می کرد؟

2- به جای کالین فارل همون دوبلوری صحبت کرده بود که توی کارتون ای کیو سان ، نقش ژنرال رو دوبله می کنه! اصلا خوشم نیومد.

1- هيلاري سوانك ... فقط و فقط و فقط نگين كيانفر. تناسب محشري دارد با چهره اين بازيگر. يكي از دوبله هاي رويايي ام ، محبوب ميليون دلاري با گويندگي نگين كيانفر ، چنگيز جليلوند و حسين عرفاني است.

در بي خوابي ، خانم شهلا ناظريان گويندگي كرد ، كه صدايش مناسب چهره جوان هيلاري نبود.

2- خداي من چه فاجعه اي! عباس نباتي جاي كالين فارل! مثل اينكه سعيد مظفري جاي آرنولد شوارتزنگر حرف بزند! خوب شد فيلم را نديدم و الا سكته را زده بودم!

البته از عباس نباتي خيلي خوشم مي آيد ، هم ولايتي خودمان هم هست (بچه خوزستان) اما ديگر اين كارش جنايتي در حق يك فيلم بوده!! از بچه خوزستان بعيد است اين كارها! احتمالا در تهران شستشوي مغزي شده!! (شكلك خنده)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۱۷ عصر ۱۲:۱۸

(۱۳۸۹/۱/۱۶ عصر ۰۸:۵۵)بهزاد ستوده نوشته شده:  

بهترین ها برای بازیگران زن

اول با يك تشكر ويژه از بهزاد عزيز شروع كنم كه اينقدر فعال است و انگيزه اي براي همه ما مي شود كه به اين بحث ها ادامه بدهيم.

با بيشتر مواردي كه در اين مساله يعني گويندگان زن ، اشاره كرديد موافقم اما در چند مورد هم اختلاف نظر داريم كه درباره اش مي نويسم.

1- زهره شكوفنده : يكي از محبوب ترين صداهاي من! اگر تنها قشنگي صدا را بخواهم ملاك قرار دهم ، بايد بگويم از روانشاد ژاله كاظمي هم بيشتر دوستش دارم! مگ رايان را خيلي زيبا مي گويد مثل خودش! (كيت و لئوپولد ، بي خواب در سياتل) ، براي جوليا رابرتز هم بهترين است (پرونده پليكان) ، همانطور كه خدا او و كيت بلنچت را هم براي هم آفريده! (همان ورونيكا گورين براي اثباتش كافيست)

اما من اعتقاد دارم صدايش براي آنجلينا جولي مناسب نيست. به شخصه نگين كيانفر را براي جولي ترجيح مي دهم آن هم به اين دليل كه در كاراكتر غالب جولي ، سردي و كنترل احساسي وجود دارد كه با صداي شكوفنده خوب منتقل نمي شود. نگين كيانفر اما در شكارچي استخوان ، دقيقا نمونه فارسي آنجلينا را اجرا كرد.

براي جولين مور هم ، به نظرم زهره شكوفنده بهترين گزينه نيست. من هم كار خانم افشاري در ساعت ها را بهترين دوبله جولين مور مي دانم.

2- شهلا ناظريان : درباره اين گوينده بي همتا ، با مورد ووپي گلدبرگ و هيلاري سوانك موافق نيستم. به جاي ووپي ، در فيلم روح و همچنين كارينا كارينا ، زهره شكوفنده به زيبايي و با طنزي دلنشين صحبت كرده است. صداي بانو ناظريان براي هيلاري سوانك هم به نظرم سنگين است. يعني او را مسن تر و پخته تر نشان مي دهد.

چند روز پيش دي وي دي فيلم جولي و جوليا دستم رسيد. از ناراحتي نتوانستم فيلم را ببينم! همان موقع ياد بيماري خانم ناظريان افتادم و دلم گرفت از اينكه اين فيلم هرگز دوبله نخواهد شد! (منظورم اين است كه حتي اگر هم با گوينده ديگري دوبله شود ، آن دوبله در اصل وجود خارجي نخواهد داشت!).

**************************************************************

اين پست را بعدا اگر عمري باقي مانده بود ، ويرايش و تكميل خواهم كرد. الان بايد بروم!




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱/۱۷ عصر ۱۲:۴۳

به نظرم او بهترين و مناسب ترين گوينده براي جمي فاكس است. در ايام عيد فيلمي با بازي فاكس و گويندگي والي زاده پخش كردند كه بيش از 2 دقيقه اش برايم قابل تحمل نبود!

اگر اشتباه نكنم اولين دوبلوري بود كه جاي وين ديزل هم حرف زد ، كارش به جاي اين بازيگر برايم از  كار ديگر گويندگان -اكثرا با سابقه اي- كه به جاي اين بازيگر حرف زده اند ، قابل قبول تر بود.

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1270623435.jpg

از راست به چپ: افشين زينوري - منوچهر زنده دل - شروین قطعه ای

(۱۳۸۹/۱/۱۶ عصر ۰۵:۱۲)maryam نوشته شده:  

1- هيلاري سوانك ... فقط و فقط و فقط نگين كيانفر. تناسب محشري دارد با چهره اين بازيگر. يكي از دوبله هاي رويايي ام ، محبوب ميليون دلاري با گويندگي نگين كيانفر ، چنگيز جليلوند و حسين عرفاني است.

در بي خوابي ، خانم شهلا ناظريان گويندگي كرد ، كه صدايش مناسب چهره جوان هيلاري نبود.

در فیلم ساعتها " مهوش افشاری" خوب بود ولی" زهره شکوفنده " و "نگین کیانفر " رابعنوان دوبلور ثابت جولین مور قبول دارم برای "جولین مور ساعتها "چون کاراکتر در سه دوره از جوانی به میانسالی و به کهنسالی میرسد سه انتخاب وجود داشت رفعت هاشمپور ، مرحومه نیکو خردمند  و زهره شکوفنده

اگر فیلم سرگذشت عجیب بنجامین را دیده باشید تصدیق میکنید چقدر انتخاب "زهره شکوفنده" برای جولی مور می توانست مناسب باشد  کار مهوش افشاری بعنوان یک تک گویی حرفه ای قابل احترام است

شهلا ناظریان برای هیلاری سوانک بی خوابی خیلی عالی بود

دوفیلم معرفی میکنم اول "همکار دوم "ادی" با  بازی ووپی گلدبرگ  وگویندگی شهلا ناظریان

بعد از تماشا نظر بدهید

منوچهر والیزاده اصولاً برای رنگین پوست ها ی جوان انتخاب مناسبی است البته بجز مارتین لورنس  و"کریس تاکر"که امیر قطعه ای باید باشد




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۱/۱۷ عصر ۰۱:۵۱

حقیقتا من نمی توانم صداهای خانم های جدید دوبلور را از هم تشخیص دهم.
حتی خانم غزنوی خانم شیرزاد خانم رمضانپور را باهم قاطی می کنم.
برای گوش من صداهایشان متمایز نیست.

بعد از دیدن فیلم وثیقه باید بگویم که منوچهر زنده دل از پتانسیل فوق العاده بالایی برخوردار می باشد. کارش جای جیمی فاکس عالی بود.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۱۷ عصر ۰۵:۵۸

(۱۳۸۹/۱/۱۷ عصر ۱۲:۴۳)بهزاد ستوده نوشته شده:  

1- اگر فیلم سرگذشت عجیب بنجامین را دیده باشید تصدیق میکنید چقدر انتخاب "زهره شکوفنده" برای جولی مور می توانست مناسب باشد  کار مهوش افشاری بعنوان یک تک گویی حرفه ای قابل احترام است

2- شهلا ناظریان برای هیلاری سوانک بی خوابی خیلی عالی بود. دو فیلم معرفی میکنم اول "همکار دوم "ادی" با  بازی ووپی گلدبرگ  و گویندگی شهلا ناظریان. بعد از تماشا نظر بدهید

1- بله فیلم بنجامین باتن را در تعطیلات عید دیدم. البته جسارتا بگویم که در این فیلم جولین مور بازی نکرده بلکه بازیگر زن نقش اصلی این فیلم کیت بلنچت است. من هم که گفتم خداوند ، کیت بلنچت و زهره شکوفنده را برای هم آفریده! خانم شکوفنده مثل همیشه به جای این بازیگر ، زیبا حرف زدند. ولی کار ایشان در دوبله فیلم ورونیکا گورین (به مدیریت خسرو خسروشاهی) چیز دیگری است!

یک مطلب جالب هم بگویم! کیت بلنچت و جولیان مور هر دو در فیلم  The Shipping News که با نام ساحل خاطرات در ایران دوبله شده ، بازی کرده اند. دوبله این فیلم اصلا از حیث گویندگی خوب نبود. غیر از کوین اسپیسی که جلیلوند به جایش حرف میزد (متاسفانه به ناصر تهماسب سپرده نشده بود) ، زهره شکوفنده به جای جولیان مور (که نقش اول بود) صحبت میکرد و گویندگی کیت بلنچت (که نقشی مکمل داشت) را به فهیمه راستگار سپرده بودند! نمی دانم چه معنی دارد این کارها؟! حالا چه می شد مثلا اگر خانم شکوفنده مثل همیشه به جای کیت بلنچت حرف میزد و نقش اول را کس دیگری می گفت؟! دوبله هر سه بازیگر به خاطر خودخواهی دو گوینده خراب شده بود! شاید یکی از دلایلی که من دوست ندارم خانم شکوفنده جای جولین مور صحبت کند ، همان ضدحالی بوده باشد که دیدن دوبله فیلم ساحل خاطرات به من زد!!

از اینها گذشته ، کار خانم کیانفر در ماگنولیا (به مدیریت امیر زند) و همینطور فیلم فراموش شده بسیار خوب بود. ولی با این حال من مهوش افشاری را برای جولین مور ترجیح میدهم.

جولین مور قیافه ای بانمک و کودکانه دارد شاید به این دلیل صدای مهوش افشاری آنطور روی چهره او می نشیند.

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1270589591.jpg

جولین مور                                     کیت بلنچت

2- بله کار خانم ناظریان جای هیلاری سوانک در بی خوابی خوب بود. اگر جای سوانک در آن فیلم یک بازیگر دیگر هم نقش آفرینی میکرد ، باز هم احتمالا کار خانم ناظریان خوب می شد. چون - نه فقط ایشان که اکثر دوبلورهای قدیمی - با مهارتی که دارند بالاخره صدا را روی چهره بازیگر و شخصیت می نشانند. اما وقتی مثلا بعد از یک سال بخواهیم این نقش را به خاطر بیاوریم کاراکتر و چهره بازیگر خیلی برایمان تداعی گر صدای دوبلور نیست. کار خانم شهلا ناظریان در آن فیلم هم از همین نوع است.

مثال مردانه اش هم کار استاد منوچهر اسماعیلی به جای شان پن در فیلم رود مرموز. استاد برای نقش سنگ تمام گذاشت و تمام زیر و بم های احساسی کاراکتر جیمی مارکوم را عالی درآورد. اما این نقش و این دوبله چندان در خاطر نمی ماند چون از ابتدا برای نقش سنگین بوده و انتخاب درستی محسوب نمی شده.

هیلاری سوانک از بازیگران محبوب من است. برای انتخاب دوبلور مناسب برای او بین فریبا شاهین مقدم و نگین کیانفر دو دل بودم. اما به نظرم دومی بهتر است!

آن دو فیلم که نام بردید را هم حتما می بینم و نظرم را می گویم. خیلی وقت است که در هیچ فیلم جدیدی صدای خانم ناظریان را نشنیده ام و دلم برایش تنگ شده. هر چند این فیلمها جدید نیست اما برای من که ندیده ام جدید محسوب می شود! هر چند خانم شکوفنده در کارینا کارینا آنقدر زیبا گفته اند که به سختی بتوانم گزینه ای را جایگزین کنم! خانم ناظریان رقیب سرسختی در این یک مورد دارند!

چقدر دوست دارم فیلم به رنگ ارغوان (استیون اسپیلبرگ - 1985) را با دوبله زهره شکوفنده (ووپی گلدبرگ) و شهلا ناظریان (اپرا وینفری) ببینم!

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1270572888.jpg

ووپی گلدبرگ - اپرا وینفری


(۱۳۸۹/۱/۱۷ عصر ۰۱:۵۱)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

حقیقتا من نمی توانم صداهای خانم های جدید دوبلور را از هم تشخیص دهم. حتی خانم غزنوی خانم شیرزاد خانم رمضانپور را با هم قاطی می کنم. برای گوش من صداهایشان متمایز نیست.

من هم این مشکل را به خصوص در فیلمهای قدیمی دارم.

یک بار حدود 2 سال پیش به اتفاق دوستم داشتیم فیلم حدس بزن چه کسی برای شام می آید (استنلی کریمر-1967) را می دیدیم. من تمام مدت فیلم داشتم موی سر خودم را می کندم که تشخیص بدهم دوبلور کاترین هاوتون (همان دختر خانواده که با سیدنی پواتیه نامزد کرده بود) کیست؟!! در لحظاتی به نظرم تاجی احمدی می آمد ، در لحظات دیگری زهره شکوفنده گاهی هم ژاله کاظمی یا شهلا ناظریان! آخر هم نفهمیدم چه کسی بود! دوستم می گفت چرا اینقدر اضطراب داری؟!

راستی شما می دانید چه کسی جای کاترین هاوتون حرف میزند؟

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1270613595.jpg

اسپنسر تریسی (احمد رسول زاده) - کاترین هپبرن (رفعت هاشمپور) - کاترین هاوتون (؟) - سیدنی پواتیه (منوچهر اسماعیلی)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱/۱۷ عصر ۰۸:۱۷

در مورد سرگذشت عجیب بنجامین  جسارتاً خبر دوبله فیلم را و اینکه زهره شکوفنده بجای کیت بلانچت حرف زده ودر تیتراژ آخر فیلم اسم دوبلورها زیر اسم بازیگر امده خود بنده معرفی کردم و منظور این بود که نقش کیت بلانچت  تا زمان کهنسالی ادامه داشت و اگر فیلم را دیده باشید تصدیق میکنید که برای جولین مور   ساعتها  "زهره شکوفنده" چون در سه دوره سنی بود  بهترین انتخاب  می توانست باشد

-بجای دختر فیلم حدس بزن... مهین کسمایی صحبت کرده  کاترین هپـبورن  هم تا جایی که به یاد دارم سیمین سرکوب یا فهیمه راستکار بود البته مطمئن نیستم

- درمورد ساحل خاطرات  "مرحومه نیکوخردمند  جولین مور" و "نگین کیانفر کیت بلانچت " و از همه مهمتر "فهیمه راستکار  جوی دنــچ" بود  شما فقط آنونس این فیلم را دیده اید به این صورت که "زهره شکوفنده جولین مور"  ،  "نگین کیانفر کیت بلانچت"  و "فهیمه راستکار جودی دنــچ"

احتمالا که نه حتماً فقط صدا داشته اید نه تصویر و فکر کرده اید فهیمه راستکار به جای کیت بلانچت حرف زده

صدای فریبا شاهین مقدم ربطی به هیلاری سوانک  نداره ولی نگین کیانفر مناسب است  اخیراً زهره شکوفنده  هم حرف زده که خیلی خوب بود  ولی اسم فیلم رابخاطر ندارم




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۱/۱۸ صبح ۰۹:۴۰

من فکر کنم مو طلایی ها و سیاه پوست ها را خانم شکوفنده بسیار زیبا اجرا می کنند.

صحبتی از فهمیه راستکار شد. ایشان هم در زمان های قدیمی جای موطلایی ها صحبت می کردند از جمله ژانت لی

من کار مهوش افشاری در ساعت ها به جای جولیان مور را بسیار پسندیدم.
نگین کیانفر هم به خوبی از عهده تقریبا تمام نقش ها برمی آید از جمله جولیان مور.

هلاری سوانک در بی خوابی با اجرای شهلاناظریان خوب بود ولی احتمالا نگین کیانفر بهتر می باشد.

اصولا نگین کیانفر دارد به سادگی جانشین شایسته ژاله نازنین می شود.

.
اگر نیکو خردمند هم بود می توانست جای بسیاری از هنرپیشه های زن جوان لوندنانه بگوید.

در حاشیه میثم عزیز به کار منوچهر اسماعیلی در رودخانه مرموز اشاره کرد. خیلی جالب بود من با پدرم که اصلا و ابدا با دنیای دوبلورها آشنا نیست رودخانه مرموز و بازی ریپلی را تماشا کردیم و ایشان شدیدا تحت تاثیر صدای اسماعیلی و طهماسب قرار گرفتند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۱۸ صبح ۰۹:۴۱

بهزاد عزيز ، البته من نيز در اطلاعات كامل سينمايي شما شك ندارم. اما جمله تان را شما جوري نوشته بوديد كه خواننده فكر مي كرد تصور كرده ايد آن بازيگر ، جولين مور است. جمله تان كژتابي داشت! خوب بود اشاره اي به نام كيت بلنچت هم مي كرديد. به هر حال ببخشيد.

درباره مساله اي هم كه اشاره كرديد ، بايد بگويم خانم افشاري مسلما با تجربه اي كه در كارتون هاي مختلف دارد ، تيپ ساز بهتري نسبت به خانم شكوفنده است. در سن پيري جولين مور در ساعت ها روبروي كلر دينز (شاهين مقدم) هم قابل قبول گويندگي كرد. توي ذوق نمي زد. در همان فيلم بنجامين باتن كه عيد از تلوزيون پخش شد به نظرم آمد سن پيري و حالت احتزار كيت بلنچت را خانم شكوفنده تصنعي مي گويند.

بله آن فيلم را هم آنونس ديدم. اصلا من وقتي ببينم همان كوين اسپيسي را كس ديگري غير از ناصر تهماسب مي گويد ، ديگر با ديدن خود فيلم اعصابم را بيش از آن خرد نمي كنم! صداي فهيمه راستگار هم به جاي بلنچت كاملا واضح بود! همان اول آنونس بود. به هر حال فرقي نمي كند كيت بلنچت را چه كسي غير از شكوفنده بگويد. هر كسي گفته باشد يعني نگفته. فرقي در مساله اي كه عنوان كردم ايجاد نمي كند. انتخاب بد گويندگان!

صداي شاهين مقدم هم به نظرم براي هيلاري سوانك بد نخواهد شد. شخصيت سوانك تا حدي پسرانه است. مثلا همان دختر علاقمند به بوكس فيلم محبوب ميليون دلاري شايد در نظر اول فكر مدير دوبلاژ را به سمت انتخاب شاهين مقدم سوق بدهد. اما همانطور كه گفتم با صداي كيانفر فوق العاده خواهد شد. البته اين نظرها مسلما شخصي است و حتما نبايد همه مثل هم فكر كنيم!

ممنون از راهنمايي تان بابت فيلم حدس بزن چه كسي براي شام مي آيد. تنها دوبلوري كه به نظرم نيامد همين خانم كسمايي بود! صداي رفعت هاشمپور هم جاي كاترين هپبرن كاملا واضح بود.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۱/۱۸ صبح ۰۹:۴۹

به رنگ ارغوان (استیون اسپیلبرگ - 1985) را با دوبله زهره شکوفنده (ووپی گلدبرگ) و شهلا ناظریان (اپرا وینفری) و   البته حسین عرفانی به جای دنی گلاور




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - maryam - ۱۳۸۹/۱/۱۸ صبح ۱۱:۱۱

(۱۳۸۹/۱/۱۷ صبح ۱۰:۴۸)ميثم نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۱/۱۶ عصر ۰۵:۱۲)maryam نوشته شده:  

1- نظر شما راجع به هیلاری سوانک چی هست؟ من هیچ صدایی به نظرم نمیاد. توی فیلم بی خوابی کدوم دوبلور صحبت می کرد؟

1- هيلاري سوانك ... فقط و فقط و فقط نگين كيانفر. تناسب محشري دارد با چهره اين بازيگر. يكي از دوبله هاي رويايي ام ، محبوب ميليون دلاري با گويندگي نگين كيانفر ، چنگيز جليلوند و حسين عرفاني است.

در بي خوابي ، خانم شهلا ناظريان گويندگي كرد ، كه صدايش مناسب چهره جوان هيلاري نبود.

2- خداي من چه فاجعه اي! عباس نباتي جاي كالين فارل! ... خوب شد فيلم را نديدم و الا سكته را زده بودم!

نگين كيانفر بايد دوبلور خيلي خوبي باشه كه اونم اينجا اينقدر طرفدار داره {#smilies.biggrin}

از دوبله بي خوابي خوشم اومد. به خصوص رابين ويليامز كه آقاي مقامي دوبله مي كنن. خانم شهلا ناظريان هم عالي بودن.

در بروژ هم اونقدرا هم بد نبود كه سكته آور باشه! دوبله دوست كالين فارل كه يه مرد چاق بود خيلي خوب بود. تصور مي كنم آقاي عرفاني بودن كه حرف ميزدن.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۸۹/۱/۲۱ صبح ۱۲:۴۷

 

 دوبلورهاي چارلز برانسون

 

ايرج ناظريان

آفتاب سرخ

جو والاچي

عرق سرد

تلفن

بوفالوي سفيد

عشق و گلوله

آخرين سكه

آرزوي مرگ

تله مرگ

عقاب صحرا

دوران سخت

گذرگاه بريكهارت

شهر خشن

آقاي مجستيك

تويينكي

مردي در باران

شكار براي كشتن

 

نصرا... مدقالچي

چهار نفر عازم تگزاس

مكانيك

شكار مرگ

دوازده مرد خبيث

نبرد تانكها

روزي روزگاري در غرب دوبله اول

فرار بزرگ دوبله دوم

 

خسرو شايگان

هفت دلاور دوبله سوم

توپهاي سن سباستين

 

صادق ماهرو

هفت دلاور دوبله دوم

فرار بزرگ دوبله اول

 

چنگيز جليلوند

روزي روزگاري در غرب دوبله دوم

 

حسين عرفاني

چينو

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۱/۲۲ صبح ۰۷:۵۶

همچنين اگر اشتباه نكرده باشم:

شهاب عسكري در وراكروز

نصرت اله حميدي در اين ملك متروك شده.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱/۲۲ عصر ۰۲:۳۰

میثم عزیز

آنونس دوبله کردن هم برای خودش حکایتی دارد وگاهی صدای آنونس با فیلم اصلی تفاوت دارد

در ساحل خاطرات تنها تفاوت  ، صدای جولین مور بود  و کیت بلنچت چون نقش کوتاه داشت نگین کیانفر بود قهیمه راستکار در آنونس و دوبله اصلی مثل فیلم شکلات جای جودی دنج صحبت کرد . فیلم هوانورد در آنونس افشین زینوری دیکاپریو  کیت بلنچت زهره شکوفنده بود  ولی درفیلم اصلی امیر زندی دیکاپریو و فریبا رمضانپور  کیت بلنچت یا موارد دیگر مثل هشتاد روز دور دنیا و مجازات کننده

درمورد هیلاری سوانک  و اصولاً در مورد انتخاب گوینده نباید پارتی بازی کرد  من هر گوینده خانم  و  آقا را سرجای خودش دوست دارم و می پسندم .تعصب ندارم که همه مردها را یک نفر گویندگی کند

صدای فریبا شاهین مقدم یک مختصات خاص خودش را دارد و برای نقش های خاص مناسب است

در انتخاب صدا باید به خیلی موارد توجه داشت که بصورت جداگانه  در آینده اشاره می کنم

دوست دارم یک تاپیک باز کنید با مضمون فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود یا فیلم هایی که باید این شکلی دوبله می شد دراین محل می توانیم سر سلیقه ها وارد بحث شویم و از نظرات همدیگه استفاده کنیم




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۲۲ عصر ۰۶:۰۸

(۱۳۸۹/۱/۲۲ عصر ۰۲:۳۰)بهزاد ستوده نوشته شده:  

دوست دارم یک تاپیک باز کنید با مضمون فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود یا فیلم هایی که باید این شکلی دوبله می شد دراین محل می توانیم سر سلیقه ها وارد بحث شویم و از نظرات همدیگه استفاده کنیم

پیشنهاد خیلی خوبی است. اما خواهش می کنم شما این تاپیک را باز کنید و اولین پست را هم خودتان بگذارید. فکر می کنم رامین عزیز هم از این تاپیک استقبال کنند. بحث خوبی خواهد شد. فیلمهای بسیاری وجود دارد که من در ذهنم دوبله شان کرده ام! مطمئنم شما و رامین عزیز هم همینطور ...




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - پایک بیشاپ - ۱۳۸۹/۱/۲۲ عصر ۰۸:۵۴

(۱۳۸۹/۱/۲۱ صبح ۱۲:۴۷)ايرج نوشته شده:  

دوبلورهاي چارلز برانسون

 

زنده ياد ايرج ناظريان

افتاب سرخ-جو والاچي-عرق سرد-تلفن-بوفالوي سفيد-عشق و گلوله

اخرين سكه-ارزوي مرگ-تله مرگ-عقاب صحرا-دوران سخت-گذرگاه بريكهارت

شهر خشن-اقاي مجستيك-تويينكي-مردي در باران-شكار براي كشتن

 

نصرا... متقالچي

چهار نفر عازم تگزاس-مكانيك-شكار مرگ-دوازده مرد خبيث-نبرد تانكها-روزي

روزگاري در غرب دوبله اول-فرار بزرگ دوبله دوم

 

زنده ياد خسرو شايگان

هفت دلاور دوبله سوم- توپهاي سن سباستين

 

صادق ماهرو

هفت دلاور دوبله دوم- فرار بزرگ دوبله اول

 

چنگيز جليلوند

روزي روزگاري در غرب دوبله دوم

 

حسين عرفاني

چينو

 

 

سلام

دو تا سوال واسم پیش اومده

اول اینکه مگه این نسخه دوبله فرار بزرگ که در دسترس همه است دوبله دومه؟؟ (با گویندگی جلیلوند، مقامی، عرفانی، مدقالچی به ترتیب به جای مک کویین، گارنر، آتن برو و برانسون)

اگه اینطوره، کسی اطلاعات بیشتری از دوبله اول این فیلم داره؟؟

دوم، منظور از دوبله سوم هفت دلاور، دوبله تلویزیونیه بعد از انقلابه؟

در پایان، به نظر من صدای مرحوم ناظریان خیلی برای چارلز برانسون میانسال مناسب بود. (به یاد تکیه کلام معروف "بگو تو!، الهی فدای تو!" در فیلم تلفن)، برای جوانیهای برانسون، به نظرم کار مدقالچی در فرار بزرگ عالی بود.

خیلی ممنون




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۱/۲۲ عصر ۰۹:۲۰

با تشکر از اقای ایرج و با اجازشون یه اصلاحیه به گویندگان چارلز برانسون و همچنین نام نمایش در ایران اضافه می کنم

زنده ياد ايرج ناظريان

Never So Few (1959) وقتی که خون می جوشد

Master of the World (1961) مردی بالاتر از همه

The Meanest Men in the West (1967) جهنم سرخ

Adieu l'ami (1968) اخرين سكه

Twinky (1970) تويينكي

Le passager de la pluie (1970) مردی که از باران آمد

You Can't Win 'Em All (1970) دو میهن پرست

Città violenta (1970) شهر وحشی

De la part des copains (1970) Cold Sweat ملاقات در شب

Soleil rouge (1971) Red Sun افتاب سرخ

The Valachi Papers (1972) نامه های والاچي

Chato's Land (1972) عقاب صحرا

The Stone Killer (1973)مرگباران

Valdez, il mezzosangue (1973) اسبهای والدز-دوبله اول

Mr. Majestyk (1974) سرافراز

Death Wish (1974) ارزوي مرگ

Breakout (1975) تله مرگ

Hard Times (1975) مبارزه گر

Breakheart Pass (1975) فراتر از کشتار

St. Ives (1976) حریف

From Noon Till Three (1976از ظهر تا ساعت سه(

The White Buffalo (1977) بوفالوي سفيد

Telefon (1977) -تلفن

Love and Bullets (1979) عشق و گلوله

نصرا... متقالچي

The Great Escape (1963) فرار بزرگ دوبله دوم

 for Texas (1963) چهار نفر عازم تگزاس

Battle of the Bulge (1965) نبرد تانكها

The Dirty Dozen (1967) دوازده مرد خبيث

Villa Rides (1968) ویلا می تازد

C'era una volta il West (1968) داستان بزرگ غرب - دوبله اول

The Bull of the West (1971) گاوباز غرب

The Mechanic (1972 متخصص

Death Hunt (1981) شكار مرگ

حسين عرفاني

Valdez, il mezzosangue (1973) چينو- دوبله دوم

Donato and Daughter (1993)

این فیلمها هم دوبله شده ولی اسامی دوبلورها یادم نیست

Machine-Gun Kelly (1958)

Kid Galahad (1962)

The Sandpiper (1965)

Quelqu'un derrière la porte (1971) Someone Behind the Door

تو این فیلم هم یادم نیست دیالوگ داشت یا نه

Apache (1954)

بقیه اطلاعات کاملاً صحیح است ولی بر خلاف نظر سهیل به نظرم سیامک اطلسی در اين ملك متروك شده حرف زده ولی الان درست یادم نیست

 

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۱/۲۳ عصر ۱۲:۲۶

دوبله اول فرار بزرگ به مدیریت دوبلاژ ایرج دوستدار و به جای استیو مک کوئین کاووس دوستدار صحبت کرده.

دوبله اول هفت دلاور هم به مدیریت دوبلاژ ایرج دوستدار

دوبله دوم هفت دلاور را چنگیز جلیلوند مدیریت کرده و جلال مقامی به جای استیو صحبت کرده.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - پایک بیشاپ - ۱۳۸۹/۱/۲۳ عصر ۰۲:۲۴

(۱۳۸۹/۱/۲۳ عصر ۱۲:۲۶)john doe نوشته شده:  

دوبله اول فرار بزرگ به مدیریت دوبلاژ ایرج دوستدار و به جای استیو مک کوئین کاووس دوستدار صحبت کرده.

دوبله اول هفت دلاور هم به مدیریت دوبلاژ ایرج دوستدار و باز جای استیو مک کوئین کاووسدوستدار صحبت کرده.

دوبله دوم هفت دلاور را چنگیز جلیلوند مدیریت کرده و جلال مقامی به جای استیو صحبت کرده.

خیلی ممنون آقای جان دو، آیا این نسخههای قدیمی هیچکدوم موجود هست؟ حتی قسمتهایی ازشون




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۱/۲۳ عصر ۰۳:۳۲

(۱۳۸۹/۱/۲۳ عصر ۰۲:۲۴)پایک بیشاپ نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۱/۲۳ عصر ۱۲:۲۶)john doe نوشته شده:  

دوبله اول فرار بزرگ به مدیریت دوبلاژ ایرج دوستدار و به جای استیو مک کوئین کاووس دوستدار صحبت کرده.

دوبله اول هفت دلاور هم به مدیریت دوبلاژ ایرج دوستدار و باز جای استیو مک کوئین کاووسدوستدار صحبت کرده.

دوبله دوم هفت دلاور را چنگیز جلیلوند مدیریت کرده و جلال مقامی به جای استیو صحبت کرده.

خیلی ممنون آقای جان دو، آیا این نسخههای قدیمی هیچکدوم موجود هست؟ حتی قسمتهایی ازشون

فكر مي كنم دوبله دوم هفت دلاور موجود باشد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۱/۲۶ عصر ۰۸:۲۷

دیشب فیلم شکست با بازی آنتونی هاپکینز از شبکه دو پخش شد؟

گوینده آنتونی هاپکینز که بود؟

پیام حسینیان نبود؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱/۲۷ صبح ۰۸:۲۱

بله پیام حسینیان بود

برای آنتونی هاپکینز فقط نصر ا... مدقالچی را می پسندم منوچهر اسماعیلی و حسین عرفانی هم خوب هستند ولی نصرا... مدقالچی یک حال دیگه ای می دهد

در فیلم افسانه خزان آخر فیلم که آنتونی هاپکینز سکته کرد نصرا... مدقالچی گفت من هم با آنتونی هاپکینز سکته کردم




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۲۷ عصر ۱۲:۰۳

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1271425710.jpg

آنتوني هاپكينز فقط و فقط نصرالله مدقالچي! علاوه بر افسانه هاي خزان در سكوت بره ها و نقاب زورو هم كارش عالي بود. در سكوت بره ها به خصوص در ملاقات دوم هانيبال و كلاريس يا در ملاقات آخرشان كه كلاريس خاطره سلاخي بره ها را تعريف مي كند ، شاهكار كرده است.

كار منوچهر اسماعيلي را در مرد دهم نپسنديدم اما در نيكسون خوب بود. بهرام زند هم در لبه تيغ با وجود گويندگي خوبش چندان در ياد نمي ماند. اين دوبله ها همگي با گويندگي نصرالله مدقالچي به يادماندني مي شدند ، اما حيف!

***************************************************

حدود دو سال پيش كه خسرو خسروشاهي به برنامه دو قدم مانده به صبح آمده بود ، صحبت هايش را با اين جمله آغاز كرد : جاني دپ در ايران به طور كامل منهدم شد!

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1271424859.jpg

اگر درباره دوبله هاي جاني دپ چنين نظري را قبول كنيم ، پس درباره دوبله هاي شان پن انهدام واژه مناسبي نيست بلكه بايد بگوييم كه او كاملا "تجزيه" شده است! من هيچ دو فيلمي را سراغ ندارم كه يك دوبلور به جايش حرف زده باشد!

ديشب فيلم state of grace از شبكه 2 پخش مي شد ، يك ربع بيست دقيقه اولش را ديدم ، والي زاده اين بار جاي شان پن صحبت ميكرد!

دوبلورهاي شان پن تا قبل از اين فيلم و تا جايي كه من به خاطر مي آورم : خسرو خسروشاهي (بازي) ، سعيد مظفري (راه رفتن مرد مرده) ، كيكاووس ياكيده (خط باريك سرخ) ، افشين زينوري (ما فرشته نيستيم) ، امير هوشنگ زند (من سام هستم) ، ناصر تهماسب (همه مردان شاه) ، امير صمصامي (شاهين و آدم برفي) ، چنگيز جليلوند (ترور ريچارد نيكسون) ، منوچهر اسماعيلي (رودخانه مرموز) و ....!!

به كار هيچ كدام از اين گويندگان نمي توان ايراد بزرگي گرفت. اغلب تمام توان خود را براي انجام يك دوبله خوب به كار گرفته اند و بيشتر موفق هم بوده اند. اما واقعا اين تغيير فيلم به فيلم صداها غير قابل تحمل است.

********************************************************************************​**

********************************************************************************​**

ديشب بيخوابي زده بود به سرم و نشستم سه تا فيلم دوبله -نسبتا جديد- را كامل ديدم! دوبله هاي هيچ كدام آرماني نبودند اما بالاتر از حد قابل قبول و خيلي خوب بودند.

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1271470278.jpg

تغيير چهره (جان وو - 1997)

مدير دوبلاژ: شهلا ناظريان (من فكر مي كردم بهرام زند باشد اما پشت پاكت سي دي چيز ديگري نوشته)

گويندگان : بهرام زند (جان تراولتا) ، جلال مقامي (نيكلاس كيج) ، شهلا ناظريان (جون آلن) ، مينو غزنوي (جينا گرشون) ، فريبا شاهين مقدم ،‌ عليرضا باشكندي ، اكبر مناني و ...

پخش از پارس ويدئو

آرماني تر ميشد اگر والي زاده جاي جان تراولتا حرف ميزند اما كار بهرام زند هم بسيار خوب است.

***************************************************

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1271494128.jpg

بمان (مارك فورستر - 2005) / با نام مزخرف "دنياهاي موازي" در شبكه فانوس خيال منتشر شده!

مدير دوبلاژ: امير هوشنگ زند (باز هم به شهادت پشت پاكت سي دي!)

گويندگان: خسرو خسروشاهي (ايوان مك گرگور / دكتر فاستر) ، زهره شكوفنده (نائومي واتس / لايلا) ، افشين زينوري (رايان گاسلينگ / هنري) ، پرويز بهرام (باب هاسكينز / لئون) ، شهروز ملك آرايي ، عليرضا شايگان و ...

كار همه عالي است اما گويندگي خانم شكوفنده شاهكار! كاراكتر را كاملا به فارسي برگردانده. چهره ايوان مكگرگور هم با صداي خسروشاهي تناسب دلنشيني دارد.

***************************************************

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1271414153.jpg

ادي (استيو راش - 1996)

مدير دوبلاژ: شهلا ناظريان

گويندگان: شهلا ناظريان (ووپي گلدبرگ) ، حسين عرفاني (فرانك لانگلا) ، بهمن هاشمي (دنيس فارينا) ، پرويز ربيعي و ...

پخش از پارس ويدئو

اين فيلم را به پيشنهاد بهزاد عزيز ديدم. فيلم بامزه اي است ، ووپي گلدبرگ تمام بار فيلم را بر دوش مي كشد و كار خانم ناظريان هم به جايش ماهرانه و زيباست.

بايد گفت به جاي اين بازيگر توانا ، هم خانم ناظريان و هم خانم شكوفنده عالي صحبت مي كنند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۱/۲۸ صبح ۰۹:۰۱

با تمام احترام به نظر دوستان من منوچهر اسماعيلي رو گزينه مناسب تري مي دونم.

با استناد به فيلم نيكسون.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - میثم - ۱۳۸۹/۱/۲۸ صبح ۰۹:۴۵

(۱۳۸۹/۱/۲۸ صبح ۰۹:۰۱)soheil نوشته شده:  

با تمام احترام به نظر دوستان من منوچهر اسماعيلي رو گزينه مناسب تري مي دونم. با استناد به فيلم نيكسون.

نیکسون نقش خاصی در کارنامه بازیگری هاپکینز است. حتی الیور استون مایه های اغراق شده ای از دهن بینی و حماقت و ضعف شخصیت را به کمک فیلمنامه نویس و هاپکینز به این شخصیت تزریق کرده است. البته برای چنین "نقشی" منوچهر اسماعیلی اصل جنس است!

ولی در اغلب کاراکترهایی که هاپکینز بازی کرده ، اصالت و غرور انگلیسی ، اقتدار ظاهری و احساسات پنهان رو می بینیم. مثلا همان پدر فیلم افسانه های خزان (1994) یا زوروی پیر در فیلم نقاب زورو (1999) که خیلی مغرور و با عزت نفس بودند. مثال دیگر آن سرمایه دار کم حرف و خوددار فیلم لبه تیغ (1997) که همگی این نقش ها درست نقطه مقابل ریچارد نیکسن هستند.

برای کاراکتر رئیس مآب و مغرور و اصیل آنتونی هاپکینز هم نصرالله مدقالچی اصل جنس است! تقریبا همه این خصوصیت ها را در شاه نقش هاپکینز یعنی شخصیت هانیبال لکتر در سکوت بره ها نیز می بینیم. غیر از اینها در آن فیلم که هانیبال با کلاریس با صدایی نافذ و ترسناک سخن می گوید در دوبله اش جنس صدای دوبلور و تطابق آن با صدای اصلی بازیگر هم بسیار مهم و حیاتی بوده است. در صدا و لحن مدقالچی نیز همان خش و بم بودن ترسناک صدای هانیبال را می شنویم.

روی هم رفته - به نظر من - به دلیل هماهنگی جنس صدای مدقالچی با کاراکتر غالب و همچنین صدای اصلی هاپکینز ، مدقالچی گزینه برتری نسبت به اسماعیلی و عرفانی است. مسلما این دو نمی توانستند همچون مدقالچی در سکوت بره ها چنان کار درخشانی ارائه کنند.


آخرين ملاقات دكتر لكتر و كلاريس با نقش گويي هنرمندانه نصرالله مدقالچي.  دانلود   

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1270475277.jpg




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - دلشدگان - ۱۳۸۹/۲/۱ صبح ۱۰:۴۱

نظر سنجی

به نظر شما کدام گوینده بهترین انتخاب برای اسکارلت جوهانسون است ؟

با سپاس از شما عزیزان




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۲/۱ عصر ۰۲:۱۳




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۲/۱ عصر ۰۲:۱۳

برایس اسکارلت جوهانسون نمی توان یک دوبلور ثابت قرار داد

اسکارلت معمولاً نقش دخترهای تودل برو و دوست داشتنی را دارد و در دوبله دچار سانسور می شود

با این حال باتوجه به فیلم هایی که از اسکارلت با صدای خودش دیده ام لحن صدای او خیلی آرام است و همیشه با لبخند حرف می زند صدای اسکارلت به جنس صدای افسانه پوستی خیلی نزدیک است

مریم شیرزاد هم خیلی عالی است

اگر بخواهیم از یک صدای ناب و جدید استفاده کنیم صدای آشا محرابی (دخترخاله مریلا سریال آشپزباشی) را برای اسکارلت خیلی می پسندم




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۸۹/۲/۱ عصر ۰۵:۰۶

گويندگان استیو مک کویین

 

منوچهر زماني :

اين فرار مرگبار

بوليت

حادثه توماس كراون ( دوبله اول )

نيرنگ بازان

 

خسرو خسروشاهی :

آسمان خراش جهنمی

دانه های شن

نوادا اسمیت

 

منوچهر والی زاده :

تام هورن

وقتی خون می جوشد

سریال پیگرد

 

ناصر طهماسب :

شکارچی

حادثه توماس کراون (دوبله دوم)

هفت دلاور (دوبله سوم)

 

چنگیز جلیلوند :

فرار بزرگ

 

منوچهر اسماعیلی :

پاپیون

 

منوچهر نوذري :

قمارباز سين سيناتي

 

جلال مقامی :

هفت دلاور (دوبله دوم)

 

سعید مظفری :

حباب

 

به نظر من بهترين دوبلور براي مك كويين,منوچهر والي زاده است.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۲/۱ عصر ۰۸:۱۴

این چند مورد رو هم اضافه کنید

جلال مقامی:

عاشق جنگ

 

منوچهر زمانی:

جونیور بانر

 

چنگیز جلیلوند:

قمارباز سین سیناتی ( دوبله دوم)

 

یک فیلم هم کاوس دوستدار حرف زده که فکر کنم سرباز در باران باشه

 

این دوتا فیلم هم دوبله شده ولی گویندگانش یادم نیست

24 ساعت در لومان

سرقت در بانک سنت لویی

 


(۱۳۸۹/۲/۱ عصر ۰۵:۰۶)محمد رضا نوشته شده:  

به نظر من بهترين دوبلور براي مك كويين,منوچهر والي زاده است.

راستش من با نظر شما موافق نیستم به نظر من صدای منوچهر زمانی ساخته شده برای استیو مک کویین




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۲/۱ عصر ۰۹:۳۵

اتفاقاً بنظر من هم " منوچهر زمانی " بهترین دوبلور استیو مک کویین است  ولی جالب اینجاست که در

برنامه صداهای ماندگار  منوچهر زمانی بعنوان دوبلور گلن فورد و راجر مور معرفی شد و "ناصرتهماسب"بعنوان دوبلور استیو مک کویین

 حالا چرا این اتفاق افتاد باید از رییس موسسه قرن 21 سوال کرد؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۲/۱ عصر ۱۱:۲۱

کاووس دوستدار در دوبله اول فرار بزرگ

هم به جای استیو صحبت کرده.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - maryam - ۱۳۸۹/۲/۳ عصر ۰۴:۳۵

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1272078125.jpg

ONLY

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1272059115.jpg

فقط با دیدن چند دقیقه از دوبله فیلم نامه داری ... به این نتیجه رسیدم!

همیشه عاشق صداش بودم. چقدر زیباتره که جای تام هنکس باشه




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - پایک بیشاپ - ۱۳۸۹/۲/۴ صبح ۰۶:۴۰

(۱۳۸۹/۲/۱ عصر ۱۱:۲۱)john doe نوشته شده:  

کاووس دوستدار در دوبله های اول فرار بزرگ و هفت دلاور

هم به جای استیو صحبت کرده.

با تشکر از اطلاعات جالبتون در مورد استیو مک کویین.

به نظر من هم بهترین صدا روی چهره استیو عزیز "منوچهر زمانی" ه . البته به استثنای "پاپیون" که کسی بهتر از استاد اسماعیلی نمیتونست نقش "هانری شاریر" آرام و منطقی رو صحبت کنه.

به دوست عزیزی که با تردید در مورد "قمارباز سین سیناتی" صحبت کردند هم باید بگم درست میگن، "منوچهر نوذری" تو اون فیلم به جای استیو صحبت کرده.

با تشکر




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۲/۴ عصر ۱۱:۰۶

به نظر من منوچهر زمانی از دوبلورهای درجه يک تاريخ دوبلاژ می باشد که به دلايل بسيار شايد هرگز قدرش را ندانيم.
از آن دوبلورهای بود که نقش را تصرف می کرد و کار ضعيف ازش نداريم.( فهیمه راستکار )

با تمام ارادتی که به منوچهر نوذری دارم گلن فوردهای زمانی را بسیار می پسندم.
و همانطور که دوستان گفتند صدای منوچهر زمانی برابر است با استیو مک کویین و به نظر من راجر مور.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - پایک بیشاپ - ۱۳۸۹/۲/۵ عصر ۱۱:۰۰

(۱۳۸۹/۲/۴ عصر ۱۱:۰۶)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

با تمام ارادتی که به منوچهر نوذری دارم گلن فوردهای زمانی را بسیار می پسندم.

با تشکر!

   

از اونجایی که "گلن فورد" دو تیپ فیلم داره، کمدی و جدی، به نظر من نمیشه گفت همیشه "زمانی" انتخاب اوله، در مورد فیلمهای کمدی "فورد"،  "نوذری" واقعا عالیه. به عنوان نمونه برای فیلمهای جدی و کمدی، به ترتیب "چوپان" و "معجزه سیب" رو میارم که واقعا به نظر من بهترین انتخابها برای صدای "فورد" صورت گرفته، یعنی "زمانی" و "نوذری".




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۲/۶ عصر ۰۲:۲۸

البته به ياد داشته باشيد كه منوچهر زماني در كمدي هم تبحر داشتند و بسياري از فيلم هاي پيتر سلرز را دوبله كرده اند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - پایک بیشاپ - ۱۳۸۹/۲/۷ صبح ۰۶:۳۸

(۱۳۸۹/۲/۶ عصر ۰۲:۲۸)soheil نوشته شده:  

البته به ياد داشته باشيد كه منوچهر زماني در كمدي هم تبحر داشتند و بسياري از فيلم هاي پيتر سلرز را دوبله كرده اند.

بله! مسلما! اگه اشتباه نکنم در زمان دوبله در ایتالیا هم اغلب در نقشهای کمدی مثل "دسیکا" و بعدها "لاندو بوزانکا" صحبت میکرد که واقعا هم عالی بود. اما فکر میکنم رو چهره "گلن فورد" تو فیلمهای کمدی صدای "نوذری" واقعا خوب میشینه

ممنون




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - maryam - ۱۳۸۹/۲/۷ صبح ۱۱:۳۰

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1272427049.jpg

ONLY

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1272392145.jpg




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۲/۷ عصر ۰۱:۱۱

(۱۳۸۹/۲/۷ صبح ۰۶:۳۸)پایک بیشاپ نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۲/۶ عصر ۰۲:۲۸)soheil نوشته شده:  

البته به ياد داشته باشيد كه منوچهر زماني در كمدي هم تبحر داشتند و بسياري از فيلم هاي پيتر سلرز را دوبله كرده اند.

بله! مسلما! اگه اشتباه نکنم در زمان دوبله در ایتالیا هم اغلب در نقشهای کمدی مثل "دسیکا" و


البته دسيكا را بيشتر زنده ياد حسين سرشار مي گفتند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۸۹/۲/۱۲ صبح ۱۲:۰۹

 

دوبلورهاي كرك داگلاس

 

عطا ا... كاملي

اسپارتاكوس

راه هاي افتخار

جدال در اوكي كورال

هفت روز در ماه مي

برادري

شمارش معكوس نهايي

در وقت ملاقات بيگانه ايم

سازش

راز

دو هفته در شهري ديگر

نوري بر فراز دريا دوبله دوم

 

چنگيز جليلوند

مردبي ستاره

دليجان آتش

خشم

گروه تعقيب

وايكينگها دوبله سوم

موش و گربه

آتش برفراز تلمارك دوبله اول

آيا پاريس ميسوزد؟

اختلاف بزرگ

 

منوچهر اسماعيلي

آخرين غروب

تكخال در حفره

وايكينگها دوبله دوم

شور زندگي

 

ايرج ناظريان

بيست هزار فرسنگ زير دريا

جاسوس

اوليس

 

حسين عرفاني

آتش برفراز تلمارك دوبله دوم

 

منوچهر والي زاده

آخرين قطار گانهيل دوبله دوم

  




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۲/۱۲ صبح ۰۷:۴۵

ساير فيلمهاي كرك داگلاس:


زنده ياد عطا اله كاملي

راه غرب

راهي زيبا براي مردن

باغ وحش شيشه اي

مرد جواني با ترومپت


چنگيز جليلوند

داستان هايي از ترس و شجاعت




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۲/۱۲ صبح ۱۱:۰۰

کرک داگلاس

آخرین قطار گانهیل  دوبله اول عبداله بوتیمار

                              دوبله دوم کاملی

                              دوبله سوم والی زاده

وایکینگ ها               دوبله اول نصراله حمیدی

                              دوبله دوم منوچهر اسماعیلی

                              دوبله سوم چنگیز جلیلوند

                              دوبله چهارم کاملی

اولیس                     دوبله اول پرویز بهرام

                               دوبله دوم کاملی

                               دوبله سوم ایرج ناظریان

جدال در اوکل کورال   دوبله اول و دوم کاملی

مرد بی ستاره                 دوبله اول و دوم جلیلوند

تکخال در حفره                 دوبله اول کاملی

                                     دوبله دوم اسماعیلی

آیا پاریس می سوزد         دوبله اول کاملی

                                        دوبله دوم جلیلوند

شور زندگی                        دوبله اول کاملی

                                         دوبله دوم اسماعیلی

راه های افتخار                    دوبله اول و دوم کاملی

20 هزار فرسنگ                  دوبله اول کاملی

                                         دوبله دوم ناظریان

نوری بر فراز هفت دریا                جلیلوند

و..........




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۲/۱۸ عصر ۰۳:۲۷

گويندگان مارلون براندو


چنگيز جليلوند:

اتوبوسي به نام هوس

در بارانداز

دزيره (دوبله اول و دوم)

زنده باد زاپاتا (دوبله اول و دوم)

شيرهاي جوان (دوبله دوم)

سايونارا

سربازان يك چشم

موريتوري

تعقيب

كنتسي از هنگ كنگ

شبرو ها 

آبگير هاي ميسوري

امتياز (دوبله اول)

شعله هاي آتش (دوبله دوم)


منوچهر اسماعيلي:

آپالوزا

شعله هاي آتش (دوبله اول)

جوليوس سزار


حسين عرفاني:

شورش در كشتي بونتي (دوبله دوم)

امتياز (دوبله دوم)

سوپرمن


بهرام زند:

نوآموز

اينك آخر الزمان (دوبله دوم و به روايتي سوم)


منصور متين:

شيرهاي جوان (دوبله اول)


محمود نوربخش:

پدر خوانده (دوبله اول)


ايرج ناظريان:

پدر خوانده (دوبله دوم)


عطا اله كاملي:

اينك آخر الزمان (دوبله اول و به روايتي دوبله دوم)


منوچهر زماني:

شورش در كشتي بونتي (دوبله اول)


حميد رضا آشتياني پور:

مردان (دوبله دوم)


اين فيلمها را هم نمي دانم كداميك از دوبلور ها گويندگي كرده اند و يا  بعضي اصلا" دوبله شده اند يا نه:

مردان (دوبله اول)

يك وحشي

نسل فراري

مردان و عروسكها

چايخانه ماه اوت

آمريكايي زشت

داستان وقت خواب

انعكاس در چشمان طلايي

كندي

شب روز بعد

آخرين تانگو در پاريس

اينك آخر الزمان (دوبله اول)


منتظر مطالب دوستان در خصوص تكميل و يا تصحيح گويندگان مارلون براندو هستم.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۲/۱۹ صبح ۱۰:۱۲

شیرهای جوان             دوبله اول منصور متین

                                 دوبله دوم سوم جلیلوند

سایونارا                     دوبله اول منوچهر زمانی

                                دوبله دوم جلیلوند

سربازهای یک چشم   دوبله اول و دوم جلیلوند

                                دوبله سوم عرفانی

شعله های آتش         دوبله اول و دوم جلیلوند

آپالوزا                        منوچهر زمانی

مردان                        جلیلوند

وحشی                      جلیلوند

نسل فراری                جلیلوند

مردان و عروسک ها     جلیلوند

قهوه خانه ماه اوت       جلیلوند

آمریکایی زشت            دوبله اول جلیلوند

                                دوبله دوم اسماعیلی

داستان وقت خواب      جلیلوند

انعکاس در چشمان طلایی    جلیلوند

کندی                         جلیلوند

شب روز بعد                جلیلوند

آخرین تانگو در پاریس    دوبله نشده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۲/۱۹ عصر ۰۶:۰۳

(۱۳۸۹/۲/۱۹ صبح ۱۰:۱۲)john doe نوشته شده:  

آخرین تانگو در پاریس    دوبله نشده

این فیلم در قبل از انقلاب توسط واردکننده این فیلم دوبله شده است ، حال بنا به دلایلی یا  توقیف شدن فیلم ، این فیلم اکران نشده و کسی هم ندیده و فقط یک نسخه کپی 35 از این فیلم نزد همان شخص موجود است .

ضمن آنکه مقاله ای در ستاره سینما اشاره به توقیف این فیلم داره

از انجایی که جلیلوند چیزی از دوبله این فیلم به یاد ندارد احتمالاً کس دیگری باید حرف زده باشد


(۱۳۸۹/۲/۱۲ صبح ۱۱:۰۰)john doe نوشته شده:  

20 هزار فرسنگ                  دوبله اول کاملی

                                         دوبله دوم ناظریان

در دوبله سوم این فیلم هم کاملی است که بعد از انقلاب دوبله ولی هیچ وقت اکران نشد

نوری بر فراز دریا               دوبله اول جلیلوند

                                         دوبله دوم کاملی




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۲/۲۱ عصر ۱۲:۵۲

(۱۳۸۹/۲/۱۲ صبح ۱۱:۰۰)john doe نوشته شده:  


وایکینگ ها               دوبله اول نصراله حمیدی

            

اين را شنيده بودم نصرت اله محتشم دوبله كرده است.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۸۹/۲/۲۹ عصر ۱۱:۵۳

دوبلورهاي جان وين

 

ايرج دوستدار

رود سرخ

رشید بر پشت زین

دختري با روبان زرد

آنها فنا پذير بودند

جنگنده اقیانوس آرام

فرشته و مرد خبيث

سواره نظام

بازگشت طولاني به خانه

سه پدر خوانده دوبله اول

مرد آرام دوبله اول

شنهاي ايووجيما

هوندو

جويندگان

افسانه گمشدگان

ريوبراوو دوبله اول و دوم

آلامو

كومانچروها

مردي كه ليبرتي والانس را كشت دوبله اول

هاتاري

چگونه غرب تسخير شد

مك لينتاك

دنياي سيرك

پسران كتي الدر

دليجان آتش

عزم واقعي

ريولوبو

جیک بزرگ

دزدان قطار

مارشال كاهيل

مك كيو

برانيگان

روستر كاگبرن

تيرانداز

 

چنگيز جليلوند

الدورادو

مرد آرام دوبله دوم

مردي كه ليبرتي والانس را كشت دوبله دوم

 

خسرو شايگان

سه پدر خوانده دوبله دوم

كابوي ها

 

نصرا... مدقالچي

شزم

 

نصرت ا... محتشم

فاتح

 

منوچهر اسماعيلي

دليجان

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۲/۳۰ صبح ۰۶:۳۴

مرحوم ایرج دوستار در مصاحبه ای که سال 1370 با مجله فیلم انجام داد ،دوبله ریو لوبو را رد کرد و گفت این فیلم را من دوبله نکرده ام

از گویندگان جان وین بعد از خودش از چنگیز جلیلوند  نصرا... مدقالچی ، هوشنگ کاظمی ، نصرت ا... محتشم ،فریدون ثقفی ،منوچهر نوذری و خسرو شایگان نام برد.

شباهت صدای هوشنگ کاظمی به صدای ایرج دوشتدار  بسیاری به  رابه اشتباه انداخته است

از نظر من جواد پزشکیان صدای مرحوم ایرج دوستدار را خیلی خوب تقلید می کند




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۸۹/۲/۳۰ عصر ۰۴:۱۹

(۱۳۸۹/۲/۳۰ صبح ۰۶:۳۴)بهزاد ستوده نوشته شده:  

مرحوم ایرج دوستار در مصاحبه ای که سال 1370 با مجله فیلم انجام داد ،دوبله ریو لوبو را رد کرد و گفت این فیلم را من دوبله نکرده ام

از گویندگان جان وین بعد از خودش از چنگیز جلیلوند  نصرا... مدقالچی ، هوشنگ کاظمی ، نصرت ا... محتشم ،فریدون ثقفی ،منوچهر نوذری و خسرو شایگان نام برد.

فيلم ريولوبو رو ايرج دوستدار حرف زده. 

منوچهر نوذري هم در فيلمي به جاي جان وين حرف زده ولي چون اسم فيلمو يادم نبود ننوشتم.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۲/۳۰ عصر ۰۹:۴۶

نوذری در خاطراتش گفت که به جای جان وين در فيلمی که جان وين خبرنگار بوده است صداپيشگی کرده است.

يکی از عالی ترين مصاحبه ها بود. فکر کنم فريدون جيرانی صدا و تصوير اين مصاحبه را دارد.

بعد از آن هم يک مصاحبه کوچک با ايرج دوستدار در هفته نامه هدف کردند که من در اعماق انبار خانه بايد دنبالش بگردم.

به گفته دوستان ده فرمان چندين بار دوبله شده است. جالب است که ايرج دوستدار خودش از صداپيشگی اش در ده فرمان راضی نبوده است. می خواستم بدانم آيا در تمام دوبله های ده فرمان ايرج دوستدار جای موسی (ع) صحبت کرده است؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۲/۳۱ صبح ۱۰:۰۵

(۱۳۸۹/۲/۳۰ عصر ۰۹:۴۶)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

نوذری در خاطراتش گفت که به جای جان وين در فيلمی که جان وين خبرنگار بوده است صداپيشگی کرده است.

يکی از عالی ترين مصاحبه ها بود. فکر کنم فريدون جيرانی صدا و تصوير اين مصاحبه را دارد.

بعد از آن هم يک مصاحبه کوچک با ايرج دوستدار در هفته نامه هدف کردند که من در اعماق انبار خانه بايد دنبالش بگردم.

به گفته دوستان ده فرمان چندين بار دوبله شده است. جالب است که ايرج دوستدار خودش از صداپيشگی اش در ده فرمان راضی نبوده است. می خواستم بدانم آيا در تمام دوبله های ده فرمان ايرج دوستدار جای موسی (ع) صحبت کرده است؟

1- اسم اصلی اون فیلم جان وینی که نوذری حرف زده

http://www.imdb.com/title/tt0029034/

2-در هر دو دوبله خود ايرج دوستدار جای موسی (ع) حرف زده و مدیر دوبلاژ بوده دوبله اول استودیو مولن روژ و دومی دماوند

فرعون اولی جلیلوند و دومی اسماعیلی


(۱۳۸۹/۲/۳۰ صبح ۰۶:۳۴)بهزاد ستوده نوشته شده:  

مرحوم ایرج دوستار در مصاحبه ای که سال 1370 با مجله فیلم انجام داد ،دوبله ریو لوبو را رد کرد و گفت این فیلم را من دوبله نکرده ام

از گویندگان جان وین بعد از خودش از چنگیز جلیلوند  نصرا... مدقالچی ، هوشنگ کاظمی ، نصرت ا... محتشم ،فریدون ثقفی ،منوچهر نوذری و خسرو شایگان نام برد.

این از اشتباهات مرحوم دوستدار بوده ،تقریباً تمامی فیلمهای جان وین مطابق با لیست IMDB از افسانه گمشدگان 1957 خود مرحوم دوستدار بوده

اسامی هم که نام بردین یا بعد از انقلاب دوبله دوم گقتن و یا قبل از گویندگی ثابت دوستدار بوده


در ضمن با تشکر از آقای ایرج لطفاً  فیلمهای جان وین رو به شکل زیر اصلاح بفرمایید

ايرج دوستدار

سه پدر خوانده (دوبله اول و دوم)

مك كيو (دوبله اول و دوم)

وحشی و گیشا

 

خسرو شايگان

سه پدر خوانده دوبله سوم

 

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۳/۱ صبح ۰۷:۵۳

(۱۳۸۹/۲/۳۰ عصر ۰۹:۴۶)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

نوذری در خاطراتش گفت که به جای جان وين در فيلمی که جان وين خبرنگار بوده است صداپيشگی کرده است.



بعد از آن هم يک مصاحبه کوچک با ايرج دوستدار در هفته نامه هدف کردند که من در اعماق انبار خانه بايد دنبالش بگردم.

البته رامين جان نوذري در برنامه صداهاي ماندگار هم به اين موضوع اشاره كرد.

يادش به خير هدف.من با اين هفته نامه و صفحه سينمايي پرويز نوري علاقه مند سينما شدم.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۳/۲ عصر ۰۱:۴۰

مصاحبه کننده از ایرج دوستدار سوال می کند در فیلم ریو لوبو وقتی جاین وین به بهانه دندان درد پیش  دندانساز میرود تا اطلاعات بگیرد وقتی پشت به دوربین وارد محل دندانسازی می شود شما تصنیف ( دندون دنودنو کن با دندون دون دونم کن)را می خواند [این تصنیف نیست بلکه مربوط به تبلیغ آگهی تلوزیونی آدامس خروس نشان بوده که توسط هاله اجرا شده و هاله نقش آدامس را داشته و می خونده دندون دندونم کن با دندون  دون دونم کن] درنسخه ای که من همین امروز ازریو لوبو  دیدم چنین جمله پس گردنی  نیست .

اگر دوستان بخاطر می آورند لطفاً اطلاع بدهند ضمن این که ریو براوو دقیقاً صدای ایرج دوستدار است

در نسحه ای که من تماشا کردم قطعی صدا وجود ندارد و بعید است که سانسور شده باشد

با این اوصاف ایرج دوستدار می گوید یادم نمی آید ریو لوبو را من حرف زده باشم حدود ده فیلم جان وین را دیگران حرف زده اند




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۳/۲ عصر ۰۱:۴۸

(۱۳۸۹/۳/۲ عصر ۰۱:۴۰)بهزاد ستوده نوشته شده:  

مصاحبه کننده از ایرج دوستدار سوال می کند در فیلم ریو لوبو وقتی جاین وین به بهانه دندان درد پیش  دندانساز میرود تا اطلاعات بگیرد وقتی پشت به دوربین وارد محل دندانسازی می شود شما تصنیف ( دندون دنودنو کن با دندون دون دونم کن)را می خوانید [این تصنیف نیست بلکه مربوط به تبلیغ آگهی تلوزیونی آدامس خروس نشان بوده که توسط هاله اجرا شده و هاله نقش آدامس را داشته و می خونده دندون دندونم کن با دندون  دون دونم کن] درنسخه ای که من همین امروز از ریوبراوو  دیدم چنین جمله پس گردنی  نیست .

اگر دوستان بخاطر می آورند لطفاً اطلاع بدهند ضمن این که ریو براوو دقیقاً صدای ایرج دوستدار است

در نسحه ای که من تماشا کردم قطعی صدا وجود ندارد و بعید است که سانسور شده باشد

با این اوصاف ایرج دوستدار می گوید یادم نم آید ریو براوو را من حرف زده باشم حدود ده فیلم جان وین را دیگران حرف زده اند

در نسخه اي كه من ديدم اين جمله پس گردني موجود بود.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۳/۲ عصر ۰۸:۱۳

آنچه که از مصاحبه با ایرج دوستدار نتیجه گیری می شود این است که دو حالت وجود دارد

اول اینکه مصاحبه کننده که امضا ندارد و ناشناس است به دروغ از قول شادروان دوستدار نوشته که ایشان را محکوم کند

دوم  و صحیح تر اینکه مرحوم دوستدار برای اینکه محکوم نشود  ناچار  به انکار بطور ضمنی  شده ایشان  این طور می گوید : درست بخاطر ندارم که ریو لوبو را من دوبله کرده ام یا نه  و در ادامه مثال می آورد که برای مقابله با من به یکی از دوبلور ها کارت سفید دادند که هرچه دلت می خواد بگو و این کار را به ابتذال کشاندند . سوال اینجاست این دوبلور کارت سفیدی چه کسی بوده؟؟؟ ایشان هوشنگ کاظمی بوده چون خود من هم همیشه صدای ایشان را با ایرج دوستدار اشتباه می گرفتم

د




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۳/۲ عصر ۱۰:۳۳

هوارد هاکز کارگردان سه فيلم ريوبراوو- الدرادو- و ريو لوبو بوده است که هرسه فيلم کم و بيش يک خط داستانی و شخصيت های مشابهی دارند.

ريو براوو و ريولوبو را حداقل ده بار ديده ام و مطمئن هستم که خود ايرج دوستدار در2 دوبله ريوبراوو و تک دوبله ريولوبو سخن گفته است. پس گردنی هايش در ريولوبو بی نظير است....دندون دندونم کن.... بلبل شدی سرگروهبان ( جايی که گروهبان سوت می زند برای رمز دادن)....و غيره.

بايد مجله فيلم را دوباره پيدا کرده و بخوانم تا آنجايی که من يادم می آيد فريدون جيرانی مصاحبه کننده است.که گویند صدا و تصویر آن مصاحبه را هم دارد.

در حاشيه بايد بگويم که هميشه اين احساس را داشتم که ايرج دوستدار بنابر دلايلی که خودش می دانسته است در آن مصاحبه صادقانه سخن نگفت نه از روی قصد بلکه از روی ملاحظاتی.......ایرج دوستدار حضور ذهن و حافظه ای قوی تر از  این حرف ها داشته است.

تا آنجايی که من می دانم آن کسی که بهش کارت سفيد دادند جليلوند بود در دوبله الدرادو.
افسوس و هزار افسوس که جليلوند و دوستدار کينه عميقی از هم پيدا کرده بودند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - منصور - ۱۳۸۹/۳/۲ عصر ۱۱:۲۳

(۱۳۸۹/۳/۲ عصر ۰۸:۱۳)بهزاد ستوده نوشته شده:  

 مصاحبه با ایرج دوستدار ...

ایرج دوستدار (این چهره بزرگ و دوست داشتنی و بسیار توانمند تاریخ دوبلاژ ایران) در شماره 148 ماهنامه فیلم و در تکمیل آن مصاحبه چنین نوشت:

... مطلب دیگر اینکه می فرمائید چرا تصنیف "دندون دندونم کن" یا "امشب شب مهتابه" از دهان جان وین خارج شده است. یکبارهم در شماره 57 ماهنامه فیلم(آذر66) مطلبی درهمین زمینه خواندم با عنوان "جان وین بچه جوادیه نیست". میدانید که در همه شهرهای دنیا ، بخصوص آمریکا، محله هائی وجود دارد که ساکنان آنها به زبان پاکیزه و شسته رفته صحبت نمیکنند و حرف زدنشان جویده و عامیانه و با استفاده از اصطلاحات ساختگی است. جان وین، عموما نقش چنین افرادی را در فیلمهایش بازی میکرد و من فقط در دو سه فیلم از آنگونه تصنیفها استفاده کردم،آنهم نه بطور کامل بلکه فقط یکی دو جمله در تناسب با تصنیفی که جان وین در نسخه انگلیسی میخوانده و شاید تصنیفی بوده که آنزمان در آمریکا رواج داشته است.

اگر بنا به توصیه شما قرار بود اشعار و تصنیفهای رایج در نقاط مختلف دنیا را که در فیلمها خوانده میشد ترجمه کنیم و برای حفظ اصالت اثر همانها را به خورد تماشاگر ایرانی بدهیم،باز هم مورد انتقاد شما عزیزان قرار می گرفتیم. فرض کنید یک کابوی آمریکائی می خواند : "مرا نزد بوفالوها ببرید، بوفالوها را آزاد بگذارید، اجازه بدهید در مراتع سبز و خرم به چرا مشغول باشند،..." درینصورت باز مینوشتید :"بعضی از تماشاگران ایرانی حتی اسم بوفالو را هم نشنیده اند،چرا با خواندن این اشعار فرهنگ غربی را رواج می دهید؟" آیا فکر نمیکنید این قبیل کارها باعث رواج فرهنگ غربی میشود؟ بله تعجب نکنید. اگر قبول ندارید ،میشود امتحان کرد.

در شماره 145 واژه تحریف را در کارهای من بکار بردند. ببینید وقتی در فیلم گفته میشود : one of these days i will kill you" برگردان دقیق این جمله چنین است :" یکی ازین روزها من ترا خواهم کشت" آیا این جمله باید به همین شکل و بی کم و کاست در دوبله گفته شود؟ آن وقت سوال اینست که یکی از این روزها کدام روز است؟ جمعه؟یکشنبه؟ پنجشنبه؟ و منظور از مشخص کردن روز با کلمه اشاره "این" چیست؟ آیا روزها مانند شی در مقابل شما قرار دارند و شما مشغول جدا کردن و مشخص کردن آنهائید؟ آیا منظور ازین جمله این اصطلاح خودمان نیست که "بالاخره یک روز می کشمت"؟ یا "از دست من جان سالم در نمی بری"؟ یا هر جمله دیگری با همین مفهوم که در مقابل تهدید باشد؟...

در فیلم افسانه گمشدگان که داستان آن در مراکش اتفاق می افتد عده ای از جوانان و بچه ها که لباسهای عربی به تن داشتند در حال عبور از خیابان به جان وین می گفتند : "اهلا و سهلا" . من "صداقت در امانت" بخرج دادم و این جمله را عینا نقل کردم. تنها خیانتی که صورت گرفت این بود که بنظرم رسید که بعد از یک "اهلا و سهلا" ، درحالیکه جان وین پشت به دوربین حرکت می کرد و فقط سرش را بدون هیچ حرفی تکان میداد بگویم : "عربا تو صحنن" (عربها توی صحن هستند). هردوی این جملات مدتها ورد زبانها شده بود. آیا اشکال و خیانتی درکار هست؟یا موقعی که دوربین نمای درشت یک بازیگر را نشان میدهد و صحنه کاملا در سکوت میگذرد چه اشکالی دارد اگر بازیگر دیگری که دوربین روی صورتش نیست بگوید: "نیگا می کنه" و در واقع آن خلا و سکوت را پر کند؟...

نکته دیگر که به عقیده مصاحبه کننده و عده ای دیگر خلاف جلوه کرده اینست که چرا در بعضی مواقع جمله "لا اله الا الله" بجای jesus Christ یا oh!Holly Mother مسیحی ها بکار رفته و بهتر است ما هم برای آنکه فرهنگ انسانها عوض نشود از همین جمله ها استفاده کنیم. ولی تنها تفاوت در اینست که آن جمله در فارسی مصطلحتر است وانگهی کلام توحید از زبان از دهان هر موجود یا غیرموحدی ادا شود زیبا و دلنشین است. ولی بقول معروف هزار نکته باریکتر از مو اینجاست..

//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

متاسفانه امروزه مترجمین ما آنقدر (عذرخواهی میکنم که این کلمه را بکار می برم: ) نفهم و بیسواد هستند و آنقدر سعی میکنند عین کلمات را مثلا ترجمه کنند که بعنوان مثال بجای غرولند پرسشی "هوم؟" می نویسند : "هوم؟" و اینقدر ذهن آنها کوچک است که حتی فراموش میکنند که وقتی یک فارسی زبان میخواهد سوالی با همین روش بپرسد میگوید: "ها؟" ونه هوم؟ آنها هنوز آواها را هم نمی شناسند چه رسد به ضرب المثلهای معادل فارسی در برابر لاتین و اینجالست که میتوان به یا قمر بنی هاشم دوستدار بجای یا عیسی مسیح جان وین بیشتر ارزش قائل شد تا این ترجمه های صدمن یک غاز بدوی و بی ربط. "یا قمر بنی هاشم انسان درگیر یک مشکل را به ذهن متبادر میکند انسانی که عنقریب یک خطر از بیخ گوش وی گذشته یا خواهد گذشت. دقیقا همان یا عیسی مسیح کاتولیکها. اما اگر دقیقا و به فارسی گفته شود یا عیسی مسیح برای یک فارسی زبان حکم یک دعا را دارد(مانند یا علی و یا مثلا یا قائم آل محمد) و نه کمک خواهیی که از یا قمر بنی هاشم به ذهن متبادر میشود ن. بنابراین میبیند که اگر جان وین در فیلم شمال به آلاسکا میگوید : یا قمر بنی هاشم زیاد بیراه نمیگوید. اگر او میگوید استغفر الله بدین معنی نیست که برای خود یا دیگری طلب استغفار میکند، او از سخنان یا کارهای دوست خود خسته است و مطابق با روال معمول گفتگوهای ما ، بلند میگوید استغفر الله (بدین معنی که : دیگر کافی است، خفه خون بگیر و یا اینکه عجب گندی زدی و خودت هم خبر نداری) و بهمین دلیل گفتار دوستدار زیباست و عجیب به دل می نشیند چون زبان حال عامیانه است و لبریز از کنایه... و نه کلمات پرزرق و برق شکسپرینی.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رائول والش - ۱۳۸۹/۳/۳ عصر ۰۴:۲۰

من برای کلیه کسانی که به دوبله مرحوم دوستدار علاقه دارند، احترام قائلم. اما اگر واقع بین باشیم باید بگوئیم که ایشان با گفتن دیالوگ های پس گردنی فراوان و همچنین تهرانیزه کردن جان وین باعث شدند تا شخصیتهایی که این بازیگر استثنایی تاریخ سینما در دوره طولانی کاری خود ساخته است؛ در نزد بینندگان ایرانیش در حد جاهل مسلکان فیلمفارسی ها پائین بیاید.

ایشان اصلا به نوع فیلمی که جان وین بازی می کرد توجه ای نداشت و همه را به فرم شوخ و شنگ، لاقید و طعنه زن دوبله می کرد. صدای او برای فیلمهای شوخی مثل شمال به آلاسکا مناسب است البته اگر دیالوگ های پس گردنی و اصطلاحاتی مثل "زر نزن و شهادتین گفتن" را در آن در نظر نگیریم. آثار کارگردانهای فوق العاده ای مثل جان فورد و هاوارد هاکس با آن شخصیت های نمادین و چند وجهیشان فیلمهای دم دستی و بی ارزشی نبوده اند که دوبلور هر طور که خواسته باشد بتواند آنها را تغییر دهد.

مثلا صحنه ای که جان وین در مردی که لیبرتی والانس را کشت وجود دارد که او برای محبوبش گل کاکتوس کاشته است. این یک حرکت نمادین در جهت نشان دادن شخصیت خشن و منزوی کاراکتر است که جناب دوستدار متاسفانه در اینسرتی که از گل نشان داده می شود می گوید. "زبون مادر شوهره!" آیا مصداق تنزل شخصیت وین نیست؟

مثال دوم را هم بگویم و خلاص: جان وین در اکثر فیلمهایی که با فورد کار کرده به نقش شخصیتی است که بر خلاف آنچه چهره اش نشان می دهد برای مادر و زن و خانواده احترامی درونی قائل است. اما دوبلور محترم با اضافه کردن لغز ها و متلک هایی در هنگام مواجهه با زنان این موضوع را برای باج دادن به تماشاگر برعکس جلوه داده است و اتفاقا همین موضوع باعث شده است که جان وین در میان خانم های سینما دوست ایرانی چندان محبوب نباشد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سروان رنو - ۱۳۸۹/۳/۳ عصر ۱۱:۱۱

البته من شخصا از  دیالوگ های پس گردنی جان وین خوشم میاد اما درصد کمی از اونها هم به نظر میاد که زیاده روی بودن مثل همین "زبون مادر شوهره" . به هر حال ممکنه در بعضی جاها هم کار از دست دوبلور در می رفته و فکر می کرده که اینطوری مردم بیشتر حال می کنن. شاید در اون زمان هم این برداشت صحیح بوده.  ولی  روی هم رفته بیش از 90 درصد دیالوگ های پس گردنی جان وین به نظر خوب میان و به جذابیت بیشتر اثر کمک کرده. مخصوصا اینها :   لا اله الا الله ،  نیگاه می کنه ،

ولی با یا قمر بنی هاشم زیاد موافق نیستم . یجوریه . خیلی توی ذوق می زنه . nnnn:




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۳/۴ صبح ۰۶:۳۹

چنگیز جلیلوند  در فیلم ال دورادو کارت سفید داشته که هرچه خواست بگه ...گوینده های دیگه بخصوص ناصر تهماسب هم با اون اهجه قزوینی  و اصغر افضلی هم کارت سفید داشتند  ولی صدای چنگیز جلیلوند با صدای ایرج دوستدار اشتباه گرفته نمی شده منظور اون گوینده ای بوده که دقیقاً از صدای ایرج دوستدار تقلید کرده

راستی امروز 26 می تولد جان وین است  taeed




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۳/۴ صبح ۰۷:۰۲

البته من فكر مي كنم فيلمي چنگيز جليلوند در آن كارت سفيد داشت دليجان آتش بود.

بنده در اينجا قصد دفاع از پس گردني هاي ايرج دوستدار را ندارم اما پس گردني هاي جليلوند در الدورادو بسيار بدتر از ديگر فيلمهاي جان وين بود.

همچنين در مسئله پس گردني نبايد نقش صاحب فيلم را ناديده گرفت مثل قضاياي فيلم مردي كه ليبرتي والانس را كشت.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - منصور - ۱۳۸۹/۳/۴ صبح ۰۸:۱۴

(۱۳۸۹/۳/۳ عصر ۰۴:۲۰)hamedb نوشته شده:  

 اگر واقع بین باشیم باید بگوئیم که ایشان با گفتن دیالوگ های پس گردنی فراوان و همچنین تهرانیزه کردن جان وین باعث شدند تا شخصیتهایی که این بازیگر استثنایی تاریخ سینما در دوره طولانی کاری خود ساخته است؛ در نزد بینندگان ایرانیش در حد جاهل مسلکان فیلمفارسی ها پائین بیاید.

شخص شما بازیگری با نام راندولف اسکات را چقدر می شناسید؟

نه شما که 95 درصد سینما دوستان ایرانی و حتی عشاق فیلمهای وسترن با وجودیکه این بازیگر را بارها وبارها دیده اند اما هرگز نام او را به ذهن نسپرده اند.

راندولف اسکات در غرب بزرگترین بازیگر تاریخ سینمای وسترن است. درست 3 پله بالاتر از جان وین.

فکر میکنید چرا این بازیگر را کسی در ایران نمی شناسد؟ چون گوینده ای شاخص و تیپی محبوب در ایران در ایران نداشت. اما جان وین در ایران محبوب است. با همان فیلم اول در ایران محبوب شد... 90 درصد محبوبیت و 70 درصد شهرت این بازیگر در ایران صرفا مدیون ایرج دوستدار است. باور نمیکنید میتوانید تمام صداهای دوستدار و کسانی که به شیوه او بجایش صحبت کردند را از فیلمهای او پاک کنید و فیلمهایش را به شیوه استاندارد (حتی با بزرگترین گویندگان) دوبله کنید تا ببینید چند نفر حوصله فیلمهای او را خواهند داشت... هرگز کسی ادعا نمیکند کار دوستدار کاری پسندیده بود در تاریخ دوبلاژ ایران، سخن اینجاست که تحریفهای کسانی دیگر تماما به پای این گوینده دوست داشتنی گذاشته شد و وقتی در محفلی از واژه تحریف در دوبله استفاده میشود تمامی حضار بی اختیار بیاد ایرج دستدار و حمید قنبری می افتند که زیبنده تلاش چنین بزرگانی نیست... قصد من دفاع از کلمات قصار دوستدار نیست ، هدف من تطهیر زحمات اوست و بس (زحماتی که حتی گاهی مشهورترین بازیگران تاریخ سینما نیز نکشیدند جائی که این پیرمرد برادر مرده پشت میز کشید)

عمده تحریفهای دوستدار در امثال چنین اورادی خلاصه میشود : ماشا الله به اين هيكل/ گوش شيطون كر... و يا : يالله فلنگو ببند/ ...آره بابا.... / پدر پول بسوزه ... / هيكلت خنده داره ... / حاضري به حرفام گوش بدي يا نه نسناس.... / بنال بينم يالله ... / اي ناكس.... / مع(و) عليكم ... /حالا واس فكرمو يه خورده ورق بزنم ... / مال من رو هوا پر پر زد / نه و نگمه .... / حق پدرتو رحمت كنه .... / اي حيف نون .... / اي بي قباحت ها .... / اي زهر مار(خطاب به اسبي كه شيهه مي كشد) / انگار بز آورديم .../ بگو ماشالله / لااله ال الله... (در فيلم هاتاري) / يا قمر بني هاشم.../ يالله سر خر رو كج كن بينم (فرمان ماشینو بچرخون)... که ارتباطی با تحریف موضوعیت فیلم (نمیگویم تماما بلکه عمدتا) ندارد. اما بعنوان نمونه فیلم بوچ کاسیدی و ساندانس کید را ببینید تا متوجه تحریفهائی واقعی و اصولا تعویض ساختار جملات شوید . کسی امثال مقامی و رضائی را در تاریخ دوبلاژ ایران تحریف گر نمیداند درحالیکه کرده اند و در فیلمهای بسیاری نیز کرده اند. من چند سال قبل در سایت گفتمان و پرشن تولز بخشی از این تحریف را نوشتم که میتوانید برای یادآوری مجدد نگاهی گذرا بدان بیندازید:

اينجوري كه هواشناسي خبر ميده اينجا از علاقه برادري خبري نيست
اين جمله بجاي اين جمله گفته ميشود:
Well We Seem to be a little Short on Brother Love Around hear
نيومن ميگويد : ما داريم ميريم داشي - كه بجاي جمله زير گفته ميشود
Were on our Way
تو نميدوني اون خيلي فرزه ميزنه شيشه عمرتو ميشكونه
You Don’t Know How Fast He is
قربان يو ولي ما واس بريم. مسافريم زت زياد
Tanks But We Got to get going
واه واه تو نميري يارو زهر ترك شد شرط مي بندم واس بره حموم
Like I been Telling you Over the hill
بعد از ضربه نيومن به بلند بالا يكي از افراد: راستش من طرفدار تو بودم بوچ
و بوچ : خر خودتي خودم مي دونستم. دماغ كوفته اين يه چشمه از كارام بود
Well Tank you Flat Nose
بهنگام پراكنده شدن پولهاي سرقتي قطار در هوا بدون آنكه كلامي در فيلم موجود باشد رد فورد(مقامي) ميگويد:
باز ما عقلمونو داديم دست اين
نيومن(جليلوند) ميگويد: تو عقلت كجا بود كه بدي دست من؟
مقامي ميگويد او يه ذرش هم تو نداري
در لبه پرتگاه رد فورد مي گويد
من شنا بلد نيستم مرد حسابي
I cant Sweem
و نيومن ميگويد: كجاي كاري؟ تو دعا كن وسط زمين و آسمان نميري
The Fall Will Probabely Kill you
نيومن خطاب به رد فورد هنگام خداحافظي با راس
در لفافه حرف نزن كيد لب مطلبو بهش بگو
Tell her Straight
و موارد مشابه بسيار ديگر...
گويندگي ايرج رضايي در دو نقش كه اصلي ترين آنها نقش پيرمرد صاحبكار(با بازي خوب استارتر مارتين) است يكي از شاهكارهاي اوست چنانكه با تكيه بر حرف نون و ميم(با پي آمد الف) و گاه يك تف با صداي ناهنجار آنرا به عاليترين شيوه به نمايش مي گذارد من در اينجا متن كامل ترانه اي كه استارتر در طول ۳۰ ثانيه از فيلم ميخواند قيد ميكنم و بعد كلماتي كه ايرج رضايي بجاي آنها نجوا ميكند را مي آورم. قضاوت به عهده دوستان:

Oh Don’t you remember
Sweet Besty From Pike
Crossed the high Mountains
With her Lover of Ike
Two Yoke of Oxen
And a Big Yalla Dog
Tall Shanghai Rosster
And One Spotted Hog
Toodle – Dang – Hoodie di – do
Doodie – dang hoodie ay
Shanghai ran off
And the Cattle all Died
Lest Piece of Bacon

يه قالي گوش چمن گوش چمننننن ن گوش چمن ن
تازه شكفتههههههه . تازه شكفته ه
نه دسم بش ميرسه نه خوش مي افتههههه ه
مستوم مستومممم م . مستوم كنار قاطر من استمممم م

(رضايي آنقدر اين چهار كلمه را كش ميدهد تا همان ۳۰ ثاينه سپري و تطبيق صورت گيرد)

در جايي ديگر پيرمرد مي گويد: تو گذرگاه بايد خطر رو رد كنيممممممم ما
رد فورد: ممكنه اينجا يه كاري بكنن؟
پيرمرد: نه اونجا پدر صاب بچه رو در مي آرننننن نا
No Better Cover up there




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رائول والش - ۱۳۸۹/۳/۴ عصر ۰۲:۳۵

(۱۳۸۹/۳/۴ صبح ۰۸:۱۴)منصور نوشته شده:  

سخن اینجاست که تحریفهای کسانی دیگر تماما به پای این گوینده دوست داشتنی گذاشته شد و وقتی در محفلی از واژه تحریف در دوبله استفاده میشود تمامی حضار بی اختیار بیاد ایرج دستدار و حمید قنبری می افتند که زیبنده تلاش چنین بزرگانی نیست.

البته به شخصه جان وین را خارج از دوبله هایش دوست دارم، کیفیت نقش هایی که او بازی کرد بسیار بالاتر از راندولف اسکات است. راندولف اسکات بیشتر به خاطر وسترن های کم هزینه ای که با کارگردانی باد باتیکر ساخته شده است معروف شده که البته فیلمهای کمیابی هم هستند و دیدنشان به آسانی ممکن نیست.

ولی اینکه وین با این دوبله برای تماشاگر ایرانی محبوبیت پیدا کرد و باعث شد او در دوره ای به محبوبیتی همتراز بازیگران ایرانی برسد نکته مثبتی است که نمی توان آن را نادیده گرفت. اما ای کاش در همان موقع منافع اقتصادی کمتر در نظر گرفته می شد و از انحراف دوستدار که صدایی دقیقا منطبق بر وین داشت جلوگیری می گردید. گفتم که من با خود صدا مشکل ندارم و حتی عاشق صدای دوستدار روی باد اسپنسر هستم! چون فیلمهایش کمدی های سبک و مفرحی هستند که دوبله سرخوشانه و حتی پس گردنی های بجا هم روی آن ضرری ندارد و حتی شاید سازندگان اصلی اثر هم مشکلی با تحریفات و اضافات آن نداشته باشند.

در مورد جری لوئیس هم بگویم که اوضاع دوبله او بدتر است. او در واقع کمدین چندان حرافی نیست و وجه بصری و کارتونی و فانتزی کارهایش (بخصوص وقتی که از دین مارتین فاصله گرفت و خودش فیلمهایش را کارگردانی کرد) بر صحبت هایش غلبه دارد. اما آن چه در دوبله می بینیم اینطور نیست و او تبدیل به شخصیتی حاضر جواب شده است که اصطلاحاتی عجیب و غریب در چنته دارد و به صورت رگباری از آنها استفاده می کند......... که البته بحث خودش را خواهد داشت.

باز هم بگویم که منکر زحمات دوستدار و قنبری نیستم ولی می گویم که آنها به هدایت و روشنگری احتیاج داشته اند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - Savezva - ۱۳۸۹/۳/۵ صبح ۰۷:۴۷

یک نکته دیگر هم در ادامه نظر دوستان وجود دارد و آن هم زمان دوبله این فیلمها بوده است. به نظر من اقتضای آن روز مردم و جامعه ایرانی این بود که علاقه مند بودند تا جان وین و جری لوییس را با این صداها بشنوند و به نوعی عادت کرده بودند. به نظر من همین تیپ سازی برای یک بازیگر هرچند که به قول دوستان با تحریف همراه بوده باشد هم نوعی هنر است. چرا که یک ایرانی با توجه به شناخت فرهنگ هم وطنانش در ان زمان ترجیح داده تا دست به ابتکار زده و چنین شخصیتی را خلق نماید.

پی نوشت: نمونه این مسئله را در ادبیات و در ترجمه های ذبیح الله منصوری نیز می توان یافت.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - منصور - ۱۳۸۹/۳/۵ صبح ۱۱:۱۱

(۱۳۸۹/۳/۴ عصر ۰۲:۳۵)hamedb نوشته شده:  

راندولف اسکات بیشتر به خاطر وسترن های کم هزینه ای که با کارگردانی باد باتیکر ساخته شده است معروف شده که البته فیلمهای کمیابی هم هستند و دیدنشان به آسانی ممکن نیست.

راندولف اسکات یا راندولف کرین در بیش از 100 فیلم حضور داشت که 60 مورد از آنها وسترن بود و تنها 7 فیلم از این میان را با باد بوتیچر کار کرد . او با کارگردانانی همچون هنری کینگ ، مایکل کورتیز ، جان کرامول ، فریتز لانگ کار کرد . او در 8 فیلم از هنری هاتاوی حضور داشت و بزرگترین و زیباترین بازیگران زن تاریخ سینما افتخار میکردند که در کنار راندولف اسکات نقشی ایفا کرده اند ، کسانی چون مارلنه دیتریش ، ویرجینیا مایو  ، جوآن بنت ، کارول لومبارد ، شرلی تمپل ، مورین اوهارا ، مارگارت سالیوان ، آن شرایدان ، نانسی کارول و ...فیلمهای او وسترنهائی عمدتا خشن بودند که به شدت مورد استقبال آمریکائیها بوده و هست.در نظر خواهی دهه گذشته سایت اند سایت راندولف اسکات بعد از جان وین بزرگترین بازیگر فیلمهای وسترن تاریخ سینما انتخاب شد و پیش از آن در نظر خواهیهای دهه 50 تا 70 راندولف اسکات بالاتر از جان وین بود.

هدف من از ذکر نام چنین بازیگری معرفی وی نیست. صرفا تاکید بر این نکته است که هستند چنین بازیگرانی که با وجود شهرت جهانی در ایران شهرت و محبوبیتی ندارند و بالعکس هستند بازیگرانی که جهان سینما به سختی آنها را بیاد می آورد (مگر با عناوینی غیر بازیگری همچون دلقک)اما در ایران جزو نامداران تاریخ سینما هستند(نورمن ویزدم)... در این رهگذر ، نقش گویندگان شاخص چنین نقشهائی قابل انکار نیست . و صد البته این گفته به معنی تصدیق تحریفها هم نیست . بدون شک بدون تحریف و درست با همان آواها هم میشد اسطوره سازی کرد




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سروان رنو - ۱۳۸۹/۳/۵ عصر ۱۱:۴۲

رد فورد (مقامي) : باز ما عقلمونو داديم دست اين .
نيومن (جليلوند) : تو عقلت كجا بود كه بدي دست من؟

:!z564b

واقعا بعضی از جملاتی که دوبلور ( یا مترجم ) ، حالا چه با تغییر دادن جمله انگلیسی و چه به عنوان پس گردنی در فیلم قرار داده اند حاصل خلاقیت است. درست مثل اینه که یک ساختمان زیبا ( فیلم ) رو یک هنرمند دیگر زیباتر کند . به راستی اگر کسی بتواند از خلاقیت خود چیزی به خلاقیت صاحب اثر اضافه کند کار بجا و درستی انجام داده. البته همانطور که دوستان گفتند برای اینکار باید مواظب بود تا یکدستی اثر تحت تاثیر قرار نگیرد.

شاید علت اینکه جان وین این پتانسیل را دارد که در فیلم هایش راحت تر دیالوگ ها را تغییر داد اینست که او یک هنرپیشه مردمی و عامیانه است و فیلم هایش خیلی راحت هستند و می توانند خوب با مخاطب عام ارتباط برقرار کنند. دست اندرکاران دوبلاژ آن زمان هم این موضوع را خوب درک کرده بودند و  سعی کرده اند چیزی هم از هنر خود به آن بیفزایند. این کار رو در مورد خیلی از هنرپیشه ها و فیلم ها نمی توان به این خوبی انجام داد.

جان وین بدون ایرج دوستدار  آن جذابیت حداکثری را ندارد. برای اثبات این موضوع یکی از فیلم هایش را با زیرنویس فارسی ببینید. در بیشتر فیلم ها جان وین دیالوگ نقش مهمی دارد و اینجاست که تاثیر دوبلور خوب و مناسب ، تعیین کننده می شود. مردم ما جان وین را به عنوان یک قهرمان بامرام و لوطی صفت همیشه دوست داشته اند شاید چون به قهرمان های فیلم های وطنی خودمان ( ناصر ملک مطیعی ، فردین و ... ) خیلی نزدیک است .

(۱۳۸۹/۳/۴ صبح ۰۶:۳۹)بهزاد ستوده نوشته شده:  

می تولد جان وین است  taeed

ای بابا.  تا دیر نشده یه شیر پاک خورده ای بیاد تاپیک اش رو در بخش بازیگران بزنه . گناه داره به خدا . والا ثواب داره . بلا ثواب داره  ( به سبک خود جان وین  بگید !  )

آرامگاه جان وین




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۸۹/۳/۹ عصر ۰۴:۳۱

گويندگان كلينت ايستوود

 

سعيد مظفري :

هري كثيف

قلعه عقابها

طناب اعدام

تب شهر

به خاطر چند دلار بيشتر

در خط آتش

فرار از آلكاتراز

خوب بد زشت (دوبله دوم)

به خاطر يك مشت دلار (دوبله دوم)

كار خون

دنياي كامل

 

چنگيز جليلوند :

قاتلي بر فراز آيگر

نابخشوده

قدرت مگنوم

هنگ جانبازان

قدرت مطلق

خوب بد زشت (دوبله اول)

 

ايرج ناظريان :

جوكيد

 تيزتك (تندربولت و لایت فوت)

 

منوچهر اسماعيلي :

به خاطر يك مشت دلار (دوبله اول)

 

جلال مقامي :

سوار بي نام

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بچه رزماری - ۱۳۸۹/۳/۹ عصر ۰۵:۵۵

بلوف کوگان : سعید مظفری


به خاطر چند دلار بیشتر (دوبله دوم) : منوچهر والی زاده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۳/۹ عصر ۰۸:۱۶

(۱۳۸۹/۳/۹ عصر ۰۵:۵۵)بچه رزماری نوشته شده:  

بلوف کوگان : سعید مظفری


به خاطر چند دلار بیشتر (دوبله دوم) : منوچهر والی زاده


امدم نقل قول بزنم اول تشکر خورد در بلوف کوگان هم جلیلوند حرف زده

با تشکر از آقای محمدرضا و با اجازشون چند اصلاحیه فقط در مورد فیلمهای قدیمی دوبله شده این بازیگر اضافه می کنم

سعيد مظفري:

هري كثيف ( دوبله دوم)

قلعه عقابها

طناب اعدام ( دوبله دوم)

به خاطر چند دلار بيشتر( دوبله اول)

فرار از آلكاتراز

خوب بد زشت (دوبله دوم)

به خاطر يك مشت دلار (دوبله دوم)

سوار رنگ پریده

کار خون

دنياي كامل

تب شهر

در خط آتش

 

چنگيز جليلوند:

هري كثيف ( دوبله اول)

طناب اعدام ( دوبله اول)

قاتلي بر فراز آيگر

قدرت مگنوم

هنگ جانبازان

خوب بد زشت (دوبله اول)

تيزتك (دوبله اول)

جوزي ولز ياغي

بیگانه دلاور

بلوف کوگان

نابخشوده

قدرت مطلق

rookie

 

زنده ياد ايرج ناظريان:

جوكيد (دوبله دوم)

 تيزتك (تندربولت و لایت فوت) (دوبله دوم)

 

 

منوچهر اسماعيلي:

به خاطر يك مشت دلار (دوبله اول)

 

جلال مقامي:

سوار بي نام

دلیجان خوشبختی

جوكيد (دوبله  اول)

 

 

منوچهر والی زاده:

به خاطر چند دلار بيشتر( دوبله دوم)

 

ضمن اینکه این فیلمها هم دوبله شده و احتمالاً باید جلیلوند حرف زده باشه

 

دو قاطر برای خواهر سارا

بازی پلید

مجری

تهدید از دو سو

 

 

این فیلم رو هم نمی دونم اصلاً دوبله شده یا نه

 

The Beguiled (1971)

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۳/۹ عصر ۱۰:۲۲

فیلم Rookie  محصول 1990 با عنوان  "تازه کار"  دوبله شده

چنگیز جلیلوند کلینت ایستود  و    منوچهر والی زاده چارلی شن

دوشنبه 10  خرداد   31 می کلینت ایستود 80 ساله می شود




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۳/۹ عصر ۱۰:۵۶

(۱۳۸۹/۳/۹ عصر ۱۰:۲۲)بهزاد ستوده نوشته شده:  

فیلم Rookie  محصول 1990 با عنوان  "تازه کار"  دوبله شده

چنگیز جلیلوند کلینت ایستود  و    منوچهر والی زاده چارلی شن

دوشنبه 10  خرداد   31 می کلینت ایستود 80 ساله می شود

افتضاح به تمام معنی دوبله شده است. خيلی ضعيف است.


من به شخصه به دوبله دو هنرپيشه تعصب خاصی دارم.
پل نيومن های جليلوند و جان وين های ايرج دوستدار.

يعنی واقعا شنيدن صدای های ديگران بر اين دو را تحمل نمی کنم.
دوستان به پل نيومن های جليلوند بپردازند.

در مورد ايرج دوستدار و جان وين من هم به شخصه اعتقاد دارم پس گردنی های دوستدار کاملا به جا بوده است.

اصولا جان وين يک طنز ظريف در وسترن هايش دارد. حتی در موقع غم و خشم که ايرج دوستدار اين را گرفته است. شما ريوبراوو را ببينيد ايرج دوستدار به موقع و به جا تحکم را در گفتار جان وين گرفته است.
در مورد غم جان وين شخصيتی داشته است بسيار مردانه که غمش اصيل و درون گرا می باشد. که آن را هم ايرج دوستدار گرفته است. به نظر من جان وين های ايرج دوستدار بی نقص است (حداقل در وسترن هايش). صدای زنگ دار و طناز دوستدار کاملا بر جان وين می نشيند.
از نظر مديريت دوبلاژ که ايرج دوستدار شاهکارهای بسياری دارد. واقعا و به تمام معنی دوستش داشته و دارم و هميشه دلم تنگش است. مخصوصا که می دانيم درد جوانمرگ شدن برادرش را داشت و سالهای آخر صدايش را از ما کم و بيش دريغ داشتند.

در مورد جری لوئيس های قنبری نظرم متفاوت است. اصولا بعد از اين که پا به سن گذاشتم از جری لوئيس ها زياد خوشم نيامد. البته شکی ندارم که صدای قنبری برترين صدا برای جری لوئيس بوده و هست.

فيلمی که آرزو دارم دوبله اش را ببينم هنرپيشه ها و مدل های لوئيس و مارتين می باشد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۳/۱۱ عصر ۰۱:۲۴

گویندگان هریسون فورد

چنگیز جلیلوند

جنگ ستارگان1و3

 ایندیانا جونز 1و2و3و4(دوبله اول و دوم)

دیوار آتش( دوبله اول)

آنچه در زیر نهفته(دوبله اول)

بلید رانر(دوبله دوم)

شیطان درون

فراری (دوبله دوم)

حسین عرفانی

جنایت در هالیوود (دوبله اول)

بلید رانر(دوبله اول)

خطر آشکار و  نهان

بازی های میهن پرستانه

مراقبت از هنری

k-19

منوچهر والی زاده

جنگ ستارگان 2

منوچهر اسماعیلی

دیوار آتش(دوبله دوم)

ناصر نظامی

شاهد

منوچهر زنده دل

آنچه در زیر نهفته(دوبله دوم)

امیر قطعه ای

جنایت در هالیوود(دوبله دوم)

بهرام زند

قلب های تصادفی

ژزژ پطروسی

فراری (دوبله اول)

این فیلم هم دوبله شده ولی بخاطر ندارم کی صحبت کرده

Force 10 from Navarone




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۳/۱۱ عصر ۰۸:۲۱

تکمله دوبلورهای هریسون فورد

حسین عرفانی  شیطان درون  دوبله اول TV براد پیت را خسرو شاهی گفته

نصرا... مدقالچی  شیطان درون دوبله دوم TV   برادپیت را مظفری گفته

بهرام زند شیطان درون دوبله سوم  TV براد پیت را مظفری گفته

منوچهر والی زاده  جنگ ستارگان 2  دوبله قدیم

ناصرنظامی  ایندیاناجونز 2  (جلیلوند شون کانری را گفته  باستناد مجله فیلم)

امیر قطعه ای  اینک آخرالزمان  دوبله قدیم

بهرام زند  K19  دوبله ویدیو

غلامرضا صادقی  اینک آخرالزمان   دوبله جدید




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۸۹/۳/۱۹ صبح ۰۷:۵۰

 

دوبلورهاي ترنس هيل

 

ايرج ناظريان

اسم من هيچكس دوبله دوم

گروه مرگبار

به من میگن ترینیتی

ترينيتي عليه يانكي ها

 

چنگيز جليلوند

اسم من هيچكس دوبله اول

بالاتر از ميليونر

هر كي ببخشه من نمي بخشم

 

ابوالحسن تهامي

پرواز به ميامي

دو پليس زبل

من و اسب آبي

 

سعيد مظفری

حادثه سازان

اسم من هيچكس دوبله سوم

هنوز ترينيتي هستم دوبله دوم

 

منوچهر والي زاده

جنجال در ريو

سريال آشيانه عقابها

 

حسين عرفاني

بتاز يا بمير ( شيرهاي صحرا)

 

ناصر طهماسب

قهرماني پشت نقاب

  

خسرو خسروشاهي

لاكي لوك دوبله رسانه

 

نصرالله مدقالچی

تسخير ناپذيران

 

مهدي آژير

يوزپلنگ

 

فتح الله منوچهري

هنوز ترينيتي هستم دوبله اول


کیکاووس یاکیده

جنجال در ریو

 

منوچهر زنده دل

لاكي لوك دوبلهtv

 

لاكي لوك دوبله ديگري هم داره كه يا مظفري گفته يا والي زاده

در جنجال در ریو دو نقش داره یک نقش را منوچهر والی زاده گفته و نقش دیگری را کیکاووس یاکیده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۳/۱۹ عصر ۰۲:۲۵

باسپاس از ایرج عزیز بابت اطلاعاتی که در مورد ترنس هیل دادن. البته باید عرض کنم که نسخه لاکی لوک

نسخه (رسانه/ سینما) یکی هست و سعید مظفری صحبت کرده .




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - موسيو وردو - ۱۳۸۹/۳/۱۹ عصر ۰۳:۱۷

سلام دوستان

فيلم رواني هيچكاك رو حتما ديديد.

ميخواستم بدونم چه كسي دوبلور جانت لي در اين فيلم بوده. به نظر خودم اصلا اين صدا با چهره بازيگر فيلم مچ نبود. اين صدا شايد براي كاترين هپبورن يا اليزابت تيلور استفاده ميشد بهتر بود.

آيا دوبلور اين 2 شخصيت بالا هم بوده اند؟

با تشكر




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۳/۱۹ عصر ۰۷:۱۴

(۱۳۸۹/۳/۱۹ عصر ۰۳:۱۷)موسيو وردو نوشته شده:  

سلام دوستان

فيلم رواني هيچكاك رو حتما ديديد.

ميخواستم بدونم چه كسي دوبلور جانت لي در اين فيلم بوده. به نظر خودم اصلا اين صدا با چهره بازيگر فيلم مچ نبود. اين صدا شايد براي كاترين هپبورن يا اليزابت تيلور استفاده ميشد بهتر بود.

آيا دوبلور اين 2 شخصيت بالا هم بوده اند؟

با تشكر

فهيمه راستكار




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۳/۱۹ عصر ۰۸:۱۴

فیلم دوپلیس زبل را سعید مظفری گفته

دوبله دوم این فیلم باعنوان مبارزه با جنایت را ابوالحسن تهامی گفته




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۸۹/۳/۲۸ صبح ۰۷:۲۰

دوبلورهاي ژان كلود وندام

 

منوچهر والي زاده

كيك بوكسر

شيردل

هدف سخت

مرگ ناگهاني

پليس زمان

جستجو

حادثه ترن

رد مرگ دوبله دوم

 

سعيد مظفري

مبارز خياباني

حداكثر خطر

دوزخ

تيم دو نفره

بازگشت سرباز جهاني

تا پاي مرگ دوبله دوم

 

چنگيز جليلوند

لژيونر

در جهنم

رد مرگ دوبله اول

گشت مرزي

 

بهرام زند

راهي براي فرار نيست

ضربه دو جانبه

يگان سرسخت

جي سي وي دي

 

خسرو خسروشاهی

سربازجهاني

 

حميد رضا اشتياني پور

تا پاي مرگ دوبله اول

 

در فيلم بدل در دو نقش بازي كرده بود كه يكي رو خسروشاهي و ديگري رو

والي زاده ميگفت.

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۳/۲۸ صبح ۰۹:۰۸

(۱۳۸۹/۳/۲۸ صبح ۰۷:۲۰)Iraj نوشته شده:  

 

 

.

J.C.V.D. (2008)   ژان کلود ون دام  بهرام زند


  The Shepherd: Border Patrol  2008  گشت مرزی  چنگیز جلیلوند


Until Death  2007   تادم مرگ   سعید مظفری   حمید آشتیانی


The Hard Corps   2006 یگان سرسخت   بهرام زند


Wake of Death 2004  رد مرگ  منوچهر والی زاده – بهرام زند   -  چنگیز جلیلوند


In Hell       2003      در جهنم           چنگیز جلیلوند


Derailed     2002   حادثه در ترن   منوچهر والی زاده   - بهرام زند


Replicant 2001    بدل   منوچهر والی زاده – خسرو خسرو شاهی (دونقش)


 Inferno 1999    جهنم    سعید مظفری


سعید مظفری بازگشت سربازجهانی        1999 Universal Soldier 2    


Legionnaire (1998) لوژیونر چنگیز جلیلوند


Double Team (1997) تیم دونفره سعید مظفری


Maximum Risk (1996) نهایت خطر سعید مظفری


 (1996 )  The Quest   هدف نهایی منوچهر ولی زاده


Sudden Death (1995 ) مرگ ناگهانی  منوچهر والی زاده منوچهر زنده دل


Street Fighter: The Movie (1995) مبارز خیابانی سعید مظفری


Time cop   (1994)پلیس زمان   منوچهر والی زاده


Hard Target ) 1993)هدف سخت منوچهر والی زاده


Nowhere to Run (1993راهی برای فرار نیست  بهرام زند   


 

Universal Soldier (1992)سرباز جهانی  خسرو خسرو شاهی


 D ouble Impact (1991) ضربه دوجانبه  بهرام زند


Death Warrant (1990)حکم مرگ  سعید مظفری


Lion heart (1990) شیر دل منوچهر والی زاده


 K ick boxer(1989) کیک بوکسر  منوچهر والی زاده


آخرین حرکت قهرمان  هنرپیشه مهمان   کسری کیانی


فیلمWake of Death با سه عنوان  رد مرگ ، برخاسته از مرگ  و  پیامد مرگ دوبله شده  و هرسه در شبکه ویدیو موجود است


 

   




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۴/۶ عصر ۰۳:۱۱

گویندگان تام هنکس

منوچهر والی زاده

نجات سرباز رایان

ترمینال

داستان اسباب بازی 1

دور افتاده(دوبله دوم)

فیلادلفیا (دوبله اول)

راهی به تباهی

مسیر سبز

باک هوارد بزرگ

ایمیل دارید(نامه داری)

فارست گامپ(دوبله دوم)

جلال مقامی

اگه می تونی منو بگیر(دوبله اول و دوم)

دور افتاده(دوبله اول)

قاتلین پیرزن

بیخواب در سیاتل

خسرو خسروشاهی

فیلادلفیا(دوبله دوم)

فرشتگان و اهریمنان

امیر زند

بزرگ(دوبله دوم)

داستان اسباب بازی2

افشین زینوری

بزرگ (دوبله اول)

ژرژ پطروسی

فارست گامپ(دوبله اول فکر کنم)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۴/۶ عصر ۰۸:۵۰

با تشکر از دوست عزیز ، فرشتگان و شیاطین فکر نکنم دوبله شده باشه مگه اینکه اخیرا دوبله شده باشه

چون نه در سیما و نه در ویدئو رسانه این فیلم موجود نیست




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۴/۶ عصر ۱۰:۱۱

فیلم ترمینال یک دوبله اول هم دارد که علیرضا باشکندی بجای تام هنکس حرف زده  . کاترین زیتا جونز در این دوبله کاملا حذف شده بود و دیده نشد.

این دوبله روز اول نوروز چند سال قبل ، از شبکه یک پخش شد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۴/۶ عصر ۱۱:۰۰

(۱۳۸۹/۴/۶ عصر ۱۰:۱۱)بهزاد ستوده نوشته شده:  

فیلم ترمینال یک دوبله اول هم دارد که علیرضا باشکندی بجای تام هنکس حرف زده  کاترین زیتا جونز در این دوبله کامل حذف شده بود و دیده نشد

این دوبله روز اول نوروز چند سال قبل از شبکه یک پخش شد

یک دوبله هم داشت که شبکه پنج پخش کرد و توسط گویندگان جوان دوبله شده بود فکر کنم نیما رئیسی

حرف زده بود.

فیلم فرشتگان و اهریمنان هم به تازگی دوبله شده.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۴/۷ عصر ۰۴:۳۱

(۱۳۸۹/۲/۱ عصر ۰۸:۱۴)واترلو نوشته شده:  

 

 

این دوتا فیلم هم دوبله شده ولی گویندگانش یادم نیست

24 ساعت در لومان

سرقت در بانک سنت لویی

 

اما دو مورد جا مانده

1- 24 ساعت در لومان= منوچهر زمانی

2- دزدی سن لویی = پرویز ربیعی

 

 

اما فیلم عشق با بیگانه کامل هم در استودیو مولن روژ و فیلم جهنم برای قهرمانان هم دوبله شده که از گویندگان بی خبرم

 

 

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۴/۷ عصر ۰۶:۱۲

پرويز ربيعی جای استيو مک کوئين؟! چه جالب.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سروان رنو - ۱۳۸۹/۴/۸ عصر ۰۵:۵۷

(۱۳۸۹/۴/۶ عصر ۱۰:۱۱)بهزاد ستوده نوشته شده:  

فیلم ترمینال یک دوبله اول هم دارد که علیرضا باشکندی بجای تام هنکس حرف زده  . کاترین زیتا جونز در این دوبله کاملا حذف شده بود و دیده نشد.

همین کارها رو می کنن که آمار ازدواج اینقدر پایین اومده nnnn:




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۸۹/۴/۹ عصر ۰۴:۲۰

گويندگان سیلوستر استالونه

 

ایرج ناظریان :

مشت

فرار به سوی پیروزی

راکی 2

سلول شکنجه

 

بهرام زند :

صخره نورد

سرزمین پلیس

راکی 6

راننده

کارتر را بگیر

 

چنگیز جلیلوند :

آدمکشها

راکی 1

انتقام آنجلو

 

حسین عرفانی :

زندان

قاضی درد

تاكسي 3

 

منوچهر اسماعيلي :

اولين خون

راكي 3 

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۴/۹ عصر ۰۹:۵۵

ادامه گویندگان سیلوستر استالونه

چنگیز جلیلوند

تانگو و کش

بچه های جاسوس 3(دوبله اول)

متخصص

ویرانگر(Demolition Man)

بایست وگرنه مامانم شلیک می کنه

اسکار

در اوج

دره بهشت

روشنایی روز(دوبله دوم)

حسین عرفانی

دی تکس

روشنایی روز(دوبله اول)

بچه های جاسوس (دوبله دوم)

بهرام زند

آدمکشها (دوبله اول وسوم)

قاضی درد(دوبله دوم)

منوچهر اسماعیلی

اولین خون (دوبله اول ودوم)

فرار بسوی پیروزی (دوبله دوم)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهروز - ۱۳۸۹/۴/۹ عصر ۱۰:۱۱

(۱۳۸۹/۴/۹ عصر ۰۹:۵۵)john doe نوشته شده:  

ادامه گویندگان سیلوستر استالونه

چنگیز جلیلوند

 

متخصص

اين فيلم مگه دوبله شده؟

 به احتمال زياد نصفه ونيمه دوبله اش كرده اند.

به جاي شارون استون چه كسي حرف زده؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۴/۹ عصر ۱۰:۴۱

بله و احتمالا" وارد شبکه ویدئویی می شود.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۴/۱۰ عصر ۰۱:۰۱

فیلم متخصص را بهرام زند حرف زده . شارون استون هم مینو غزنوی بود این نسخه از تلوزیون پخش شده . جلیلوند اگر دوبله کرده باشد جدید است که من ندیده ام.

بچه های جاسوس 3 حسین عرفانی دوبله اول را کار کرده است

هالیوود بسوز هالیوود - بهرام زند

بچه های جاسوس 3 حسین عرفانی دوبله اول

چنگیز جلیلوند دوبله ویدیو

موزها

منوچهر اسماعیلی  اولین خون راکی 3




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۴/۱۵ عصر ۰۹:۰۱

(۱۳۸۹/۴/۱۰ عصر ۰۱:۰۱)بهزاد ستوده نوشته شده:  

فیلم متخصص را بهرام زند حرف زده . شارون استون هم مینو غزنوی بود این نسخه از تلوزیون پخش شده . جلیلوند اگر دوبله کرده باشد جدید است که من ندیده ام.

1-نسخه جلیلوند در قرن 21 دوبله شده

2- امروز 6 جولای روز تولد سیلوستر استالون است هر چند دوستان از دوبله راکی 1 و نوع گویش جلیلوند گفتند ولی استالون فقط با صدای ناظریان و چه حیف که نشد فیلمهای بیشتری بجای این بازیگر حرف بزنه

3- در کلوب رامین عزیز بحثی داشت درباره دوبله اولین خون که من اشاره کردم به یکی از فیلمهای استالون بنام سلول شکنجه که محمدرضای عزیز نیز در اینجا به آن اشاره کرد در سفری که به ایران داشتم موفق شدم اصل ریل استودیویی این فیلم رو پیدا کنم و از رو صدا نام اصلی فیلم رو پیدا کنم ومشخصات این فیلم به شرح ذیل است

http://www.imdb.com/title/tt0066156/




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۴/۱۵ عصر ۱۱:۰۲

بنده هم بانظر دوست عزیزواترلوموافق هستم بهترین دوبلور برای سیلوستر استالونه مرحوم ایرج

ناظریان هستش بنظر بنده تیپ خلق شده برای راکی 1 خیلی اغراق شده ودرست نقش سیلوسترتو

این فیلم بزن بهادروبچه پایین شهری هستش ولی انگارآدم راکی 1 نگا میکنه با یکی ازفیلمایه

ناصرملک مطیعی. ولی ناظریان در راکی2- مشت- فرار بسوی پیروزی واقعاخیلی خوب هستش

البته سیلوستر یک فیلم داره با نام مسابقه مرگ درسال 2000 که اونونمیدونم کی حرف زده

بعدش هم اسماعیلی تو اولین خون خیلی خوب بودش




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۴/۱۶ صبح ۱۲:۴۳

بسيار عالی.
جالب است مدتها بود که می خواستم در مورد دوبله راکی ۱ و گويش جليلوند بنويسم که دوستان پيش قدم بودند.

صحبت های ما تخصصی -عرفانی-نوستالژی ريشه-احساساتی - خاطراتی می باشد.

 اين را گفتم که دوستان فکر نکنند من قصد کل کل دارم. هرچند که در حاشيه بايد بگويم با خواندن مقالات مطبوعات و شنيدن مصاحبه ها و غيره با جرات می توانم بگويم که بحث های ما برو بچه های دوبله باز و گمنام در کنار جعفری- مطمئن زاده ها- جيرانی و نويد غضنفری در بالاترين استانداردهای نقد و کالبد شکافی دوبله فارسی قرار دارد.

( چه قدر از واژه هنر مهجور دوبله که توسط منوچهر اسماعيلی به کار گرفته شده است بهم برخورد- افسوس و هزار افسوس که استاد اينقدر تلخ می باشند)

برگرديم به دوبله راکی ۱- به نظر من دوبله جليلوند به مديريت تهامی کار بسيار خوب و منحصر به فردی می باشد. فکر می کنم گيج گيج زدن های راکی و لحن ساده و در عين حال داش مشتی اش را خوب به فارسی کشانده اند. منحصر به فرد بودنش به نظر من هم در مورد گويش و لهجه جليلوند می باشد که صدای متفاوتی توليد کرده است و هم آن رگه گيج گيج بودن راکی است که جليلوند هنرمندانه به گويش فارسی در آورده است.

اين ها هيچکدام به معنای ناديده گرفتن کار ناظريان در راکی ۲ نمی باشد که او هم استادانه به سبک خود گفت. يادش بخير زمانی که راکی ۲ توی ويديو کلوپ ها آمد. چه شر و شوری داشت. واترلوی نازنين حتما يادش می باشد.
اين گل های دوبله فارسی هرکدام يک بويی دارند....ناظريان- جليلوند- اسماعيلی... فکر می کنم فاکتورهای بسيار زيادی در گوش تماشاچی در هر فيلمی داوری را به سود يک گوينده می کشاند...




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۴/۱۶ صبح ۰۱:۱۴

در مورد دوبله راکی هم نظرات دوستان کاملا محترم هستش ودلایل دوستان قابل ستایش وهدف از این بحث ها بیان نظرات وکلبد شکافی گویندگی نقشها هستش ولی موردی هستش که باید به اون اعتراف وقبول کنیم در دوبله های قبل انقلاب واوایل انقلاب جایگزین های که برای یک بازیگر انتخاب شدند 70 الی 80 درصد خوب وقابل قبول بودن ولی متاسفانه امروز جایگزین از یک مورد به دهها مورد میرسه نمونه اش بیچاره رابرت دنیرو کسی نمونده بجاش صحبت نکنه (خسروشاهی/ناظریان/مظفری/والی زاده/جلیلوند/خسروشایگان/ناصر نظامی/اسماعیلی/عرفانی) در صورتیکه قبل انقلاب نقش های جوان رابرت دنیرو رو خسروشاهی گفته وفقط گاو خشمگین دوبله اول رو مرحوم ناظریان گفته واونهم انصافا چه قشنگ گفته. گاوخشمگین روهم نمیدونم دوبله شده یا نه؟درمورد این جایگزینهای بد برای فیلمایه خوب میتونم به اینها اشاره کنم(پیتر اوتول/حسین عرفانی/لورنس عربستان) (رابرت ردفورد/عرفانی/جرمیا جانسون)...... که واقعا دوبله دوم وخوب لورنس رو عرفانی با اون گویش خاص جلیلوند که مربوط وساخته شده برای پیتر اوتول بودخراب کرده وچه خوب بود پیتر اوتول رو یکی ازاین گویندگان (تهامی/اسماعیلی) صحبت میکردن تا کارنامه مرحوم ناظریان مانند پدرخوانده پربارتر میشد




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۴/۱۶ صبح ۰۱:۲۸

گاو خشمگين با صدای ناظريان دوبله شده است؟؟؟؟؟؟؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۴/۱۶ صبح ۰۷:۱۰

(۱۳۸۹/۴/۱۶ صبح ۰۱:۱۴)رابرت میچم نوشته شده:  

فقط گاو خشمگین دوبله اول رو مرحوم ناظریان گفته واونهم انصافا چه قشنگ گفته.

درمورد این جایگزینهای بد برای فیلمایه خوب میتونم به اینها اشاره کنم(پیتر اوتول/حسین عرفانی/لورنس عربستان) 

فكر كنم منظور شما شكارچي گوزن باشد.

در مورد لورنس هم فكر نمي كنم عرفاني بد كار كرده باشد.در آن زمان عرفاني صدايش انعطاف بيشتري داشت.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۴/۱۶ عصر ۱۰:۴۳

(۱۳۸۹/۴/۱۶ صبح ۰۷:۱۰)soheil نوشته شده:  

در مورد لورنس هم فكر نمي كنم عرفاني بد كار كرده باشد.در آن زمان عرفاني صدايش انعطاف بيشتري داشت.

هر چند که عرفانی  دوبلور فوق العاده خوبی است و در آن زمان صدایش انعطاف پذیر بوده اما در یک کلمه

دوبله لورنس را نابود کرده . دلیل ضعف دوبله هم انتخاب عرفانی است . چون عرفانی تا حدودی تونسته

بود نقش های جلیلوند مثل براندو  را بگوید فکر کردند که این نقش را هم می تواند بگوید.

ولی عرفانی حالت لطیف و رومانتیک به صدایش نداده بلکه صدایش را حالت زنانه داده است.

حتی پیشنهاد سعید مظفری هم در آن زمان شد که قبول نکردند که ای کاش مظفری حرف می زد.

 البته بقیه گویندگان فیلم خوب اند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۴/۲۰ عصر ۰۹:۰۴

دوبلورای والتر ماتائو و بروس درن در فیلم:  پلیس خندان (فاجعه اتوبوس) به کارگردانی استیوارت

رزنبرگ چه کسانی هستند؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۵/۱۴ عصر ۰۸:۴۸

 

 2009) Universal Soldier: Regenerationسربازجهاني3منوچهروالي زاده

 

J.C.V.D. (2008  ژان کلود ون دام  بهرام زند -سعيد مظفري


  The Shepherd: Border Patrol ( 2008  گشت مرزی  چنگیز جلیلوند


Until Death  2007   تادم مرگ   سعید مظفری   حمید آشتیانی


The Hard Corps   2006 یگان سرسخت   بهرام زند


Wake of Death 2004  رد مرگ  منوچهر والی زادهبهرام زند   -  چنگیز جلیلوند


In Hell       2003      در جهنم           چنگیز جلیلوند


Derailed     2002   حادثه در ترن   منوچهر والی زاده   - بهرام زند


Replicant 2001    بدل   منوچهر والی زادهخسرو خسرو شاهی (دونقش)


Inferno 1999    جهنم    سعید مظفری


1999)Universal Soldier:The Return بازگشت سربازجهاني سعيد مظفر 


Legionnaire (1998) لوژیونر چنگیز جلیلوند


Double Team (1997) تیم دونفره سعید مظفری


Maximum Risk (1996) نهایت خطر سعید مظفری


 (1996 )  The Quest   هدف نهایی منوچهر ولی زاده


Sudden Death (1995 ) مرگ ناگهانی  منوچهر والی زاده منوچهر زنده دل


Street Fighter: The Movie (1995) مبارز خیابانی سعید مظفری


Time cop   (1994)پلیس زمان   منوچهر والی زاده


Hard Target ) 1993)هدف سخت منوچهر والی زاده


Nowhere to Run (1993راهی برای فرار نیست  بهرام زند    


Universal Soldier (1992)سرباز جهانی  خسرو خسرو شاهی


 D ouble Impact (1991) ضربه دوجانبه  بهرام زند


Death Warrant (1990)حکم مرگ  سعید مظفری


Lion heart (1990) شیر دل منوچهر والی زاده


 K ick boxer(1989) کیک بوکسر  منوچهر والی زاده


1986)No Retreat No Surrrender نه سازش نه تسليم شايان شامبياتي


1993)Last Hero Actionآخرین حرکت قهرمان     کسری کیانی


فیلمWake of Deathبا سه عنوان  رد مرگ ، برخاسته از مرگ  و  پیامد مرگ دوبله شده  و هرسه در شبکه ویدیو موجود است


 _______________________________________________

بخش دوبلورهاي ژان كلود ون دام بروز شد

   




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - FONDA - ۱۳۸۹/۵/۱۴ عصر ۱۰:۰۳

سلام.  ببخشيد ميخواستم بپرسم آيا فيلم bloodsport يا همون رينگ خونين از ژان كلود ون دام دوبله نشده؟!




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۵/۱۴ عصر ۱۰:۲۲

با توجه به درخواست محمدرضای عزیز

فهرست گویندگان گریگوری پک

 

1- منوچهر اسماعیلی

طلسم شده

غزال ( دوبله سوم)

جدال در افتاب

آسمان زرد

کاپیتان هوراشیو ( دوبله اول)

داوود و بتسابه

برفهای کیلیمانجارو

تعطیلات رمی

چگونه غرب تسخیر شد

اسب کهر را بنگر ( دوبله اول ، دوم ، سوم)

سراب

عربسک

رئیس

خشونت یک عشق

توطئه در پاراگوئه

توپهای ناوارن ( دوبله اول)

 

 

2- چنگیز جلیلوند

قرارداد شرافتمندانه

پرونده پارادین

مرگ یک تیرانداز

توپهای ناوارن ( دوبله دوم)

کشتن مرغ مقلد

جدال در نیمه شب

طلای مک کنا

 

 

3- ایرج ناظریان

نهنگ سفید

شجاعان

تنگه وحشت

 

 

4- عطا الله کاملی

جدال

گرگهای دریا ( دوبله اول و دوم)

تنها مرد شجاع

 

 

5- ناصر طهماسب

اسکناس یک میلیون پوندی

 

 

6- ناصر مدقالچی

اسلحه ای برای بیلی ( بیلی دوکلاهه) ( دوبله دوم)

 

 

7- سعید مظفری

غزال ( دوبله دوم)

 

 8- همایون ایرانپوی

طالع نحس

 

 

9- حسین عرفانی

کاپیتان هوراشیو ( دوبله دوم)

 

 

 

* دوبله اول غزال و بیلی دوکلاهه رو نمی دونم

** دوبله سوم بیلی دوکلاهه که از تلویزیون پخش شد رو یادم نیست

*** فیلم دشت ارغوانی به روا یتی دوبله دوره اعتصاب،  گوینده ناشناس و به روایتی که الان یادم نیست یا منصور متین حرف زده یا بوتیمار،  آنونس این فیلم رو اسماعیلی گفته 

**** جان دو عزیز اعتقاد دارند در دوبله اول توپهای ناوارن جلیلوند و منوچهری حرف زده اند من نظرم اسماعیلی و بوتیمار است.هرچند ممکن است نظر ایشان صحیح باشد.

 

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بچه رزماری - ۱۳۸۹/۵/۱۴ عصر ۱۱:۰۴

اضافه شود :

مرگ یک  تیرانداز دوبله اول/ اسماعیلی




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۵/۱۵ صبح ۰۸:۵۴

(۱۳۸۹/۵/۱۴ عصر ۱۰:۰۳)FONDA نوشته شده:  

سلام.  ببخشيد ميخواستم بپرسم آيا فيلم bloodsport يا همون رينگ خونين از ژان كلود ون دام دوبله نشده؟!

آخرين فيلمي كه دوبله شده حكم مرگ  و سرباز جهاني 3 بوده

رينگ خونين  هم احتمالاًتوي نوبت است بزودي دوبله مي شود




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بچه رزماری - ۱۳۸۹/۵/۱۶ صبح ۰۲:۵۶

در مورد گویندگان گریگوری پک که دوست عزیز واترلو نوشتن

فیلم های زیر هم دوبله شده و دوبلشون موجوده از دوستان کسی اسم گویندگان رو میدونه که لیست تکمیل بشه:

1-قمارباز بزرگ

2-شب زنده داران

3-مرد خاکستری پوش

4-زن طراح

5-عشق ناپایدار

6-گرفتار در فضا




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۵/۱۶ صبح ۰۸:۵۱

واترلو عزيز.

به فهرست گويندگان گريگوري پك حسين عرفاني را نيز اضافه نماييد در دوبله دوم كاپيتان هوراشيو.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۵/۱۶ صبح ۱۱:۳۵

(۱۳۸۹/۵/۱۶ صبح ۰۸:۵۱)soheil نوشته شده:  

واترلو عزيز.

به فهرست گويندگان گريگوري پك حسين عرفاني را نيز اضافه نماييد در دوبله دوم كاپيتان هوراشيو.

با تشکر از شما ، موقع تایپ کردن یادم رفته بود بنویسم




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۸۹/۵/۱۸ عصر ۰۶:۱۰

دوبلورهاي جكي چان

 

سعيد مظفري

ساعت شلوغي

ساعت شلوغي 2

ساعت شلوغي 3 دوبله دوم

مار در سايه عقاب دوبله اول

اولين ضربه

برندگان و گناهكاران

به دنبال جكي

داستان جنائي

پليس نو

جزيره آتش

حادثه شين جوكو

پروژه A

عمليات كندور

 عمليات كندور 2

قلب اژدها

داستان پليس دوبله دوم

داستان پليس 2 دوبله دوم

داستان پليس 3 دوبله دوم

جكي و خون آشامان

قلمرو ممنوعه دوبله اول و دوم

له له هاي اجباري

ارباب اژدها

مدال

جاسوس تصادفي

ظهر شانگهاي

شورش در برانكس

آقاي نازنين

افسانه

 

منوچهر والي زاده

من كي هستم؟

صاعقه

داستان پليس دوبله اول

داستان پليس 2 دوبله اول

داستان پليس 3 دوبله اول

 

جلال مقامي

مار در سايه عقاب دوبله دوم

شواليه هاي شانگهاي

 

كيكاووس ياكيده

ساعت شلوغي 3 دوبله اول

 

اردشير منظم

دور دنيا در هشتاد روز

 

يك فيلم هم افشين زينوري به جاي جكي چان حرف زده كه اسم فيلمو يادم نيست.

فيلم بسوز هاليوود بسوز هم دوبلورشو يادم نيست.

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۵/۱۹ صبح ۰۶:۳۶

دوبلورهاي جكي چان

 

 براي جكي جان يك ليست مثل ژان كلود ون دام آماده كرده بودم كه  ايرج عزيز پيش دستي كرد

چند نكته را اضافه مي كنم

سعيد مظفري

پسر اژدها    ارباب اژدها   (يك فيلم با دو عنوان)

مدال  دوبله اول و  دوم

پروژه A    قسمت  اول  و   دوم

ستاره هاي خوشبخي من   1  و2

بزرگ سرباز كوچك

پليس نو(منوچهر والي زاده حرف زده)

منوچهر والي زاده

قلب اژدها(من و برادر خوبن  دودو)  دوبله اول

هشتاد روز دور دنيا  دوبله  ويديو

پليس نو

افشين زينوري

جاسوس در خانه همسايه

غلامرضا صادقي

بسوز هاليوود بسوز

امير هوشنگ زند

ساعت شلوغي دوبله تلوزيون

عليرضا باشكندي   و اميرمحمد صمصامي هم بجاي جكي چان صحبت كرده اند فيلمش نا مشخص است




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رائول والش - ۱۳۸۹/۵/۲۵ صبح ۱۲:۱۲

وودی آلن

فقط

اصغر افضلی


ای کاش بقیه فیلمهای او که کم هم نیستند دوبله می شد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۵/۳۱ عصر ۱۲:۱۶

ژرژ پطروسي

ژزژ پطروسي يكي از بهترين گويندگان تاريخ دوبلاژ است و چون بسيار مورد توجه دوستان است بعد از منوچهر والي زاده  مي خواهم به ايشان بپردارم

جيم كري/در فيلم "ماسك "دوبله سينماحرفه اي ثابت كرد بهترين گزينه براي جيم كري است وتنها امير هوشنگ زند توانست با او رقابت كند

نام هنكس/ در فيلم فلزست گامپ دوبله درخشان او را هنوز بياد داريم

منوچهر والي زاده براي تام هنكس  با ژرژپطروسي برابري مي كند

نيكلاس كيج/دردوفيلم صخره (دوبله اول) و  شهرفرشتگان بسيار عالي كاركرد و درواقع خود نيكلاس كيج بود

فدريكو فليني/در تك گويي جاي اين بازيگر زيبا درخشيد  ولي اصغر افضلي در پينوكيو نتوانست خاطره استريكس  واوبليكس  را زنده كند

پيرس برازنان/بعد از حدود  ده فيلم كم كم داريم به پيرس برازنان  هاي سعيد  مظفري عادت مي كنيم اما فيلم قطارجهنمي با  ژرژ پطروسي بي نظير شد

الك بالدوين/ در دوبله اول فيلم كودك صداي  ژرژ پطروسي تناسب زيبايي با چهره الك بالدوين داشت و ديگر اين تناسب تكرار نشد

بازيگران وچهره هاي شاخص ديگري هستند كه با  ژرژ پطروسي تناسب دارند مثل نام كروز  ،آنتونيو باندراس  و جاني دپ

 

 

 

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رائول والش - ۱۳۸۹/۶/۳ عصر ۰۲:۲۵

سِر ديويد آتن بارو


فقط

احمد رسول زاده

شاهكارِ دوبله!




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۶/۳ عصر ۰۴:۳۱

ژرژ پطروسي

  خدمت دوست عزیز این 2 مورد رو تصحیح میکنم:

روبرتوبنینی نه(فدریکوفلینی) دراستریکس وابلیکس هستش

الک بالدوین در فیلم(رمز مرکوری) نه(کودک ) اونهم

دوبله اول (تلویزیونی). در کودک فقط بروس ویلیس

بازی کرده.

باسپاس

 

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهروز - ۱۳۸۹/۶/۴ عصر ۱۰:۳۹

كريستوفر پلامر فقط و فقط استاد ابوالحسن تهامي نژاد

الك گينس هم مناسبترين گزينه منوچهر اسماعيلي, البته تهامي نژاد در دكتر ژيواگو بسيار عالي به جايش حرف زده.


گويندگان آنتوني كويين

ايرج ناظريان :

كاروانها

گذرگاه

ببرها گريه نمي كنند

توپ هاي سن سباستين

اوليس

زنده باد زاپاتا (دوبله دوم)

لورنس عربستان (دوبله دوم)

توپ هاي ناوارون (دوبله دوم)

گوژپشت نتردام (دوبله دوم)

آتيلا (دوبله دوم)

آخرين قطار گانهيل ( دوبله دوم يا سوم)

اسب كهر را بنگر (دوبله سوم)

منوچهر اسماعيلي :

محمد رسول الله

باراباس

جاده

اسب كهر را بنگر (دوبله اول و دوم)

سمندر

مرثيه اي براي يك مشت زن سنگين وزن

ساعت 25

كفش هاي ماهيگير

آتيلا (دوبله اول)

چنگيز جليلوند :

زورباي يوناني

فرمان گمشده

احمد رسول زاده :

عمر مختار

انتقام آنجلو




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۸۹/۶/۴ عصر ۱۱:۴۵

اين چند مورد را هم اضافه كنيد :

منوچهر اسماعيلي

قرارداد مارسي

روياي شاهانه

شور زندگی

 

ايرج ناظريان

بلوف




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۶/۵ صبح ۱۲:۰۹

خد مت دوست عزیز بهروز:

این موارد رو هم به گویندگان آنتونی کوئین اضافه کنید

    منوچهر اسماعیلی:

 1- فرمان گمشده (دوبله دوم)

  2- مردی از دل ریو

  3- بیگناهان وحشی (برفهای خونین)

  4- فراری عصیانگر(بیگانه فراری)


  مرحوم نصرت الله محتشم:

  1- لورنس عربستان (دوبله اول)

  2- جاده (دوبله اول)

  3- زنده باذ زاپاتا (دوبله اول)


   حسین عرفانی:

   1- سفرهای شگفت انگیز مارکوپولو

   2-  طوفان در جامائیکا (دوبله دوم)

  

   در ضمن خیلی از فیلمهایه انتونی کوئین هستش که دوستان اگه اطلاعاتی دارن بگن

   




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۶/۵ صبح ۰۷:۰۲

در مورد آنتوني كويين در خودم جسارت نديدم دوبلورهاي اين بزرگ سينما را معرفي كنم

معرفي آنتوني كويين بزرگ  در تخصص واترلوي بزرگ است 

باتشكر از دوستان  اضافه كنيد 

منوچهر اسماغيلي

عيسي ناصري

شعبده باز

هوشنگ كاظمي 

زنده باد زاپاتا   دوبله اول ( نصرت ا... محتشم دوبله اول  لورنس است)

حسين عرفاني  

استراديواري

گوتي

    نصرا... مدقالچي

آخرين حركت قهرمان

احمد رسول زاده

پيرمرد و دريا

براي تلوزيون  دو فيلم  آنتوني كويين حرف زده كه اسمش خاطرم نيست




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۶/۵ عصر ۰۶:۳۳

عرض شود که همانطور که بهروز جان گفتند صدای تهامی بسيار برازنده کريستوفرپلامر می باشد و اصولا بعد از ديدن اشکها و لبخندها شنيدن هر صدای به جز صدای تهامی برای کريستوفر پلامر زجر آور است.
ولی آلک گينس کاراکترهای بسياری را از نوجوانی تا نزديک ۹۰ سالگی بازی کرده است که يک صدا برای اين استاد کبير سينما نمی توان انتخاب کرد. طيفی گسترده از ژرژ پطرسی گرفته تا اسماعيلی و طهماسب و مظفری هرکدام استادانه جای ايشان گفته اند.
يک نکته ديگر در مورد آنتونی کويين که جان دو و واترلو و يا سهيل عزيز می توانند تاييد يا تکذيب کنند گويندگی ايرج دوستدار در دوبله اول آخرين قطار گان هيل و زنده باد زاپاتا می باشد.
بسيار اسماعيلی را برای آنتونی کويين ترجيح می دهند ولی من به شخصه عاشق آنتونی کوئين های ايرج ناظريان می باشم.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۶/۵ عصر ۱۰:۲۸

همونطور که رامین نوشتند دوبله اول آخرین قطار گان هیل رو ایرج دوستدار گفته و دوبله اول زنده باد زاپاتا رو

هوشنگ کاظمی گفته.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۶/۶ صبح ۰۹:۰۱

(۱۳۸۹/۶/۵ عصر ۰۶:۳۳)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

يک نکته ديگر در مورد آنتونی کويين که جان دو و واترلو و يا سهيل عزيز می توانند تاييد يا تکذيب کنند گويندگی ايرج دوستدار در دوبله اول آخرين قطار گان هيل و زنده باد زاپاتا می باشد.

دوبله اول اين فيلم را نديده ام.

تنها آنوس را دارم كه در آن ايرج دوستدار به جاي آنتوني كوئين و منوچهر زماني به جاي كرك داگلاس گويندگي مي كنند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۶/۱۸ عصر ۰۹:۳۷

(۱۳۸۹/۵/۱۴ عصر ۰۸:۴۸)بهزاد ستوده نوشته شده:  

 

 2009) Universal Soldier: Regenerationسربازجهاني3منوچهروالي زاده

 

J.C.V.D. (2008  ژان کلود ون دام  بهرام زند -سعيد مظفري


  The Shepherd: Border Patrol ( 2008  گشت مرزی  چنگیز جلیلوند


Until Death  2007   تادم مرگ   سعید مظفری   حمید آشتیانی


The Hard Corps   2006 یگان سرسخت   بهرام زند


Wake of Death 2004  رد مرگ  منوچهر والی زادهبهرام زند   -  چنگیز جلیلوند


In Hell       2003      در جهنم           چنگیز جلیلوند


Derailed     2002   حادثه در ترن   منوچهر والی زاده   - بهرام زند


Replicant 2001    بدل   منوچهر والی زادهخسرو خسرو شاهی (دونقش)


Inferno 1999    جهنم    سعید مظفری


1999)Universal Soldier:The Return بازگشت سربازجهاني سعيد مظفر 


Legionnaire (1998) لوژیونر چنگیز جلیلوند


Double Team (1997) تیم دونفره سعید مظفری


Maximum Risk (1996) نهایت خطر سعید مظفری


 (1996 )  The Quest   هدف نهایی منوچهر ولی زاده


Sudden Death (1995 ) مرگ ناگهانی  منوچهر والی زاده منوچهر زنده دل


Street Fighter: The Movie (1995) مبارز خیابانی سعید مظفری


Time cop   (1994)پلیس زمان   منوچهر والی زاده


Hard Target ) 1993)هدف سخت منوچهر والی زاده


Nowhere to Run (1993راهی برای فرار نیست  بهرام زند    


Universal Soldier (1992)سرباز جهانی  خسرو خسرو شاهی


 D ouble Impact (1991) ضربه دوجانبه  بهرام زند


Death Warrant (1990)حکم مرگ  سعید مظفری


Lion heart (1990) شیر دل منوچهر والی زاده


 K ick boxer(1989) کیک بوکسر  منوچهر والی زاده


1988)Black Eagle) عقاب سياه   منوچهر زنده دل


1986)No Retreat No Surrrender نه سازش نه تسليم شايان شامبياتي


1993)Last Hero Actionآخرین حرکت قهرمان     کسری کیانی


فیلمWake of Deathبا سه عنوان  رد مرگ ، برخاسته از مرگ  و  پیامد مرگ دوبله شده  و هرسه در شبکه ویدیو موجود است


 _______________________________________________

   

بخش دوبلورهاي ژان كلود ون دام بروز شد




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۷/۱۶ عصر ۰۵:۲۵

گویندگان دنزل واشنگتن

خسرو خسروشاهی

امواج سرخ

مالکوم ایکس

ناصر ممدوح
آنتوان فیشر

حسین عرفانی
دجاوو(دوبله اول)
The Great Debaters
هاریکین
روز تمرین
نفوذی (دوبله اول)

بهرام زند
قطار پلهام 123 
نفوذی(دوبله دوم)
فیلادلفیایی(دوبله دوم)

منوچهر والی زاده
کاندیدای منچوری
فیلادلفیایی(دوبله اول)
دجاوو(دوبله دوم)
مردی روی آتش(دوبله اول)
گانگسترهای آمریکایی
کلکسیونر استخوان
شیطان در لباس آبی

پرونده پلیکان

چنگیز جلیلوند

جان کیو

مردی روی آتش (دوبله دوم)

قلب های اتفاقی

منوچهر اسماعیلی

قدرت

--------------------------

این فیلم هم تا اونجا که یادمه والی زاده بودRicochet

قبلا" خوندم که فیلم کمانه هم ژرژ پطروسی است.

--------------------------------

چند نکته

با توجه به چهره و بازی دنزل واشنگتن تقریبا" اکثر گویندگانی که بجاش صحبت کردند می نشیند.

و خیلی نمیشه گوینده ثابتی براش انتخاب کرد. اما نگاهی به چند کار

به نظر من خسروشاهی درخشانترین گویندگی رو به جای این بازیگر کرده است و باید فیلم های بیشتری دوبله می کرد. در فیلم مالکوم ایکس و به خصوص امواج سرخ عالی است.

والی زاده که بیشترین نقشو گفته . صدایش خوب می نشیند و قابل قبول است . اما در فیلم کلکسیونر استخوان گویندگی بدی داشت و اصلا" مناسب نقش نبود. اما در گانگسترهای آمریکایی خوب بود.

حسین عرفانی که همیشه مخالف انتخابش به جای دنزل بودم . اما در روز تمرین فراتر از همه صحبت کرد و عالی بود.

بهرام زند در فیلم اول نه چندان خوب . اما در پلهام 123 نبوغ خود را به رخ می کشد و در این فیلم بهترین انتخاب به نظر می رسد.

جلیلوند در جان کیو نسبتا" خوب است در فیلم های دیگه نه چندان درخشان.

ممدوح تجربه جالبی بود.

اسماعیلی مناسب نیست. فیلم ژرژ هم ندیدم.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۷/۱۶ عصر ۰۹:۴۴

(۱۳۸۹/۷/۱۶ عصر ۰۵:۲۵)john doe نوشته شده:  

گویندگان دنزل واشنگتن

خسرو خسروشاهی

امواج سرخ

مالکوم ایکس

ناصر ممدوح
آنتوان فیشر

حسین عرفانی
دجاوو(دوبله اول)
The Great Debaters
هاریکین
روز تمرین
نفوذی (دوبله اول)

بهرام زند
قطار پلهام 123 
نفوذی(دوبله دوم)
فیلادلفیایی(دوبله دوم)

منوچهر والی زاده
کاندیدای منچوری
فیلادلفیایی(دوبله اول)
دجاوو(دوبله دوم)
مردی روی آتش(دوبله اول)
گانگسترهای آمریکایی
کلکسیونر استخوان
شیطان در لباس آبی

پرونده پلیکان

چنگیز جلیلوند

جان کیو

مردی روی آتش (دوبله دوم)

قلب های اتفاقی

منوچهر اسماعیلی

قدرت

--------------------------

این فیلم هم تا اونجا که یادمه والی زاده بودRicochet

قبلا" خوندم که فیلم کمانه هم ژرژ پطروسی است.

--------------------------------

چند نکته

با توجه به چهره و بازی دنزل واشنگتن تقریبا" اکثر گویندگانی که بجاش صحبت کردند می نشیند.

و خیلی نمیشه گوینده ثابتی براش انتخاب کرد. اما نگاهی به چند کار

به نظر من خسروشاهی درخشانترین گویندگی رو به جای این بازیگر کرده است و باید فیلم های بیشتری دوبله می کرد. در فیلم مالکوم ایکس و به خصوص امواج سرخ عالی است.

والی زاده که بیشترین نقشو گفته . صدایش خوب می نشیند و قابل قبول است . اما در فیلم کلکسیونر استخوان گویندگی بدی داشت و اصلا" مناسب نقش نبود. اما در گانگسترهای آمریکایی خوب بود.

حسین عرفانی که همیشه مخالف انتخابش به جای دنزل بودم . اما در روز تمرین فراتر از همه صحبت کرد و عالی بود.

بهرام زند در فیلم اول نه چندان خوب . اما در پلهام 123 نبوغ خود را به رخ می کشد و در این فیلم بهترین انتخاب به نظر می رسد.

جلیلوند در جان کیو نسبتا" خوب است در فیلم های دیگه نه چندان درخشان.

ممدوح تجربه جالبی بود.

اسماعیلی مناسب نیست. فیلم ژرژ هم ندیدم.

فیلم کمانه دوبله اول( سینمایی) ژرژ پطرسی بسیار خوب وعالی جای دنزل واشنگتن صحبت کرده

مالکوم ایکس وامواج سرخ هم خسروشاهی عای هستش. ولی فکر کنم در بین این دوبلورها در

شرایط فعلی وبا توجه به فیزیک این بازیگر ژرژ پطرسی بهترین گزینه باشه.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۷/۱۶ عصر ۱۰:۰۰

دنزل واشنگتن هم مانند رابرت دنيرو طيف وسيع کاراکتری را پوشش می دهد. واقعا نمی شود گفت يک دوبلور ثابت می طلبد.
البته در يک دنيای ايده آل اگر صبر و حوصله ای دوبلورها برای نقش گيری داشتند احتمالا خسروشاهی بهترين گزينه بود همانطور که برای دنيرو بهرام زند بهترين است.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۷/۱۶ عصر ۱۰:۳۲

 

   رابرت میچم:


 مرحوم ایرج ناظریان:

   1- ویلا میتازد

  2- راه غرب

  3- گروهبان اشتاینر(عبور از مرز جهنم)

  4- شب شکارچی

  5- خواب بزرگ (مایکل وینر)

  6- بدرود محبوبه ام

  7- آقای آلیسون( دوبله دوم)

  8- ال دورادو

  9- چمن همسایه سبزتراست

 10- رودخانه بدون بازگشت

 11- آخرین قارون

 

   مرحوم ایرج دوستدار:

 

 12- آقای آلیسون( دوبله اول)

 13- خشم خدا

 14- آقای موسی

 15- پنج ورق سرنوشت

   چنگیز جلیلوند:

 16- تنگه وحشت( جی . لی .تامپسون)

   حسین عرفانی:

 17- دوستان ادی کویل (دوبله دوم)

  18- مرد مرده

 

  در ضمن دوستان واساتید کسانی از گویندگان این فیلمهایه رابرت میچم اطلاعاتی داشتن

   بگن :  ( دختر رایان- نبردآنژیو- طولانیترین روز.............)

<!-- start: postbit_attachments -->


فایل های ضمیمه <!-- start: postbit_attachments_thumbnails --> بند انگشتی
<!-- start: postbit_attachments_thumbnails_thumbnail -->     <!-- end: postbit_attachments_thumbnails_thumbnail -->
<!-- end: postbit_attachments_thumbnails -->
<!-- end: postbit_attachments --> <!-- start: postbit_signature -->

برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۷/۱۶ عصر ۱۰:۳۸

(۱۳۸۹/۷/۱۶ عصر ۱۰:۳۲)رابرت میچم نوشته شده:  

    رابرت میچم:

ميچم نازنين لطفا در مورد شب شکارچی توضيحات کامل ارائه دهيد بی صبرانه مننظرم!!!




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۸۹/۷/۱۶ عصر ۱۱:۳۲

 در فيلم ياكوزا هم ايرج ناظريان به جاي ميچام حرف زده است.

همينطور شنيده ام كه در فيلم طولاني ترين روز - باز هم ايرج ناظريان به جاي ميچام حرف زده است.البته اين فيلم بسيار ناياب است.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۸۹/۷/۱۶ عصر ۱۱:۳۵

(۱۳۸۹/۷/۱۶ عصر ۱۰:۳۲)رابرت میچم نوشته شده:  

رابرت میچم:

با تشکر از رابرت میچم عزیز:

و فیلم دشمن زیرین (در ایران با نام دشمنی در اعماق) که قسمتهایی از اون سالها پیش از مسابقه هفته پخش شد و متاسفانه دوبلورش یادم نیست.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بچه رزماری - ۱۳۸۹/۷/۱۷ صبح ۰۱:۵۴

دشمنی در اعماق فکر کنم عرفانی باشه

جادوگر سفید هم مرحوم ناظریان صحبت کرده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۷/۱۷ صبح ۰۷:۲۹

ایرج ناظریان

طولانی ترین روز

رد گربه

دختر رایان

ایرج دوستدار

بازگشت به خانه




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۷/۱۷ عصر ۰۹:۱۷

گویندگان راسل کرو


بهرام زند

لس آنجلس محرمانه(دوبله اول)

رابین هود

وضعیت بازی(دوبله دوم)

گانگسترهای آمریکایی

استاد و فرمانده(دوبله اول)

نجات زندگی

گلادیاتور(دوبله اول)

افشاگر(دوبله دوم)

راه برگشتی نیست

چنگیز جلیلوند

3:10 به یوما

گلادیاتور(دوبله دوم)

لس انجلس محرمانه(دوبله دوم)

منوچهر والی زاده

افشاگری(دوبله اول)

وضعیت بازی(دوبله اول)

ذهن زیبا

میستری آلاسکا

سعید مظفری

سریع و مرده

استاد و فرمانده(دوبله دوم)

مرد سیندرلایی

این فیلم هم دوبله شده که یادم نیست چه کسی صحبت کرده.The Silver Brumby

گلادیاتور یک دوبله یک ساعته هم دارد که در آن هم زند صحبت کرده.

---------------------------

 مطمئنا" صدای زند عجیب روی چهره این بازیگر می نشیند. در گلادیاتور عالی صحبت کرده و در استاد و فرمانده به نظر من بهترین گویندگیش رو به جای کرو داشته. در لس آنجلس چندان خوب نیست چون از کارهای اولش به جای این بازیگر بوده. در نقش های جوانیش خیلی درخشان نیست به خصوص در ذهن زیبا اگر دوبله مجدد شود صدایش خیلی نمی نشیند.

جلیلوند در 3:10 به یوما خیلی خوب و مطئنا" بهترین انتخاب . در گلادیاتور نه چندان درخشان هر چند در لحظاتی در اوج است.

سعید مظفری در سریع و مرده عالی. دوستان فقط سکانس اول حضور کرو در فیلم را گوش کنید صدایی که فراتر از هر صدای زیبایی است با لحنی جالب. در استاد و فرمانده زیاد نمی نشیند. در مرد سیندرلایی هم بد نیست.

والی زاده در افشاگر خیلی خوب و بهتر از زند گفته . و در فیلم های دیگر گویندگی خوبی داشته.

چهره این بازیگر هم به نوعی است که صداهای مختلف بر روی آن می نشیند و ایرادی بر این گویندگان وارد نیست که به جای ابن بازیگر صحبت کردند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۷/۱۷ عصر ۱۰:۴۶

 در مورد گویندگی بهرام زند به جای راسل کرو فکر کنم بهترین انتخاب باشه. بخصوص در فیلم

 مرد سیندرلایی که متاسفانه استاد خسروشاهی نمیدونم چرا بجای بهرام زند از سعید مظفری

 به جای گویندگی در نقش یک بوکسور استفاده کرده؟ در مورد قطار 3: 10 به یوما هم جلیلوند

 بد نیست ولی زند بود بهتر میشد. تنها صدای بد این فیلم متعلق به جوادپزشکیان هستش که

 بجای پیتر فوندا صحبت کرده واگه صهماسب یا اسماعیلی این نقش رومیگفتن بهتر میشد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۸۹/۹/۴ صبح ۰۸:۳۰

گویندگان لی ماروین:

روز بد در بلک راک (جان استرجس)، دوبله دوم: ابوالحسن تهامی نژاد

منطقه رینتری (ادوارد دیمیتریک) (در ایران با نام درخت زندگی): ایرج ناظریان

کومانچروها (مایکل کورتیز) (در ایران با نام کومانچرو): صادق ماهرو

مردی که لیبرتی والانس را کشت (جان فورد) (در ایران با نام مردی که والانس را کشت)، دوبله اول: نصرت اله حمیدی، دوبله دوم: امیرهوشنگ قطعه ای

صخره داناوان (جان فورد) (در ایران با نام بندرگاه خشم): ایرج ناظریان

قاتلین (دان سیگل): ایرج ناظریان

کت بالو (الیوت سیلوراستاین): منوچهر اسماعیلی

حرفه ای ها (ریچارد بروکس): ایرج ناظریان

دوازده مرد خبیث (رابرت آلدریچ): چنگیز جلیلوند

نقطه پوچ (جان بورمن) (در ایران با نام درست به هدف)، دوبله اول: ایرج ناظریان، دوبله دوم: منوچهر اسماعیلی

جهنم در اقیانوس آرام (جان بورمن): ایرج ناظریان

دلیجانت را رنگ کن (جاشوآ لوگان) (در ایران با نام دلیجان خوشبختی): چنگیز جلیلوند

مونتی والش (ویلیام ا. فریکر): ایرج ناظریان

پول توجیبی (استیوارت رزنبرگ) (در ایران با نام کلک نزن رفیق): ایرج ناظریان

امپراطور قطب شمال (رابرت آلدریچ) (در ایران با نام یک مرد و یک ترن)، دوبله اول: ایرج ناظریان، دوبله دوم: حسین عرفانی

عضو کلان (ترنس یانگ) (در ایران با نام خشن ها): ایرج ناظریان

دسته اسپایکز (ریچارد فلایشر) (در ایران با نام صدای گلوله): ایرج ناظریان

سر شیطان فریاد بکش (پیتر هانت) (در ایران با نام فریاد شیطان): چنگیز جلیلوند

شکار مرگ (پیتر هانت): چنگیز جلیلوند




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۹/۵ عصر ۱۲:۱۳

(۱۳۸۹/۹/۴ صبح ۰۸:۳۰)سم اسپید نوشته شده:  

گویندگان لی ماروین:

روز بد در بلک راک (جان استرجس)، دوبله دوم: ابوالحسن تهامی نژاد

منطقه رینتری (ادوارد دیمیتریک) (در ایران با نام درخت زندگی): ایرج ناظریان

کومانچروها (مایکل کورتیز) (در ایران با نام کومانچرو): صادق ماهرو

مردی که لیبرتی والانس را کشت (جان فورد) (در ایران با نام مردی که والانس را کشت)، دوبله اول: نصرت اله حمیدی، دوبله دوم: امیرهوشنگ قطعه ای

صخره داناوان (جان فورد) (در ایران با نام بندرگاه خشم): ایرج ناظریان

قاتلین (دان سیگل): ایرج ناظریان

کت بالو (الیوت سیلوراستاین): منوچهر اسماعیلی

حرفه ای ها (ریچارد بروکس): ایرج ناظریان

دوازده مرد خبیث (رابرت آلدریچ): چنگیز جلیلوند

نقطه پوچ (جان بورمن) (در ایران با نام درست به هدف)، دوبله اول: ایرج ناظریان، دوبله دوم: منوچهر اسماعیلی

جهنم در اقیانوس آرام (جان بورمن): ایرج ناظریان

دلیجانت را رنگ کن (جاشوآ لوگان) (در ایران با نام دلیجان خوشبختی): چنگیز جلیلوند

مونتی والش (ویلیام ا. فریکر): ایرج ناظریان

پول توجیبی (استیوارت رزنبرگ) (در ایران با نام کلک نزن رفیق): ایرج ناظریان

امپراطور قطب شمال (رابرت آلدریچ) (در ایران با نام یک مرد و یک ترن)، دوبله اول: ایرج ناظریان، دوبله دوم: حسین عرفانی

عضو کلان (ترنس یانگ) (در ایران با نام خشن ها): چنگیز جلیلوند

دسته اسپایکز (ریچارد فلایشر) (در ایران با نام صدای گلوله): ایرج ناظریان

سر شیطان فریاد بکش (پیتر هانت) (در ایران با نام فریاد شیطان): چنگیز جلیلوند

شکار مرگ (پیتر هانت): چنگیز جلیلوند

 با تشکرازدوست عزیز فکر کنم در مورد عضو کلان ها(خشنها) ایرج ناظریان گوینده نقش لی

 لی ماروین باشه البته اگه دوبله دیگه نداشته باشه .




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۸۹/۹/۱۰ عصر ۰۴:۵۶

گویندگان داستین هافمن:

فارغ التحصیل (مایک نیکولز): جلال مقامی

کابوی نیمه شب (جان شله زینگر): جلال مقامی

بزرگمرد کوچک (آرتور پن): سعید مظفری

سگ های پوشالی (سم پکین پا): خسرو خسروشاهی

آلفردو آلفردو (بیلی وایلدر): منوچهر زمانی

پاپیون (فرانکلین جی. شافنر): ناصر طهماسب

لنی (باب فاسی): خسرو خسروشاهی

همه مردان رئیس جمهور (آلن جی. پاکولا): خسرو خسروشاهی

دونده ماراتون (جان شله زینگر): خسرو خسروشاهی

کریمر علیه کریمر (جان شله زینگر)، دوبله اول: خسرو خسروشاهی، دوبله دوم: خسرو خسروشاهی

مرد بارانی (بری لوینسون): خسرو خسروشاهی

حرفه خانوادگی (سیدنی لومت): خسرو خسروشاهی

بیلی باتگیت (رابرت بنتون)، دوبله اول: خسرو خسروشاهی، دوبله دوم: ناصر طهماسب

هوک (استیون اسپیلبرگ)، دوبله اول: منوچهر اسماعیلی، دوبله دوم: منوچهر اسماعیلی

قهرمان (استیفن فریرز): جلال مقامی

شیوع (وولفگانگ پترسن): خسرو خسروشاهی

بوفالوی آمریکایی (مایکل کورنتی): منوچهر اسماعیلی

تسویه حساب (بری لوینسون): خسرو خسروشاهی

شهر دیوانه (کاستا گاوراس): خسرو خسروشاهی

سگ را بجنبان (بری لوینسون)، دوبله اول: جلال مقامی، دوبله دوم: خسرو خسروشاهی

کره (بری لوینسون): خسرو خسروشاهی

ژاندارک (لوک بسون): بهرام زند

اعتماد (جیمز فولی): خسرو خسروشاهی

هیئت منصفه فراری (گری فله در): خسرو خسروشاهی

در جستجوی ناکجاآباد (مارک فور استر): منوچهر اسماعیلی

حوادث ناخوشایند لمونی اسنیکت (برد سیلبرلینگ)، دوبله اول: محمد عبادی، دوبله دوم: محمد عبادی

اسباب بازی فروشی شگفت انگیز آقای مگوریوم (زاک هلم): ناصر طهماسب




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۹/۱۰ عصر ۱۱:۱۲

بزرگمرد کوچک (آرتور پن): سعید مظفری  - جواد پزشکیان (دو نقش)

قهرمان (استیفن فریرز): جلال مقامی ( این فیلم فقط یک دوبله دارد)

اسباب بازی فروشی شگفت انگیز آقای مگوریوم (زاک هلم):   (دوبله اول علی میلانی)

( دوبله دوم ناصر طهماسب)

مرد بارانی (بری لوینسونخسرو خسروشاهی

پاندای کونگ فو کار( انیمیشن)  رهبر نور بخش




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۹/۱۱ صبح ۰۸:۱۹

درمورد دوبله کابوی نیمه شب باید عرض کنم ( جلال مقامی/ داستین هافمن) رو گفته مگه

اینکه این فیلم دوبله دوم هم داشته باشه. حوادث ناگوار لمونی اسنیکت هم یکباردوبله شده

و همون دوبله تلویزیون هست که فکرکنم از طریق ویدئو رسانه پخش شده.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۹/۱۱ صبح ۰۹:۲۸

(۱۳۸۹/۹/۱۱ صبح ۰۸:۱۹)رابرت میچم نوشته شده:  

درمورد دوبله کابوی نیمه شب باید عرض کنم ( جلال مقامی/ داستین هافمن) رو گفته مگه

اینکه این فیلم دوبله دوم هم داشته باشه. حوادث ناگوار لمونی اسنیکت هم یکباردوبله شده

و همون دوبله تلویزیون هست که فکرکنم از طریق ویدئو رسانه پخش شده.

جلال مقامی داستین هافمن را گفته  , فتح ا... منوچهری جان ویت  , دوبله دوم هم ندارد

حوادث ناگوار لمونی اسنیکت دوبار دوبله شده  حسین عرفانی جیم کری و دختر اصلی فیلم  مهسا عرفانی ,

تفاوت در مریل استریپ است

دوبله اول زویا خلیل آذر بود  دوبله ویدیو  زهره شکوفنده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۸۹/۹/۱۵ عصر ۰۴:۲۵

گویندگان رایان اونیل:

قصه عشق (آرتور هیلر): سعید مظفری

تازه چه خبر دکتر؟ (پیتر باگدانوویچ) (در ایران با نام تازه چه خبر دکتر جون؟): سعید مظفری

دزدی که برای شام آمد (باد یورکین): سعید مظفری

بری لیندون (استنلی کوبریک): سعید مظفری

پلی در دوردست (ریچارد آتنبرو): سعید مظفری

راننده (والتر هیل) (در ایران با نام درایور): سعید مظفری

یخ سبز (ارنست دی): سعید مظفری




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۹/۱۵ عصر ۰۷:۲۷

(۱۳۸۹/۹/۱۵ عصر ۰۴:۲۵)سم اسپید نوشته شده:  

گوینده  رایان اونیل:

قصه عشق (آرتور هیلر): سعید مظفری

تازه چه خبر دکتر؟ (پیتر باگدانوویچ) (در ایران با نام تازه چه خبر دکتر جون؟): سعید مظفری

دزدی که برای شام آمد (باد یورکین): سعید مظفری

بری لیندون (استنلی کوبریک): سعید مظفری

پلی در دوردست (ریچارد آتنبرو): سعید مظفری

راننده (والتر هیل) (در ایران با نام درایور): سعید مظفری

یخ سبز (ارنست دی): سعید مظفری

سریال محله پیتون  سعید مظفری

بسوز هالیوود بسوز  ( آرتور هیلر ) سعید مظفری

 مرد شهر  ( دانیل الگرانت) سعید مظفری




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۸۹/۱۰/۲۷ عصر ۰۸:۳۷

دوبلورهاي جيمز استيوارت

 

ناصر طهماسب

مردي از لارامي دوبله اول و دوم

تير شكسته

چگونه غرب تسخير شد؟

چه كسي ليبرتي والانس را كشت؟ دوبله دوم

خم رودخانه دوبله دوم

دوسوار تاختند

مردي كه زياد مي دانست

فرودگاه 77

 

منوچهر اسماعيلي

پرواز فونيكس

پنجره عقبي

گلوله مرز نمي شناسد

 

منوچهر نوذري

سرگيجه دوبله اول

چه كسي ليبرتي والانس را كشت؟ دوبله اول

وينچستر 73

 

منوچهر زماني

دو كابوي در شاين

گربه جادوگر

 

ايرج ناظريان

خم رودخانه دوبله اول

 

چنگيز جليلوند

طناب

 

ابوالحسن تهامي

سرگيجه دوبله دوم

 

سعيد مظفري

آقاي اسميت به واشنگتن مي رود

 

حسين رحماني

خواب بزرگ

 

اكبرمناني

تيرانداز




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۱۰/۲۷ عصر ۱۰:۲۹

(۱۳۸۹/۱۰/۲۷ عصر ۰۸:۳۷)ايرج نوشته شده:  

دوبلورهاي جيمز استيوارت

 

ناصر طهماسب

مردي از لارامي دوبله اول و دوم

تير شكسته

چگونه غرب تسخير شد؟

چه كسي ليبرتي والانس را كشت؟ دوبله دوم

خم رودخانه دوبله دوم

دوسوار تاختند

مردي كه زياد مي دانست

فرودگاه 77

 

منوچهر اسماعيلي

پرواز فونيكس

پنجره عقبي

گلوله مرز نمي شناسد

 

منوچهر نوذري

سرگيجه دوبله اول

چه كسي ليبرتي والانس را كشت؟ دوبله اول

وينچستر 73

 

منوچهر زماني

دو كابوي در شاين

گربه جادوگر

 

ايرج ناظريان

خم رودخانه دوبله اول

 

چنگيز جليلوند

طناب

 

ابوالحسن تهامي

سرگيجه دوبله دوم

 

سعيد مظفري

آقاي اسميت به واشنگتن مي رود

 

حسين رحماني

خواب بزرگ

 

اكبرمناني

تيرانداز

 با تشکر از دوست عزیز بابت اطلاعاتشون در مورد جیمز استیوارت این نکات رو هم اضافه میکنم:

  مردی که زیادمیدانست (دوبله اول)- جیمز استیوارت: منوچهراسماعیلی

  پنجره عقبی (دوبله دوم)- جیمزاستیوارت : ناصرطهماسب




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۱۰/۲۸ عصر ۰۱:۳۰

(۱۳۸۹/۱۰/۲۷ عصر ۱۰:۲۹)رابرت میچم نوشته شده:  

 با تشکر از دوست عزیز بابت اطلاعاتشون در مورد جیمز استیوارت این نکات رو هم اضافه میکنم:


  مردی که زیادمیدانست (دوبله اول)- جیمز استیوارت: منوچهراسماعیلی

  پنجره عقبی (دوبله دوم)- جیمزاستیوارت : ناصرطهماسب

مردي كه زياد مي دانست در سالهاي اخير هم دوبله شده است كه ناصر طهماسب گويندگي كرده است.

پنجره عقبي را شنيده بودم در دوبله اول منوچهر نوذري صحبت كرده است.دوبله دوم كي انجام شده است و آيا موجود است؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۱۰/۲۸ عصر ۰۱:۴۴

(۱۳۸۹/۱۰/۲۸ عصر ۰۱:۳۰)soheil نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۱۰/۲۷ عصر ۱۰:۲۹)رابرت میچم نوشته شده:  

 با تشکر از دوست عزیز بابت اطلاعاتشون در مورد جیمز استیوارت این نکات رو هم اضافه میکنم:

  مردی که زیادمیدانست (دوبله اول)- جیمز استیوارت: منوچهراسماعیلی

  پنجره عقبی (دوبله دوم)- جیمزاستیوارت : ناصرطهماسب

مردي كه زياد مي دانست در سالهاي اخير هم دوبله شده است كه ناصر طهماسب گويندگي كرده است.

پنجره عقبي را شنيده بودم در دوبله اول منوچهر نوذري صحبت كرده است.دوبله دوم كي انجام شده است و آيا موجود است؟

  مردی که زیاد میدانست سال قبل توسط ناصر طهماسب وبرای قرن 21 دوبله شده. وهمینطور پنجره عقبی

   توسط قرن 21 دوبله شده وفکر کنم جزو دوبله های اختصاصی باشه.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۸۹/۱۰/۳۰ عصر ۰۸:۱۶

(۱۳۸۹/۱۰/۲۷ عصر ۰۸:۳۷)ايرج نوشته شده:  

دوبلورهاي جيمز استيوارت

ناصر طهماسب

دوسوار تاختند

دوبله اول این فیلم به مدیریت دوبلاژ علی کسمایی و گویندگی منوچهر نوذری به جای جیمز استیوارت در استودیو مولن روژ می باشد. من اطلاعی از دوبله های دیگر این فیلم ندارم. شاید در تلویزیون دوبله شده باشد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۵:۰۶

 

بروس ویلیس

-                      2010       The Expendables   (نقش کوتاه)  چنگيز جلیلوندغلامرضا صادقی

- قرمز                  2010        Red                چنگيز جلیلوند

- قانون شکن           2010       Cop Out          چنگيز جلیلوند

بدل ها                     2009            Surrogates    چنگيز جلیلوند

- جان سخت 4         7 200     4 Die Hard  چنگيز جلیلوند -  بهرام زند - بهرام زند

- بلوک 16             2006   16 Blocks  چنگيز جلیلوند  - بهرام زند

- حادثه در نیویورک   2006    slevin Lucky Number   چنگيز جلیلوند

                        2006   The Astronaut Farmer    (نقش کوتاه) جلال مقامی

- آنسوی پرچین         2006 Over the Hedge(انیمیشن) کامبیز شکوفنده

- گروگان                 2005 Hostage  چنگيز جلیلوند     

- هفت خط                2004 The Whole Ten Yards   چنگيز جلیلوند

- دوازده یار اوشن      2004 Ocean's Twelve  (نقش کوتاه)  ناصرنظامی

-   اشکهای خورشید    2003 Tears of the Sun بهرام زند

- نبرد هارت              2002   Hart's War  سعید مظفری

- دزدان                   2000 Bandits   چنگيز جلیلوند

- شکست ناپذیر       2000  Unbreakable  بهرام زند

- کودک                 2000        The Kid چنگيز جلیلوند -  بهرام زند     

- آخرخط                2000   The Whole Nine yards چنگيز جلیلوند

- حس ششم            1999The Sixth Sense  بهرام زند

-آرماگدون              1998 Armageddon   چنگيز جلیلوند

- رمز مریکوری      1998 Mercury Rising چنگيز جلیلوند  -  بهرام زند

- شغال                 1997  The Jackal   چنگيز جلیلوند -  بهرام زند

- آخرین مرد مقاوم   1996   Last Man Standing  منوچهر والی زاده

- دوازده میمون      1995  Twelve Monkeys  بهرام زند

- جان سخت 3       1995  Die HarD3   چنگيز جلیلوند

- نورث               1994 North   چنگيز جلیلوند

-   پالپ فیکشن     1994     Pulp Fiction  چنگيز جلیلوند

- فاصله موثر        1993   Striking Distance  بهرام زند

- اسلحه پر      1993   Weapon  Loaded    (نقش کوتاه) چنگيز جلیلوند

 -آخرین پیشاهنگ           1991 The Last Boy Scout  چنگيز جلیلوند

- بیلی بت گیت   1991  Billy Bathgate  (نقش کوتاه)   چنگیز جلیلوند - بهرام زند 

 -هادسون هواک 1991  Hudson Hawk    چنگيز جلیلوند

- جان سحت2  1990  Die Hard 2   چنگيز جلیلوند

- جان سحت     1988      Die Hard      چنگيز جلیلوند  - بهرام زند




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - john doe - ۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۸:۴۱

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۵:۰۶)بهزاد کازابلانکا نوشته شده:  

  

بروس ویلیس


سپاس از جناب ستوده

در دوبله اول بیلی باتگیت تا اونجا که یادمه بهرام زند بود.

حادثه در نیویورک ظاهرا" دوبله دیگری هم دارد که بهرام زند گفته.

و هر دو دوبله شکست ناپذیر هم زند است.

قرمز برای کجا دوبله شده؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۱۱/۸ صبح ۱۲:۱۵

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۸:۴۱)john doe نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۵:۰۶)بهزاد کازابلانکا نوشته شده:  

  

بروس ویلیس


سپاس از جناب ستوده

در دوبله اول بیلی باتگیت تا اونجا که یادمه بهرام زند بود.

حادثه در نیویورک ظاهرا" دوبله دیگری هم دارد که بهرام زند گفته.

و هر دو دوبله شکست ناپذیر هم زند است.

قرمز برای کجا دوبله شده؟

با تشکر از بهزاد عزیز:

دوبله کودک هم فکرکنم هم نسخه تلویزیون هم نسخه تصویردنیای هنر بهرام زند صحبت کرده. البته سعید

مظفری هم امشب با خیال تخت میخوابه وتوواحد دوبلاژسیما پزمیده بالاخره منم جای بروس ویلیس صحبت

 کردم اونم چه قشنگ صدام میومد به بروس ویلیس مگه نه ؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱۱/۸ صبح ۱۲:۵۳

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۸:۴۱)john doe نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۵:۰۶)بهزاد کازابلانکا نوشته شده:  

بروس ویلیس

سپاس از جناب ستوده

در دوبله اول بیلی باتگیت تا اونجا که یادمه بهرام زند بود.

حادثه در نیویورک ظاهرا" دوبله دیگری هم دارد که بهرام زند گفته.

و هر دو دوبله شکست ناپذیر هم زند است.

قرمز برای کجا دوبله شده؟

(۱۳۸۹/۱۱/۸ صبح ۱۲:۱۵)رابرت میچم نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۸:۴۱)john doe نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۵:۰۶)بهزاد کازابلانکا نوشته شده:  

بروس ویلیس


قرمز برای کجا دوبله شده؟

با تشکر از بهزاد عزیز:

دوبله کودک هم فکرکنم هم نسخه تلویزیون هم نسخه تصویردنیای هنر بهرام زند صحبت کرده. البته سعید

مظفری هم امشب با خیال تخت میخوابه وتوواحد دوبلاژسیما پزمیده بالاخره منم جای بروس ویلیس صحبت

 کردم اونم چه قشنگ صدام میومد به بروس ویلیس مگه نه ؟

صدای مظفری را که روی جناب بروی ویلیس شنیدم  بقول سروان رنو شوکه شدم

فیلم کودک دوبله ویدیو چنگیز جلیلوند است

حادثه در نیویورک همان دوبله نسخه سینما وارد ویدیو شد و همان نسخه از تلوزیون پخش شد  حالب اینکه این فیلم تنها بروس ویلیس جلیلوند در تصویر دنیای هنر است

رجائ واثق دارم در دوبله ویدیو چنگیز جلیلوند بجای بروس حرف بزند فیلم جنگ ستوان هارت  یک فیلم زیبا بود که بقول رابرت با دوبله بد خراب شد صحنه اصلی قیلم " شکنجه های ستوان هارت" سانسور شده بود همان صحنه ای که لخت مادر زاد در سرما بود تا اعتراف کند




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۱۱/۸ صبح ۰۱:۰۳

چقدر از این دوبله های جدید بدم می آید.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱۱/۸ صبح ۰۱:۱۷

همه دوبله های جدید هم بد نیست امشب دوبله دوم رستگاری در شاوشنگ را دیدم ژرژ پطرسی شاهکار کرده بود




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سروان رنو - ۱۳۸۹/۱۱/۸ صبح ۰۱:۲۶

تک و توک ممکنه دوبله خوبی بین این جدیدها پیدا بشه. هر وقت یک مدیر دوبلاژ خوب و کاردان وقت بذاره و دوبلورهای خوبی رو بتونه جمع کنه ، ترجمه خوبی انجام بشه ، مدیران تلویزیون یا استودیو وقت و بودجه کافی در اختیارش قرار بدن و .... دوبله خوب از کار در میاد. متاسفانه امروزه جمع شدن همه این عوامل در کنار هم کمتر اتفاق می افته. صدای سعید مظفری به جای بروس ویلیس خیلی ناجور بود. خیلی زیاد . در حدی که میشه گفت جنایت علیه دوبله بود و  جا داره که  یک دادگاه هنری ( از نوع دادگاه صحرایی که در خود فیلم نبرد هارت بود ) برای مدیر دوبلاژش ترتیب داد. البته خود دوبلوری هم که قبول کرده صحبت کنه کم مقصر نیست و شریک جرم محسوب میشه چون منی که کارشناس نیستم می بینم که صدا به این بازیگر نمی خوره چه برسه به یک دوبلور باتجربه مثل سعید مظفری.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۱۱/۸ صبح ۰۱:۳۲

(۱۳۸۹/۱۱/۸ صبح ۰۱:۲۶)سروان رنو نوشته شده:  

 صدای سعید مظفری به جای بروس ویلیس خیلی ناجور بود. خیلی زیاد . در حدی که میشه گفت جنایت علیه دوبله بود و  جا داره که  یک دادگاه هنری ( از نوع دادگاه صحرایی که در خود فیلم نبرد هارت بود ) برای مدیر دوبلاژش ترتیب داد. البته خود دوبلوری هم که قبول کرده صحبت کنه کم مقصر نیست و شریک جرم محسوب میشه چون منی که کارشناس نیستم می بینم که صدا به این بازیگر نمی خوره چه برسه به یک دوبلور باتجربه مثل سعید مظفری.

کم مقصر نیست که کاملا مقصر است مگر جلوی جوخه اعدام گذاشته بودنش؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۱۱/۸ عصر ۱۲:۰۱

 

   راد استایگر:

 منوچهراسماعیلی :

  آنها سخت تربه زمین میخورند(دوبله دوم)- عیسای ناصری- سرتوبدزد رفیق (دوبله دوم)- واترلو-

   دکترژیواگو- آل کاپون- درگرمای شب (دوبله اول ودوم)- جوبال

   زنده یادایرج ناظریان:

   دستها روی شهر(دوبله اول)- شیرصحرا(عمرمختار)- سقوط دیکتاتور(موسولینی)

  

    حسین عرفانی:

    عشق وگلوله- مشت- متخصص

    پرویزفیروزکار: گروهبان اشتاینر(عبورازمرزجهنم)

    ناصرطهماسب : آنها سخت تربه زمین میخورند(دوبله اول)

    سعیدمظفری: دربارانداز

    میثم نیکنام : دستها روی شهر(دوبله دوم)

    چنگیزجلیلوند: سرتوبدزد رفیق (دوبله اول/دوبله دوم)

    البته یک فیلم هم حدود 10 سال پیش وارد ویدئورسانه شده که اسمش یادم نیست ولی حسین عرفانی

     صحبت کرده وخسروشاهی هم توفیلم صحبت کرده. یک فیلم هم همین حول وحوش ازتلویزیون پخش شده

     که تلویزیونی بود واحمدرسول زاده صحبت کرده بود.

     دوستان هم اگه اطلاعاتی درمورد گویندگان این فیلمها داشتن خوشحال میشم مطرح کنن:

     سمسار- چاقوی بزرگ - کنارپل-و.........





RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۸۹/۱۱/۸ عصر ۰۴:۵۲

(۱۳۸۹/۱۱/۸ عصر ۱۲:۰۱)رابرت میچم نوشته شده:  

راد استایگر:

هفت سارق (هنری هاتاوی): منوچهر اسماعیلی




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۸۹/۱۱/۹ عصر ۰۹:۵۵

گويندگان چارلتون هستون

 

منوچهر اسماعيلي :

بن هور

السيد

جنگ سالار

بزرگترين داستان عالم

آنتوني و كلئوپاترا

سه تفنگدار

سياره ميمونها

آخرين مرد روي زمين

تماس زيان آور

 

ايرج ناظريان :

دو دقيقه مهلت

زلزله

خارطوم

شب قهرمانان

فرودگاه 75

بيسكويت سبز

 

حسين عرفاني :

سرگرد دندي

آلاسكا

كشور بزرگ

 

ايرج دوستدار :

ده فرمان (دوبله اول و دوم)

 

چنگيز جليلوند :

55 روز در پكن

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۸۹/۱۱/۹ عصر ۱۰:۱۳

با تشكر از دوست عزيز محمد

به نظر من مناسبترين صدا براي هستون منوچهر اسماعيلي است.واقعا صداي اسماعيلي ساخته شده براي چهره چارلتون هستون.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱۱/۹ عصر ۱۱:۰۸

فارنهایت 9/11  یک فیلم مستند است  از مایکل مان که حسین عرفانی بجای چارلتون هستون در نقش خودش حرف زده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۱۱/۹ عصر ۱۱:۱۱

(۱۳۸۹/۱۱/۹ عصر ۱۰:۱۳)ايرج نوشته شده:  

با تشكر از دوست عزيز محمد

به نظر من مناسبترين صدا براي هستون منوچهر اسماعيلي است.واقعا صداي اسماعيلي ساخته شده براي چهره چارلتون هستون.

منوچهر اسماعیلی در ساختن صدای معادل فارسی نامبروان بوده است به نظر من ضریب هوشی که استاد در این مورد دارد از همه دوبلورها بالاتر است و بدون شک یکی از سه ستاره اول تاریخ دوبله جهان است.
اسماعیلی را کاملا برای هم چارلتون هستون و هم گریگوری پک بهترین گزینه می دانم. (البته دوستدار در ده فرمان هم بسیار عالی بود).
از لحاظ لیپ سینک ( مطابقت صدا با حرکات لب و دهن) استادترین به نظر نوذری بوده است و بعد اسماعیلی.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۱۱/۱۰ صبح ۰۷:۵۹

(۱۳۸۹/۱۱/۹ عصر ۰۹:۵۵)محمد نوشته شده:  

گويندگان چارلتون هستون

 


همچنين:

حسين عرفاني

تماس شيطاني(دوبله دوم)


منوچهر اسماعيلي

تماس شيطاني(دوبله سوم)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۱۱/۱۰ صبح ۰۹:۵۳

(۱۳۸۹/۱۱/۱۰ صبح ۰۷:۵۹)soheil نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۱۱/۹ عصر ۰۹:۵۵)محمد نوشته شده:  

گويندگان چارلتون هستون

 


همچنين:

حسين عرفاني

تماس شيطاني(دوبله دوم)


منوچهر اسماعيلي

تماس شيطاني(دوبله سوم)

 گویندگان چارلتون هستون :

 منوچهراسماعیلی : آوای وحش (دوبله اول)- ویل پنی- روبی جنتری (جدال درمرداب)

   ایرج ناظریان : شب قهرمانان

   حسین عرفانی : آوای وحش (دوبله دوم)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۱۱/۱۱ صبح ۰۶:۴۴

به گویندگان چارلتون هستون اضافه می شود

منوچهر اسماعیلی

وحشی ( قبیله وحشت آور)

کله الماس

رنج و سرمستی

سرقت هواپیما

آخرین مرد روی زمین (دوبله اول و دوم)

سیاره میمون ها قسمت دوم

خسرو شکیبایی

آخرین مردان سرسخت

در مورد بوکانیر و چهار تفنگدار و نبرد میدوی یادم نمی یاد.

در مورد سرگرد دندی و زلزله حدس می زنم باید دوبله دوم باشند.

در مورد خارطوم مطمئن نیستم.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۰۷:۳۸

  

    ریچارد هریس

  گویندگان :

  منوچهراسماعیلی :

    کرامول- کاندنسکی بزرگ- مزرعه پدری- سفرهای گالیور

    زنده یاد ایرج ناظریان:

    اورکا نهنگ خشمگین- نودونه/چهل وچهار درصدمرگ- گذرگاه کاساندرا(دوبله اول/ دوبله دوم)

     مردی بنام اسب(دوبله دوم)- بازگشت مردی بنام اسب- آزادیخواهان رودزیا

    چنگیزجلیلوند:

     جاگرنات

     فریدون دائمی :

     قهرمانان تلمارک (دوبله اول)

     منوچهروالی زاده:

     قهرمانان تلمارک (دوبله دوم)

     عطاء الله کاملی :

     گلادیاتور(دوبله اول)- سرگرد دندی (دوبله دوم)

     نصرالله متقالچی :

     گلادیاتور (دوبله دوم)- گوژپشت نتردام-

     ناصرطهماسب :

     شورش درکشتی بونتی (دوبله دوم)

     جلال مقامی:

     توپهای ناوارون (دوبله دوم)

    

    

    




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۰۸:۳۷

با تشکر از رابرت میچم عزیز

با اجازتون چندتا از گزینه ها رو اصلاح می کنم

1- ایرج ناظریان

خانواده تراویس

آزادیخواهان رود زیا

گذرگاه کاساندرا ( دوبله اول و دوم)

نهنگ خشمگین

مهاجمین ستاره کارائیب

2- فتح الله منوچهری

غازهای وحشی

کاپریس ( اگر اشتباه نکنم)

4- منوچهر زمانی

99/44 درصد مرگ

5- حسین عرفانی

سفرهای گالیور

6- همایون ایرانپوی

مردی بنام اسب ( دوبله اول)

این فیلم ها رو یادم نمی یاد

با شیطان دست نده

کتاب آفرینش

هاوایی

مالی مگ گویرها

رابین و ماریان

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۰۹:۵۷

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۰۷:۳۸)رابرت میچم نوشته شده:  

ریچاردهریس

زنده یاد ایرج ناظریان:

مردی بنام اسب(دوبله دوم)

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۰۸:۳۷)واترلو نوشته شده:  

فتح الله منوچهری

مردی بنام اسب ( دوبله اول)

مردی به نام اسب (همایون ایرانپوی)، دوبله: ؟ (منبع: ماهنامه سینمایی فیلم، کتاب سال سینمای ایران، اسفند 1384)، صفحه 306.

با عذرخواهی از دوستان یا سه بار دوبله شده، یا یکی از این دو تا اشتباه هست و یا اینکه مجله فیلم اشتباه نوشته؟

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۰۷:۳۸)رابرت میچم نوشته شده:  

فریدون دائمی:

قهرمانان تلمارک (دوبله اول)

به نظر من باید فتح الله منوچهری باشه

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۰۷:۳۸)رابرت میچم نوشته شده:  

جلال مقامی:

توپهای ناوارون (دوبله دوم)

(۱۳۸۹/۸/۱ عصر ۰۶:۱۸)john doe نوشته شده:  

اول  اسماعیلی (گریگوری پک)   بوتیمار (کوئین)

دوم   جلیلوند                        منوچهری

سوم جلیلوند                         ناظریان

جلال مقامی در دوبله سوم صحبت کرده

(۱۳۸۹/۷/۲۶ صبح ۱۲:۰۳)john doe نوشته شده:  

کتاب آفرینش /محصول 1966 /کارگردان:جان هیوستون

فتح اله منوچهری/ریچارد هریس

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۱۰:۱۰

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۰۹:۵۷)سم اسپید نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۰۸:۳۷)واترلو نوشته شده:  

فتح الله منوچهری

مردی بنام اسب ( دوبله اول)

مردی به نام اسب (همایون ایرانپوی)، دوبله: ؟ (منبع: ماهنامه سینمایی فیلم، کتاب سال سینمای ایران، اسفند 1384)، صفحه 306.

با عذرخواهی از دوستان یا سه بار دوبله شده، یا یکی از این دو تا اشتباه هست و یا اینکه مجله فیلم اشتباه نوشته؟

[quote

احتمال داره من اشتباه کرده باشم چون این فیلم و کاپریس رو خیلی مطمئن نیستم ولی فیلم اول کامل موجود است و از فیلم دوم فعلاً آنونس میشه چک کزد

ممنون از شما




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۱۰:۵۶

(۱۳۸۹/۱۱/۱۱ صبح ۰۶:۴۴)واترلو نوشته شده:  

به گویندگان چارلتون هستون اضافه می شود

در مورد خارطوم مطمئن نیستم.

خارطوم = حسین عرفانی ( گمان می کنم دوبله دوم باشد)
سری فیلم های دوبله دوم شده اوایل انقلاب برای ویدیو کلوپ ها توسط ایرج ناظریان و حسین عرفانی




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۱۱:۴۶

  ریچارد هریس : ایرج رضائی (رابین وماریان)- درمورد فریدون دائمی به جای ریچاردهریس هم فکرکنم صحیح

 باشه .  دوبله مردی بنام اسب فکرکنم (همایون ایرانپوی ) باشه چون قسمتهایی ازفیلم روبنده دیدم . ازنسخه

منوچهری بی خبرهستم.درمورد این فیلمها هم دوستان اگه اطلاعی داشتن بگن : این زندگی ورزشی من- مالی

 مگوایرها.


 

  گری کوپر

 گویندگان :

  منوچهراسماعیلی : ماجرای نیمروز(دوبله دوم/ دوبله پنجم)- لبه تیغ- مردی ازغرب (دوبله اول)- وسترنر

   ماجراهای مارکوپولو

   ناصرطهماسب : ماجرای نیمروز(دوبله چهارم)- وراکروز- گلوله آتش - مردی ازغرب (دوبله دوم)- باغ

    شیطان-

   نصرت الله حمیدی : ماجرای نیمروز(دوبله اول)

   زنده یاد ایرج ناظریان : ماجرای نیمروز(دوبله سوم)

   چنگیزجلیلوند: دالاس

    حسین عرفانی : ملاقات با جان دوو(دوبله دوم)

    منوچهرزمانی : زنگها برای که بصدا درآمدند

     درمورد این فیلمها هم دوستان اگه اطلاعی داشتن نظراتشون رولطف کنن: انها به کوردوا آمدند-

     گروهبان یورک- و......

  




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۱۱/۱۴ عصر ۰۵:۴۹

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۱۱:۴۶)رابرت میچم نوشته شده:  

       درمورد این فیلمها هم دوستان اگه اطلاعی داشتن نظراتشون رولطف کنن: انها به کوردوا آمدند-

     گروهبان یورک- و......

  

آنها به کوردورا امدند= حسین عرفانی

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۸۹/۱۱/۱۴ عصر ۰۸:۰۵

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۱۱:۴۶)رابرت میچم نوشته شده:  

گری کوپر

ژنرال سحرگاهان مرد (لوئیس مایلستون) (در ایران با نام اسرار فتح چین): جلال مقامی

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۱۱:۴۶)رابرت میچم نوشته شده:  

لبه تیغ 

منظورتون این فیلم هست؟ تیغ برهنه (مایکل اندرسون)، ترجمه تحت اللفظی: لبه برهنه

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۱۱:۴۶)رابرت میچم نوشته شده:  

نصرت الله حمیدی : ماجرای نیمروز(دوبله اول)

منوچهراسماعیلی : ماجرای نیمروز(دوبله دوم/ دوبله پنجم)

زنده یاد ایرج ناظریان : ماجرای نیمروز(دوبله سوم)

ناصرطهماسب : ماجرای نیمروز(دوبله چهارم)

تا جایی که من می دونم 4 بار دوبله شده:

1- نصرت الله حمیدی

2- ایرج ناظریان

3- ناصر طهماسب

4- منوچهر اسماعیلی




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۱۱/۱۷ عصر ۰۲:۲۰

 

 ریچارد ویدمارک

 گویندگان :

  زنده یاد ایرج ناظریان :

  جیب برخیابان جنوبی - قتل در قطار سریع السیرشرق (دوبله اول)-  کشتیهای بلند- چگونه غرب تسخیر شد

  نصرالله متقالچی:

  آلوارزکلی- راه غرب- اولتیماتوم(آخرین تلالو شفق)- رولر کاستر

   منوچهراسماعیلی:

   دادگاه نورمبرگ

   منوچهر زمانی:

    پرواز عقابها

    ناصرممدوح :

   دوسوار باهم تاختتند (دوبله دوم)- باغ شیطان- وارلاک (دوبله دوم)

    چنگیزجلیلوند:

    وحشت درخیابانها (دوبله اول ودوم)-  دوسوار باهم تاختتند(دوبله اول)

     ناصرنظامی:

     بازی بزرگان- قتل در قطار سریع السیر شرق (دوبله دوم)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۱۱/۱۷ عصر ۰۹:۲۹

 

 گریگوری پک

 گویندگان :

 منوچهراسماعیلی : طلسم شده- مرگ یک تیرانداز(دوبله دوم)- چگونه غرب تسخیرشد- غزال(دوبله سوم)

عبورازخط(خشونت یک عشق)- کاپیتان هوراشیو(دوبله اول)- آرابسک- دشت ارغوانی(دوبله دوم)- رئیس-

 سراب- پسران برزیل- تعطیلات رمی- آسمان زرد- اسب کهر را بنگر(دوبله اول

دوبله دوم- دوبله سوم)- پرونده پارادین(دوبله اول)-برفهای کلیمانجارو- داوود وبئتسابه- جدال در آفتاب 

 چنگیز جلیلوند :   مرگ یک تیرانداز(دوبله اول)- جدال درنیمه شب (دوبله اول/دوبله دوم)- کشور بزرگ

(دوبله دوم)- کشتن مرغ مقلد- توپهای ناوارون (دوبله دوم)- طلای مک کنا-

زنده یادایرج ناظریان : شجاعان- موبی دیک- تنگه وحشت

زنده یاد عطاء الله کاملی : جدال (تیرانداز)- تنهامردشجاع- گرگهای دریا (دوبله دوم)

سعیدمظفری: غزال (دوبله دوم)

ناصرطهماسب: اسکناس یک میلیون پوندی

نصرالله متقالچی :بیلی دوکلاهه (دوبله دوم)

محمود قنبری : تنگه وحشت (مارتین اسکورسیزی)

همایون ایرانپوی : طالع نعس 1- دشت ارغوانی (دوبله اول)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۱۱/۱۸ صبح ۰۷:۱۶

با تشکر از رابرت میچام عزیز

در پست های قبل درباره گویندگان گریگوری پک نوشته بودیم

http://cafeclassic5.ir/thread-117-page-10.html

اما گرگهای دریا فقط دو دوبله دارد که در هر دو دوبله هم مرحوم کاملی حرف زده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهروز - ۱۳۸۹/۱۱/۲۱ عصر ۱۰:۴۲

دين مارتين

چنگيز جليلوند

ريوبراوو - چهار نفر عازم تگزاس

منوچهر اسماعيلي

پسران كتي الدر

منوچهر زماني

پنج ورق سرنوشت

مرحوم ايرج ناظريان

سه گروهبان

ناصر طهماسب

فرودگاه دوبله دوم

بهروز وثوقي

كي تو تخت من خوابيده

در فيلم كي تو تخت من خوابيده شنيده بودم بهروز وثوقي گويندگي كرده است.

خوشحال ميشم دوستان اسامي گوينده هاي ( دين مارتين ) را كامل كنند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۱۱/۲۱ عصر ۱۱:۲۷

(۱۳۸۹/۱۱/۲۱ عصر ۱۰:۴۲)بهروز نوشته شده:  

دين مارتين

چنگيز جليلوند

ريوبراوو - چهار نفر عازم تگزاس

منوچهر اسماعيلي

پسران كتي الدر

منوچهر زماني

پنج ورق سرنوشت

مرحوم ايرج ناظريان

سه گروهبان

ناصر طهماسب

فرودگاه دوبله دوم

بهروز وثوقي

كي تو تخت من خوابيده

در فيلم كي تو تخت من خوابيده شنيده بودم بهروز وثوقي گويندگي كرده است.

خوشحال ميشم دوستان اسامي گوينده هاي ( دين مارتين ) را كامل كنند.

 چنگیزجلیلوند :

 خرابکاران- غارتگران- 11 یار اوشن(سرقت در لاس وگاس)-




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۱۱/۲۲ صبح ۰۱:۵۹

(۱۳۸۹/۱۱/۲۱ عصر ۱۱:۲۷)رابرت میچم نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۱۱/۲۱ عصر ۱۰:۴۲)بهروز نوشته شده:  


دين مارتين

چنگيز جليلوند

ريوبراوو - چهار نفر عازم تگزاس

منوچهر اسماعيلي

پسران كتي الدر

منوچهر زماني

پنج ورق سرنوشت

مرحوم ايرج ناظريان

سه گروهبان

ناصر طهماسب

فرودگاه دوبله دوم

بهروز وثوقي

كي تو تخت من خوابيده

در فيلم كي تو تخت من خوابيده شنيده بودم بهروز وثوقي گويندگي كرده است.

خوشحال ميشم دوستان اسامي گوينده هاي ( دين مارتين ) را كامل كنند.

 چنگیزجلیلوند :

 خرابکاران- غارتگران- 11 یار اوشن(سرقت در لاس وگاس)-

دوبلور دین مارتین در دوبله اول ریوبراوو و فرودگاه و سه گروهبان چه کسی بوده است؟ همچنین سلسله فیلم های مت هلم؟ ( تا آنجایی که من یادم هست جلیلوند)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۱۱/۲۲ صبح ۰۴:۵۹

1- چنگیز جلیلوند

فرودگاه ( دوبله اول)

صدا خفه کن ها

صف قاتلین

غارتگران

خرابکاران

تگزاس آنسوی رودخانه

11 مرد اوشن

چهار نفر برای تگزاس

ریو براوو ( دوبله دوم)

 

2- سعید شرافت

بیمار قلابی

 

 

 

این فیلم ها رو یادم تیست

بزن بریم هالیوود

آشپز هنگ

تام قهرمان

ستارگان و مانکنها

احمق مرا ببوس

شیرهای جوان

ریو براوو ( دوبله اول)

 

 

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۱۱/۲۳ صبح ۰۹:۵۴

(۱۳۸۹/۱۱/۲۲ صبح ۰۴:۵۹)واترلو نوشته شده:  


 

2- سعید شرافت

بیمار قلابی

 

این فیلم ها رو یادم تیست

آشپز هنگ

ریو براوو ( دوبله اول)

بيمار قلابي رو با آشپز هنگ اشتباه نگرفتيد.؟

اگر اشتباه نكنم آشپز هنگ رو سعيد شرافت مي گفت.

تو دوبله اول ريوبراوو عبداله بوتيمار نبوده؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۱۱/۲۳ عصر ۱۲:۵۱

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۰۷:۳۸)رابرت میچم نوشته شده:  

     ریچارد هریس

  گویندگان :

      نصرالله متقالچی :

     گلادیاتور (دوبله دوم)- گوژپشت نتردام- هری پاتر  و سنگ جاو - هری پاتر و تار اسرار  

از مرحوم همایون ایرانپوی در یک مجله خواندم که ایشان آنونس  یکی از فیلم های کیینت ایستوود را گویندکی کرده شاید " مردی بنام اسب " هم فقط آنونس گوندگی کرده باشد




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۸۹/۱۱/۲۳ عصر ۰۲:۲۸

(۱۳۸۹/۱۱/۲۳ عصر ۱۲:۵۱)بهزاد کازابلانکا نوشته شده:  

     از مرحوم همایون ایرانپوی در یک مجله خواندم که ایشان آنونس  یکی از فیلم های کیینت ایستوود را گویندکی کرده

همایون ایرانپوی ظاهراً اول انقلاب در فیلم جوزی ولز یاغی به جای کلینت ایستوود کامل گویندگی کرده است.


(۱۳۸۹/۱۱/۲۳ صبح ۰۹:۵۴)soheil نوشته شده:  

بيمار قلابي رو با آشپز هنگ اشتباه نگرفتيد.؟

اگر اشتباه نكنم آشپز هنگ رو سعيد شرافت مي گفت.

تو دوبله اول ريوبراوو عبداله بوتيمار نبوده؟

تا جاییکه من می دونم مرحوم شرافت بیش از یک فیلم جای دین مارتین صحیت کرده ممکنه اشپز هنگ باشه یا بیمار قلابی یا هر دو




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۸۹/۱۱/۳۰ صبح ۰۸:۴۹

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۱۰:۱۰)واترلو نوشته شده:  

 این فیلم ها رو یادم نیست

ریو براوو (دوبله اول)

چنگیز جلیلوند




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۸۹/۱۱/۳۰ صبح ۱۱:۱۷

(۱۳۸۹/۱/۲۱ صبح ۱۲:۴۷)ايرج نوشته شده:  

دوبلورهاي چارلز برانسون

ايرج ناظريان

آفتاب سرخ

دوبله اول: نصرالله مدقالچی

دوبله دوم: ایرج ناظریان

(۱۳۸۹/۱/۲۱ صبح ۱۲:۴۷)ايرج نوشته شده:  

نصرا... مدقالچي

مكانيك

دوبله اول: نصرالله مدقالچی

دوبله دوم: ایرج ناظریان

(۱۳۸۹/۱/۲۲ عصر ۰۹:۲۰)واترلو نوشته شده:  

به نظرم سیامک اطلسی در اين ملك متروك شده حرف زده ولی الان درست یادم نیست

این ملک محکوم است (سیدنی پولاک) (در ایران با نام این ملک متروک شده): سیامک اطلسی




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۸۹/۱۱/۳۰ عصر ۰۲:۲۱

(۱۳۸۹/۱۱/۳۰ صبح ۰۸:۴۹)سم اسپید نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۱۱/۱۳ عصر ۱۰:۱۰)واترلو نوشته شده:  

 این فیلم ها رو یادم نیست

ریو براوو (دوبله اول)

چنگیز جلیلوند

تا جايي كه مي دونم جليلوند نبايد باشه.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۹۰/۱/۱۴ صبح ۱۲:۳۸

(۱۳۸۹/۱۱/۲۱ عصر ۱۰:۴۲)بهروز نوشته شده:  

دين مارتين

 آشپز هنگ: سعید شرافت

نمونه صدا: mediafire.com/?9qwcb9809341d3h




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۹۰/۱/۱۸ عصر ۱۱:۴۱

دوبلورهاي پل نيومن

 

چنگيز جليلوند

تابستان گرم طولاني

تيرانداز چپ دست

گربه روي شيرواني داغ

بيليارد باز

جايزه

پرده پاره

لوك خوش دست

جنگ سري هري فريگ

برنده

بوچ كسيدي و ساندنس كيد

پول تو جيبي

قاضي روي بين

مامور مكينتاش

نيش

آسمانخراش جهنمي

غرقاب

رنگ پول

جاده اي به سوي تباهي

پول كجاست؟

 

ايرج ناظريان

مرد دوبله دوم

بوفالوبيل و سرخپوستان دوبله اول

 

سعيد مظفري

هارپر

بوفالوبيل و سرخپوستان دوبله دوم

 

منوچهر زماني

مرد دوبله اول

 

بهرام زند

ضربه سخت




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۱/۱۹ عصر ۰۹:۲۲

(۱۳۹۰/۱/۱۸ عصر ۱۱:۴۱)ايرج نوشته شده:  

دوبلورهاي پل نيومن

 

چنگيز جليلوند

تابستان گرم طولاني

تيرانداز چپ دست

گربه روي شيرواني داغ

بيليارد باز

جايزه

پرده پاره

لوك خوش دست

جنگ سري هري فريگ

برنده

بوچ كسيدي و ساندنس كيد

پول تو جيبي

قاضي روي بين

مامور مكينتاش

نيش

آسمانخراش جهنمي

غرقاب

رنگ پول

جاده اي به سوي تباهي

پول كجاست؟

 

ايرج ناظريان

مرد دوبله دوم

بوفالوبيل و سرخپوستان دوبله اول

 

سعيد مظفري

هارپر

بوفالوبيل و سرخپوستان دوبله دوم

 

منوچهر زماني

مرد دوبله اول

 

بهرام زند

ضربه سخت

با تشکز ازدوست عزیز این موارد رو هم اضافه کنید:

 چنگیزجلیلوند( هارپر/دوبله اول)

 چنگیز جلیلوند(لیدی ال)

 "  "   "   "   "( کسی آن بالا مرا دوست دارد/ دوبله اول/ دوم)

 "  "   "   "   " (هاد )

 "   "   "   "  "(اکسدوس)

 "   "    "   "  "(فیلادلفیایی جوان)


  ریچارد برتون

  چنگیزجلیلوند:

  غازهای وحشی /تماس مدوزا(نگاه شیطانی)/ عقابها فرود آمدند/ کمدین ها/ دکتر فاستوس

  رام کردن زن سرکش/ چه کسی از ویرجینیا وولف میترسد؟/ هتل بین المللی/ کلئوپاترا/ دختر

  عموی من ریچل

   منوچهراسماعیلی:

   برخورد کوتاه/ بکت/ کشتار در رم/ خشنها

    حسین عرفانی :  عبورازمرز جهنم

   دوستان اگه اطلاعاتی از سایر فیلمهاش داشتن مطرح کنن:

   بارانهای رانچیپور/ موشهای صحرا/ حمله به رومل/ شب ایگوانا/ جن گیر 2؟......




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۹۰/۱/۱۹ عصر ۱۱:۰۳

(۱۳۹۰/۱/۱۹ عصر ۰۹:۲۲)رابرت میچم نوشته شده:  

ریچارد برتون

ايرج ناظريان :

خرقه

 

چنگيز جليلوند :

شب ايگوانا




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۹۰/۱/۲۱ عصر ۰۷:۰۶

با تشکر از دوستان

پل نیومن

چنگیز جلیلوند

تيرانداز چپ دست (دوبله اول و دوم)

بيليارد باز (دوبله اول و دوم)

جايزه (دوبله اول و دوم)

نوع چدید عشق

پرنده شیرین جوانی

 

سعید مظفری

when time ran out (1980

 

ریچارد برتون

حسین عرفانی

طلاق

 

 چنگیزجلیلوند

همر اسمیت فرار کرده

 

منصور متین ( البته فکر کنم درست یادم نیست)

چاسوسی گه از سردسیر آمد




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۹۰/۳/۷ عصر ۰۱:۴۲

دوبلورهاي راك هادسن

 

ايرج ناظريان

وداع با اسلحه دوبله دوم

شمشير سحرآميز دوبله اول

بندر شيطان

آخرين غروب

هر آنچه تقدير من است

چشم بسته

اين زمين مال من است

يك زوج عالي

سريال مك ميلان و همسرش

 

چنگيز جليلوند

غول

ايستگاه زبرا

 

منوچهر اسماعيلي

شمشير سحرآميز دوبله دوم

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - مگی گربه - ۱۳۹۰/۳/۹ صبح ۱۲:۱۹

 

 

سوفیا لورن

گویندگان:

1- ژاله کاظمی

ال سید – دوبله اول 

گوشه گیران آلتونا 

 دوزن – دوبله دوم 

 آرابسک / عربسک

 عملیات کراسبو 

 گذرگاه کاساندرا – دوبله اول 

 گل آفتاب گردان 

 برخورد کوتاه 

 معشوقه گانگستر 

 در ناپل شروع شد 

 بالاتر از معجزه 

 دیروز، امروز، فردا - دوبله دوم

 جودیت

 آسیابان عشوه گر 

 راهبه سفید پوش 

 نان و عشق و ... 

 مادام سن جان 

 بوکاچیو 70 

 دختر رودخانه 

 لیدی ال.

مورتادلا 

 سفر

آخرین محاکمه 

2- فهیمه راستکار

 دو زن – دوبله اول

 میلیونرها 

 زیبای میلیونر

دیروز، امروز، فردا - دوبله اول

پنج مایل به نیمه شب

غرور و شهوت

علامت ونوس

افسانه گمشدگان - دوبله دوم

آسیابان عشوه گر - دوبله اول؟

 آتیلا – دوبله اول ؟

3- رفعت هاشم پور

سقوط امپراطوری روم

کنتتسی از هونگ کنگ

یک روز بخصوص 

گذرگاه کاساندرا- دوبله دوم 

مردی از لامانچا

4- ژاله علو

خانه قایقی

5- زهره شکوفنده

آتیلا - دوبله دوم

6- شهلا ناظریان

ال سید - دوبله دوم

7- مهین معاون زاده ؟

افسانه گمشدگان - دوبله اول

. و گویا خانم توران مهرزاد نیز بجای این ستاره افسانه ای ایتالیا و هالیوود، صحبت کرده اند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۳/۹ صبح ۱۱:۱۹

http://xm.netne.net/images/a499f6e26313.jpg

سوفیا لورن :

زنده یاد ژاله کاظمی : دوبله دوم دیروز امروز فردا

فهیمه راستکار: دوبله اول دیروز. امروز. فردا - علامت ونوس (احتمالا دوبله ایتالیا باشه )





RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۹۰/۳/۱۱ عصر ۰۱:۲۹

(۱۳۹۰/۳/۷ عصر ۰۱:۴۲)ايرج نوشته شده:  

 

دوبلورهاي راك هادسن

 

اضافه شود:

نصرت اله حمیدی

وداع با اسلحه (دوبله اول)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۹۰/۳/۱۴ عصر ۰۷:۳۶

(۱۳۹۰/۳/۹ صبح ۱۲:۱۹)مگی گربه نوشته شده:  

سوفیا لورن

گویندگان:

 نان و عشق و ... 

 

 غرور و شهوت

در نان و عشق و ...گوینده را تشخیص ندادم ولی ژاله کاظمی نیست.با توجه به اینکه ویتوریو دسیکا را حسین سرشار گفته است احتمالا" دوبله ایتالیا باشد.

در غرور و شهوت هم فهیمه راستگار گویندگی کرده است.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۵/۲ عصر ۱۱:۵۹

  

   پیتر اوتول

 چنگیزجلیلوند :

   فانتوم/شبح/

   تروا/دوبله دوم

   آخرین امپراطور/دوبله دوم

   لورنس عربستان/ دوبله اول

   مردی از لامانچا

   خداحافظ اقای چیپس

   شیردرزمستان

   بکت

   چگونه میتوان یک میلیون دلار دزدید؟

   تازه چه خبر پوسی کت؟

    ابوالحسن تهامی:

    نی زن سحر آمیز/ شب ژنرالها

    جلال مقامی :

    جنگ خصوصی مورفی / لرد جیم

  

   حسین عرفانی :

   سپیده دم اولزانا / لورنس عربستان دوبله دوم

 

   فتح الله منوچهری :

   برفهای خونین

   احمد رسول زاده :

    تروا/ دوبله اول

  




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۹۰/۵/۳ عصر ۰۸:۰۹

(۱۳۹۰/۵/۲ عصر ۱۱:۵۹)رابرت میچم نوشته شده:  

  

   پیتر اوتول

 چنگیزجلیلوند :

   یک فیلم با  بن افلک بود که هردو را جلیلوند گفته

 

    ابوالحسن تهامی:

    نی زن سحر آمیز/ شب ژنرالها

     خدا کودکان را دوست دارد

   منوچهر اسماعیلی

      آخرین امپراطور




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۵/۳ عصر ۰۹:۵۷

(۱۳۹۰/۵/۳ عصر ۰۸:۰۹)بهزاد کازابلانکا نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۵/۲ عصر ۱۱:۵۹)رابرت میچم نوشته شده:  

  

   پیتر اوتول

 چنگیزجلیلوند :

   یک فیلم با  بن افلک بود که هردو را جلیلوند گفته

 

    ابوالحسن تهامی:

    نی زن سحر آمیز/ شب ژنرالها

     خدا کودکان را دوست دارد

   منوچهر اسماعیلی

      آخرین امپراطور/ دوبله اول

        اون فیلم که با بن افلک بود اسم اصلیش : فانتوم (شیح)  بود




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۹۰/۵/۴ صبح ۰۳:۰۷

(۱۳۹۰/۳/۷ عصر ۰۱:۴۲)ايرج نوشته شده:  

 

دوبلورهاي راك هادسن

 

چنگيز جليلوند

غول

ايستگاه زبرا

 

اجتماع عقابها = چنگیز جلیلوند

 

قانون بی قانونی = ایرج ناظریان


(۱۳۹۰/۵/۲ عصر ۱۱:۵۹)رابرت میچم نوشته شده:  

      پیتر اوتول

   جلال مقامی :

    جنگ خصوصی مورفی / لرد جیم

  

   حسین عرفانی :

   سپیده دم اولزانا / لورنس عربستان دوبله دوم

   

  

یه وقتی قرار بود لرد جیم رو  از کسی بخرم که نشد ، اون کسی که داشت می گفت عرفانی حرف زده ، شایدم دوبله دوم بوده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۹۰/۵/۴ صبح ۱۰:۱۹

(۱۳۹۰/۵/۲ عصر ۱۱:۵۹)رابرت میچم نوشته شده:  

پیتر اوتول

چنگیزجلیلوند :

کتاب آفرینش

حسین عرفانی :

سپیده دم اولزانا : سپیده دم زولو

کازینو رویال : بدون دیالوگ





RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۹۰/۵/۴ عصر ۰۲:۲۴

(۱۳۸۹/۱۱/۲۳ عصر ۰۲:۲۸)واترلو نوشته شده:  

تا جاییکه من می دونم مرحوم شرافت بیش از یک فیلم جای دین مارتین صحیت کرده ممکنه اشپز هنگ باشه یا بیمار قلابی یا هر دو

فيلم هاي آشپز هنگ و تام قهرمان را دوباره ديدم.

تا جايي كه من متوجه شدم هر 3 صدا متعلق به يك شخص مي باشد و احتمالا" گفته شما صحيح است و گوينده دين مارتين سعيد شرافت مي باشد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۹۰/۵/۴ عصر ۰۳:۲۷

(۱۳۸۹/۱۱/۲۳ عصر ۰۲:۲۸)واترلو نوشته شده:  

تا جاییکه من می دونم مرحوم شرافت بیش از یک فیلم جای دین مارتین صحیت کرده ممکنه اشپز هنگ باشه یا بیمار قلابی یا هر دو

(۱۳۹۰/۵/۴ عصر ۰۲:۲۴)soheil نوشته شده:  

فيلم هاي آشپز هنگ و تام قهرمان را دوباره ديدم.

تا جايي كه من متوجه شدم هر 3 صدا متعلق به يك شخص مي باشد و احتمالا" گفته شما صحيح است و گوينده دين مارتين سعيد شرافت مي باشد.

http://cafeclassic5.ir/thread-117-post-9193.html#pid9193




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۹۰/۵/۶ عصر ۰۴:۵۷

گويندگان باد اسپنسر

 

ايرج دوستدار :

گروه مرگبار

دو جوانمرد استثنايي

به من ميگن بولدوزر

به من ميگن پاگنده

تسخيرناپذيران

دو پليس زبل

هر كي ببخشه من نمي بخشم

ارتش 8 نفره

پاگنده به آفريقا مي رود

پاگنده به هنگ كنگ مي رود

پرواز به ميامي

مردان مزدور (دوبله اول)

ميرم حقمو بگيرم (دوبله اول)

هنوز ترينيتي هستم (دوبله اول)

 

حسين عرفاني :

من و اسب آبي

جنجال در ريو

ميرم حقمو بگيرم (دوبله دوم)

 

نصرالله مدقالچي :

حادثه سازان

هنوز ترينيتي هستم (دوبله دوم)

پنجمین روز صلح (روز پنجم) (دوبله اول)

 

ايرج ناظريان :

مردان مزدور (دوبله دوم)

 

چنگيز جليلوند :

5 مرد خشن

 

ناصر نظامي :

پنجمين روز صلح (روز پنجم) (دوبله دوم)

جنجال در ریو

 

باد اسپنسر در فیلم جنجال در ریو دو نقش بازی کرده است که نقش اصلی را حسین عرفانی گویندگی کرده است و نقش کوتاه را ناصر نظامی.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۹۰/۵/۶ عصر ۰۷:۰۱

(۱۳۹۰/۵/۶ عصر ۰۴:۵۷)محمد نوشته شده:  

گويندگان باد اسپنسر

 

ايرج دوستدار :

گروه مرگبار

دو جوانمرد استثنايي

به من ميگن بولدوزر

به من ميگن پاگنده

تسخيرناپذيران

دو پليس زبل (دوبله اول ترنس هیل سعید مظفری)

مبارزه با جنایت (دوپلیس زبل دوبله دوم ترنس هیل  ابوالحسن تهامی)

هر كي ببخشه من نمي بخشم

ارتش 8 نفره

پاگنده به آفريقا مي رود

پاگنده به هنگ كنگ مي رود

پرواز به ميامي

مردان مزدور (دوبله اول)

ميرم حقمو بگيرم (دوبله اول)

هنوز ترينيتي هستم (دوبله اول)

 

حسين عرفاني :

من و اسب آبي

جنجال در ريو

ميرم حقمو بگيرم (دوبله دوم)

 چارلی

نصرالله مدقالچي :

حادثه سازان

هنوز ترينيتي هستم (دوبله دوم)

 کلانتر قضایی 1 و 2

تعطیلات  ایتالیایی(ترنس هیل حسین عرفانی)

ايرج ناظريان :

مردان مزدور (دوبله دوم)

 

چنگيز جليلوند :

5 مرد خشن

 پاگنده به آفریقا میرود  دوبله دوم

ناصر نظامي :

پنجمين روز

 

یک فیلم هم صادق ماهرو با لهجه کردی حرف زده  یک فیلم قدیمی هم در نقش کوتاه مدقالچی حرف زده احتمالا قطار جهنمی

صدای ایتالیایی  باد اسپنسر خیلی به صدای مدقالچی شباهت دارد و تناسب زیادی هم دارد




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۵/۷ عصر ۰۳:۰۰

 

  آل پاچینو

 خسروحسروشاهی :


 بی خوابی-کارآموز- سیمونه -مردمی که میشناسم -نفوذی-تالارشهر-وکیل مدافع شیطان-دنی براسکو دوبله 2

  مخمصه دوبله اول ودوم /88 دقیقه دوبله اول/ گلن گری گلن راس/ پدرخوانده 1،2،3 / عدالت برای همه/

  مترسک دوبله اول ودوم / بعدازظهرسگی دوبله اول ودوم/ریچارد سوم دوبله اول ودم/سرپیکو/قتل منصفانه

  دوبله دوم

    ناصرطهماسب :

    88 دقیقه دوبله دوم /قتل منصفانه دوبله اول /بوی خوش زن/ دوپنی

     منوچهراسماعیلی : تاجرونیزی

      جلال مقامی:  پدرخوانده دوبله اول

 


      حسین عرفانی : دنی براسکو دوبله اول




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۹۰/۵/۷ عصر ۰۷:۱۰

(۱۳۹۰/۵/۷ عصر ۰۳:۰۰)رابرت میچم نوشته شده:  

 

  آل پاچینو

 خسروحسروشاهی :

 مردمی که میشناسم(مرد شهر) /نفوذی (افشاگری)/ تالارشهر(شهرداری)/متعلق به شیطان(وکیل مدافع شیطان) 

 

    ناصرطهماسب :

     دوپنی(25 سنت)

      جلال مقامی:  پدرخوانده دوبله اول

 





RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۵/۲۲ عصر ۰۹:۴۳

 

 فرانکو نرو :

 زنده یاد ایرج ناظریان :

 جانگو - هفت تیرکش غرب - خداحافظ تگزاس (دوبله اول )- کئوما (دوبله اول)- 3 حرفه ای (دوبله اول)

 چنگیزجلیلوند :

 خداحافظ تگزاس (دوبله دوم) -

 حسین عرفانی :

 سمندر- اسلحه سرد

 سعید مظفری :

 کئوما (دوبله دوم)- نبرد نرتوا

  فتح الله منوچهری: وحشی فراری

  منوچهراسماعیلی  : بازجوئی به پایان میرسد

   منوچهروالی زاده : سقوط دیکتاتور

   بهرام زند : 3 حرفه ای (دوبله دوم)

   در مورد این فیلمها هم نمیدونم چه کسانی به جاش صحبت کردن دوستان اگه میدونن لطفا راهنمائی کنن :

    تریستیانا - 21 ساعت درمونیخ (جانبازان فلسطبن) و........




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۹۰/۵/۲۳ صبح ۱۲:۰۰

(۱۳۹۰/۵/۲۲ عصر ۰۹:۴۳)رابرت میچم نوشته شده:  

 فرانکو نرو :

اين موارد رو هم اضافه كنيد :

 

ايرج ناظريان :

به من ميگن غيرتي

اشك پياز

 

چنگيز جليلوند :

حكمرانان

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۹۰/۵/۲۳ صبح ۱۰:۲۸

چارلیز ترون

مینوغزنوی

حماسه ساز

هنکاک

نگین کیانفر

 وکیل مدافع شیطان

همسر فضانورد

زهره شکوفنده

دره خدایان

افسانه پوستی

گروه وحشی

نرگس فولادوند

شغل ایتالیایی

گیلدا حمیدی

زندگی و مرگ پیتر سلرز

 برای چارلیز ترون همه صداها خوب بوده بخصوص نگین کیانفر




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - martin - ۱۳۹۰/۵/۲۴ عصر ۰۱:۲۵

با مروری کوتاه بر پستهای ارسالی و با تشکر از همه دوستان نکاتی را متذکر می شوم:

1- دوبلور پیتر اوتول در لرد جیم همانطور که اشاره شد جلال مقامی است. البته این دوبله مربوط به سالهای 61 یا 62 می باشد و ناقص است. احتمالا این فیلم یک دوبله مربوط به قبل از انقلاب هم دارد که گویا در آن جلیلوند به جای اوتول حرف زده است.

2- در مورد دوبلورهای دین مارتین در فیلم شاگرد سلمانی (با جری لوئیس) کاووس دوستدار به جای مارتین حرف زده است.

3- در مورد دوبلورهای آل پاچینو گویا فیلم مترسک دوبله اولی هم دارد که در آن مقامی جای پاچینو حرف زده.

4- در مورد دوبلورهای راک هادسن در فیلم وسوسه باشکوه که دوبله ایی قدیمی دارد نصرت الله حمید جای راک هادسن حرف زده.

5- در مورد دوبلورهای فرانکو نرو : اولا در فیلم وحشی فراری مائوریتسیو مرلی بازی کرده نه فرانکو نرو. مرلی معمولا به خاطر شباهت زیاد به  فرانکو نرو با این بازیگر اشتباه گرفته می شود و دوبلورش هم به نظرم در این فیلم زمانی بود و در فیلم میلان وحشی ناظریان به جایش حرف زده.

دو مورد دیگر در مورد دوبلورهای فرانکو نرو :

اعترافات یک بازپرس پلیس: جلال مقامی

جانبازان فلسطین: ایرج ناظریان

5- در مورد  بود اسپنسر :

 در دو فیلم "جون من یه چک بزن" و "غیر از این باشه دیوونه میشم" (هر دو با ترنس هیل) ایرج دوستدار حرف زده است.

در ضمن حادثه سازان یک دوبله اول هم دارد که در آن هم ایرج دوستدار به جای بود اسپنسر حرف زده است.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۹۰/۵/۲۴ عصر ۰۴:۳۲

درو باریمور

مریم شیرزاد

دوبلکس

اعترافات یک ذهن خطرناک

50 قرار اول

برای همیشه

همه خوبند(دوبله اول و دوم)

نرگس فولادوند

جیغ 1

آزیتا یاراحمدی

دانی دارکو

 صدای مریم شیرزاد برای درو باریمور فوق العاده زیبا و دوست داشتنی است و غیر قابل انشین




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۵/۲۴ عصر ۰۷:۱۳

(۱۳۹۰/۵/۲۴ عصر ۰۱:۲۵)martin نوشته شده:  

5- در مورد دوبلورهای فرانکو نرو : اولا در فیلم وحشی فراری مائوریتسیو مرلی بازی کرده نه فرانکو نرو. مرلی معمولا به خاطر شباهت زیاد به  فرانکو نرو با این بازیگر اشتباه گرفته می شود و دوبلورش هم به نظرم در این فیلم زمانی بود و در فیلم میلان وحشی ناظریان به جایش حرف زده.

 خدمت دوست عزیز مارتین : فیلم وحشی فراری با نام اصلی the nake prey  کارگردانی : پاسکواله فستا کامپانیلی

 با بازی : فرانکو نرو/ کورینه کلری- دیوید هس هستش. شاید نام نمایش در ایران متفاوت باشه.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - martin - ۱۳۹۰/۵/۲۵ صبح ۱۱:۱۶

سلام بر رابرت میچام عزیز

این فیلم را که اصلا عنوان بندی نداشت و تله درب و داغانی بود به عنوان فیلمی از فرانکو نرو به من انداختند ولی بعدا برخی از دوستان گفتند که این مائوریتسیو مرلی است! به هر حال شاید در عنوان فیلم دست برده اند واصلا یک فیلم دیگر باشد که این کار معمولا شگرد دلالهای فیلم فروش است.

به هر حال امیدوارم که دیتای شما درست باشد تا سر من هم کلاه نرفته باشد! و در این صورت پوزش مرا بپذیرید.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۹۰/۵/۲۵ عصر ۰۵:۳۱

(۱۳۹۰/۵/۲۴ عصر ۰۷:۱۳)رابرت میچم نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۵/۲۴ عصر ۰۱:۲۵)martin نوشته شده:  

5- در مورد دوبلورهای فرانکو نرو : اولا در فیلم وحشی فراری مائوریتسیو مرلی بازی کرده نه فرانکو نرو. مرلی معمولا به خاطر شباهت زیاد به  فرانکو نرو با این بازیگر اشتباه گرفته می شود و دوبلورش هم به نظرم در این فیلم زمانی بود و در فیلم میلان وحشی ناظریان به جایش حرف زده.

 خدمت دوست عزیز مارتین : فیلم وحشی فراری با نام اصلی the nake prey  کارگردانی : پاسکواله فستا کامپانیلی

 با بازی : فرانکو نرو/ کورینه کلری- دیوید هس هستش. شاید نام نمایش در ایران متفاوت باشه.

فیلم مورد نظر همین فیلمی است که رابرت میچم گفتند ، بازیگر آن فرانکو نرو و نام نمایش آن وحشی فراری است




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۵/۲۶ صبح ۱۲:۱۷

 

 جین هاگمن

 زنده یاد ایرج ناظریان :

  رابط فرانسوی (2) دوبله دوم

   بازی بزرگان (اصول دومینو)

   پلی در دور دست

   گلوله را گاز بگیر

    مکالمه (دوبله اول)

    مترسک (دوبله اول)

    پیش برو یا بمیر (شیرهای صحرا)

    سوپرمن (1)

 


     نصرالله متقالچی :

    نابخشوده

     دشمن حکومت (دوبله اول .دوم)

      قدرت مطلق

      آزمایش سخت

      سرقت (دوبله اول)

       مد سرخ

       چابکدست ومرده !

       میسی سی پی مییسوزد (دوبله دوم)

        هدف ثابت

       

        ناصر طهماسب :

      رابط فرانسوی(1)

        ماجرای پوزیدون

        مکالمه (دوبله دوم)

        سرقت ( "  "  ")

       

       حسین عرفانی :

      مکزیکی(دوبله اول/ دوم )

      قدرت

       گشت شبانه (حرکتهای شبانه )

        مترسک (دوبله دوم)

       

        فریدون دائمی :

       بانی وکلاید

         اسکی باز سراشیب

        چنگیز جلیلوند :

      narorow marigan (به کارگردانی فکر کنم پیتر ییتس)یا هایمز

  


         ناصر ممدوح ! شکار انسان (مهمانی شکار) فکر کنم . دوستان اگه اطلاع کافی داشتن راهنمایی کنن دقیق یادم نیست


     




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - پایک بیشاپ - ۱۳۹۰/۵/۲۶ صبح ۰۱:۱۳

(۱۳۹۰/۵/۲۶ صبح ۱۲:۱۷)رابرت میچم نوشته شده:  

 جین هاگمن

 زنده یاد ایرج ناظریان :

   گلوله را گاز بگیر

گلوله رو گاز بگیر رو تا جایی که یادمه ناصر تهماسب گفته بود...




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۹۰/۵/۲۶ صبح ۱۰:۲۱

حسین عرفانی  چابک دست و مرده (برنده و بازنده)و یک فیلم دیگه که با مت دیمون داشته را هم حرف زده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۹۰/۸/۱۶ عصر ۰۶:۲۳

کایرا نیتلی  متولد 26 مارس 1985

دزدان دریایی کاراییب2003  (1)  مینو غزنوی / نرگس فولادوند

دزدان دریایی کاراییب2006(2)   مینو غزنوی / نرگس فولادوند

دزدان دریایی کاراییب2007(3)  مینو غزنوی / نرگس فولادوند

ژاکت  2005   نگین کیانفر

سریال دکتر ژیواگو 2002  نادره  سالارپور

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ-

دزدان دریایی کاراییب دوسری دوبله شد برای شبکه ویدیویی که مینو غزنوی حرف زده و برای تلوزیون با صدای نرگس فولادوند

واما... سریال دکتر ژیواگو هم در شبکه  م ن و ت و 1 دوبله شد با صدای نادره دوبله ایران




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۱۰/۲۰ صبح ۰۳:۰۸

 چارلتون هستون :

  ایرج دوستدار : بوکانیر

   چنگیزجلیلوند : کله الماس

    البته نمیدونم بوکانیر دوبله دوم هم داره یا نه؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۱۰/۲۰ صبح ۱۰:۳۱

 چارلتون هستون :

 زنده یادایرج دوستدار :  بوکانیر

  چنگیزجلیلوند :  کله الماس

  یول برینر :

  منوچهر اسماعیلی :  کت لودوبله اول

   زنده یاد ایرج ناظریان :  کت لو دوبله دوم




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۹۰/۱۰/۲۰ عصر ۰۳:۲۳

نظر خواهی:

برت لنکستر : چنگیز جلیلوند یا ایرج ناظریان(جلیلوند-نظر من است)
گریگوری پک: منوچهراسماعیلی یا چنگیز جلیلوند(اسماعیلی-نظر من است)
آنتونی کویین: منوچهر اسماعیلی یا ایرج ناظریان (خیلی خیلی سخت است ولی من بیشتر متمایل به ناظریان هستم)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۹۰/۱۰/۲۰ عصر ۰۴:۴۴

(۱۳۹۰/۱۰/۲۰ عصر ۰۳:۲۳)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

نظر خواهی:

برت لنکستر : چنگیز جلیلوند یا ایرج ناظریان(جلیلوند-نظر من است)
گریگوری پک: منوچهراسماعیلی یا چنگیز جلیلوند(اسماعیلی-نظر من است)
آنتونی کویین: منوچهر اسماعیلی یا ایرج ناظریان (خیلی خیلی سخت است ولی من بیشتر متمایل به ناظریان هستم)

برت لنکستر: چنگیز جلیلوند

گریگوری پک: منوچهر اسماعیلی

آنتونی کویین: منوچهر اسماعیلی




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۹۰/۱۱/۲ صبح ۱۲:۳۴

گویندگان هنری فوندا

 

احمد رسول زاده :

چگونه غرب تسخیر شد

سقوط دیکتاتور

اسم من هیچکس (دوبله دوم)

روزی روزگاری در غرب (دوبله اول)

شهاب سنگ

جانی بوستون

رولر کاستر

برای قهرمانی دیر است

 

ناصر طهماسب :

وارلاک

مرد عوضی

دوازده مرد خشمگین

کلمنتاین محبوب من

خوشه های خشم

 

ایرج ناظریان :

دو کابوی در شاین

مادیان قرمز

 

منوچهر اسماعیلی :

جنگ و صلح

روزی روزگاری در غرب (دوبله دوم)

 

ابوالحسن تهامی :

اسم من هیچکس (دوبله اول)

 

حسین عرفانی :

اسم من هیچکس (دوبله سوم)

 

محمود نوربخش :

هوس و دختر مجرد

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۱۱/۲ صبح ۰۱:۵۸

(۱۳۹۰/۱۱/۲ صبح ۱۲:۳۴)محمد نوشته شده:  

گویندگان هنری فوندا

 احمد رسول زاده :

چگونه غرب تسخیر شد

سقوط دیکتاتور

اسم من هیچکس (دوبله دوم)

روزی روزگاری در غرب (دوبله اول)

شهاب سنگ

جانی بوستون

رولر کاستر

برای قهرمانی دیر است

ناصر طهماسب :

وارلاک

مرد عوضی

دوازده مرد خشمگین

کلمنتاین محبوب من

خوشه های خشم

ایرج ناظریان :

دو کابوی در شاین

مادیان قرمز

 منوچهر اسماعیلی :

جنگ و صلح

روزی روزگاری در غرب (دوبله دوم)

 ابوالحسن تهامی :

اسم من هیچکس (دوبله اول)

 حسین عرفانی :

اسم من هیچکس (دوبله سوم)

 محمود نوربخش :

هوس و دختران مجرد

 


      منوچهراسماعیلی :

           افعی

           نبرد تانکها (برای پیروزی)

      ناصر طهماسب :

             آقای لینکلن جوان

      جلال مقامی :

           حادثه در آکس بو

       حسین عرفانی :

                شهری درآتش

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۱۱/۶ عصر ۱۱:۳۳

  کری گرانت


   زنده یاد منوچهرنوذری :

   

     خانه قایقی - غرور وشهوت

     ابوالحسن تهامی :

      معما (دوبله اول) - دستگیری یک دزد - پدر غاز- چمن همسایه سبزتر است

      ناصر طهماسب :

       معما (دوبله دوم )- آرسنیک وتوری کهنه (دوبله دوم)- بدنام -

       منوچهر زمانی :

        شمال شمالغربی (دوبله اول )

        چنگیزجلیلوند :

         شمال شمالغربی (دوبله دوم )




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۹۰/۱۱/۷ عصر ۰۵:۳۰

(۱۳۹۰/۱۱/۶ عصر ۱۱:۳۳)رابرت میچم نوشته شده:  

  کری گرانت


منوچهر زمانی :

شمال شمالغربی (دوبله اول)

منوچهر زمانی بجای جیمز میسون صحبت کرده، کری گرانت رو هنوز هم نمی دونم کی صحبت کرده، یه تعداد از دوستان اعتقاد داشتند مرحوم عطاء الله کاملی هست ولی به نظر من نیست. با توجه به گوینده های این فیلم و نوع گویش اونها به نظر میاد باید دوبله ایتالیا باشه ولی با قاطعیت نمیشه گفت.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۱۱/۸ صبح ۱۲:۰۸

(۱۳۹۰/۱۱/۷ عصر ۰۵:۳۰)سم اسپید نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۱۱/۶ عصر ۱۱:۳۳)رابرت میچم نوشته شده:  

  کری گرانت


منوچهر زمانی :

شمال شمالغربی (دوبله اول)

منوچهر زمانی بجای جیمز میسون صحبت کرده، کری گرانت رو هنوز هم نمی دونم کی صحبت کرده، یه تعداد از دوستان اعتقاد داشتند مرحوم عطاء الله کاملی هست ولی به نظر من نیست. با توجه به گوینده های این فیلم و نوع گویش اونها به نظر میاد باید دوبله ایتالیا باشه ولی با قاطعیت نمیشه گفت.

 با عنایت به فرموده های دوست عزیز سم اسپید باید عرض کنم که هم شما وهم سایر دوستان مطلع هستن اکثر فیلمهایه دوبله ایتالیا یک گوینده بجای گوینده  های زیادی صحبت میکرده واحتمال اینکه منوچهر زمانی باشه منتفی نیست. بعنوان مثال پل رودخانه کوای (دوبله اول) اگه دیده باشین منوچهرزمانی ویلیام هولدن رو گفته ، الک گینس روهم فکرکنم گفته ونقشهایه فرعی رو هم گفته چون گوینده تیپ ساز وبزرگی بوده نه اینکه تائید کنیم کاردرستی بوده هرچند خیلی از کاراکترهایی صحبت کرده بعدا گوینده  های بهتر  وثابتی پیدا کردن مثل: ویلیام هولدن - کری گرانت - همفری بوگارت -فرانک سیناترا و........




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۱۱/۸ عصر ۱۲:۳۲

 

   فرانک سیناترا


   زنده یاد کاووس دوستدار:

     سوراخی درسر - غرور وشهوت

     منوچهر زمانی :

   

      کان کان - حمله به کوئین مری

      منوچهراسماعیلی :

      هرگز نه اینقدرکم (وقتیکه خون میجوشد) - قطارفن راین (دوبله اول ) -کاندیدای منچوری (دوبله دوم) - 4 نفر

       برای تگزاس - سرقت در لاس وگاس (11 یار اوشن )-

       چنگیزجلیلوند :

        قطار فن رایان (دوبله دوم)- هیچکس شجاع نیست - شیطان در ساعت 4 (دوبله اول )

       حسین عرفانی :

        3 گروهبان (دوبله دوم)

       منوچهروالی زاده :

        شیطان در ساعت 4 (دوبله دوم )

       ناصر طهماسب :

       از اینجا تا ابدیت (دوبله دوم)

       




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۱۱/۹ عصر ۰۹:۰۱

 

   رابرت ردفورد


    جلال مقامی :

     پابرهنه درپارک - تعقیب - بوچ کسیدیس وساندانس کید - اسکی باز سراشیب - نیش -3 روز کندور- برو بیکر

      همه مردان رئیس جمهور -کلاهبرداران (دوبله اول)- آخرین قلعه - باج خواهی - شیرها برای بره ها- زندگی

      ناتمام (دوبله اول)

     

    خسروخسروشاهی :

     پلی در دور دست - سرقت الماس

     چنگیزجلیلوند :

      گتسبی بزرگ - والدوپییپربزرگ - جاسوس بازی

      سعیدمظفری:

       این ملک متروک شده

     

       حسین عرفانی:

       جرمیا جانسون

        بهرام زند :

        یک زندگی ناتمام (دوبله دوم)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - آوینا - ۱۳۹۰/۱۱/۹ عصر ۱۱:۱۰

خسرو خسرو شاهی که انگار برای دوبله ی نقش های آلن دلون ساخته شده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۱۱/۹ عصر ۱۱:۵۴

(۱۳۹۰/۱۱/۹ عصر ۱۱:۱۰)آوینا نوشته شده:  

خسرو خسرو شاهی که انگار برای دوبله ی نقش های آلن دلون ساخته شده

 خدمت دوست عزیز : باید عرض کنم آلن دلون یکی از نقشهای بیاد ماندنی استاد هستش که گویندگی

  کرده، فراموش نکنین خسروشاهی گوینده نقشهای ( داستین هافمن . ترنس استمپ . پیترفوندا .

   کوین کاستنر. هورست بوخهولتس . پیتراستراوس و........) در ضمن اغلب دوبله های بیاد ماندنی کار

   ایشون درمدیریت دوبلاژ هستش. (مردی برای تمام فصول . دیوانه از قفس پرید . پاپیون . ..........)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - جیسون بورن - ۱۳۹۰/۱۱/۱۰ صبح ۱۲:۳۵

(۱۳۹۰/۱۱/۹ عصر ۰۹:۰۱)رابرت میچم نوشته شده:  

 

   رابرت ردفورد


    جلال مقامی :

     پابرهنه درپارک - تعقیب - بوچ کسیدیس وساندانس کید - اسکی باز سراشیب - نیش -3 روز کندور- برو بیکر

     کلاهبرداران (دوبله اول)- آخرین قلعه - باج خواهی - شیرها برای بره ها- یک زندگی ناتمام (دوبله اول)

     

    خسروخسروشاهی :

     پلی در دور دست - سرقت الماس

     چنگیزجلیلوند :

      گتسبی بزرگ - والدوپییپربزرگ - جاسوس بازی

      سعیدمظفری:

       این ملک متروک شده

     

       حسین عرفانی:

       جرمیا جانسون

        بهرام زند :

        یک زندگی ناتمام (دوبله دوم)

 تمام مردان رئیس جمهور را کدام یک از عزیزان گفته اند؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - آوینا - ۱۳۹۰/۱۱/۱۰ صبح ۰۹:۲۹

(۱۳۹۰/۱۱/۹ عصر ۱۱:۵۴)رابرت میچم نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۱۱/۹ عصر ۱۱:۱۰)آوینا نوشته شده:  

خسرو خسرو شاهی که انگار برای دوبله ی نقش های آلن دلون ساخته شده

 خدمت دوست عزیز : باید عرض کنم آلن دلون یکی از نقشهای بیاد ماندنی استاد هستش که گویندگی

  کرده، فراموش نکنین خسروشاهی گوینده نقشهای ( داستین هافمن . ترنس استمپ . پیترفوندا .

   کوین کاستنر. هورست بوخهولتس . پیتراستراوس و........) در ضمن اغلب دوبله های بیاد ماندنی کار

   ایشون درمدیریت دوبلاژ هستش. (مردی برای تمام فصول . دیوانه از قفس پرید . پاپیون . ..........)

درسته حق با شماست ولی صدای ایشون واقعا برای نقش های آلن دلون  مناسبه و به یاد ماندنی 

درست مثل چنگیز جلیلوند که هرجا اسمی از فردین باشه ناخودآگاه به یادش می افتیم. 


(۱۳۹۰/۱۱/۱۰ صبح ۱۲:۳۵)جیسون بورن نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۱۱/۹ عصر ۰۹:۰۱)رابرت میچم نوشته شده:  

 

   رابرت ردفورد


    جلال مقامی :

     پابرهنه درپارک - تعقیب - بوچ کسیدیس وساندانس کید - اسکی باز سراشیب - نیش -3 روز کندور- برو بیکر

     کلاهبرداران (دوبله اول)- آخرین قلعه - باج خواهی - شیرها برای بره ها- یک زندگی ناتمام (دوبله اول)

     

    خسروخسروشاهی :

     پلی در دور دست - سرقت الماس

     چنگیزجلیلوند :

      گتسبی بزرگ - والدوپییپربزرگ - جاسوس بازی

      سعیدمظفری:

       این ملک متروک شده

     

       حسین عرفانی:

       جرمیا جانسون

        بهرام زند :

        یک زندگی ناتمام (دوبله دوم)

 تمام مردان رئیس جمهور را کدام یک از عزیزان گفته اند؟

فکر میکنم استاد خسروشاهی به جای داستین هافمن در اون فیلم صحبت کردن 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۱۱/۱۰ عصر ۰۲:۰۷

(۱۳۹۰/۱۱/۱۰ صبح ۰۹:۲۹)آوینا نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۱۱/۹ عصر ۱۱:۵۴)رابرت میچم نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۱۱/۹ عصر ۱۱:۱۰)آوینا نوشته شده:  

خسرو خسرو شاهی که انگار برای دوبله ی نقش های آلن دلون ساخته شده

 خدمت دوست عزیز : باید عرض کنم آلن دلون یکی از نقشهای بیاد ماندنی استاد هستش که گویندگی

  کرده، فراموش نکنین خسروشاهی گوینده نقشهای ( داستین هافمن . ترنس استمپ . پیترفوندا .

   کوین کاستنر. هورست بوخهولتس . پیتراستراوس و........) در ضمن اغلب دوبله های بیاد ماندنی کار

   ایشون درمدیریت دوبلاژ هستش. (مردی برای تمام فصول . دیوانه از قفس پرید . پاپیون . ..........)

درسته حق با شماست ولی صدای ایشون واقعا برای نقش های آلن دلون  مناسبه و به یاد ماندنی 

درست مثل چنگیز جلیلوند که هرجا اسمی از فردین باشه ناخودآگاه به یادش می افتیم. 


(۱۳۹۰/۱۱/۱۰ صبح ۱۲:۳۵)جیسون بورن نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۱۱/۹ عصر ۰۹:۰۱)رابرت میچم نوشته شده:  

 

   رابرت ردفورد


    جلال مقامی :

     پابرهنه درپارک - تعقیب - بوچ کسیدیس وساندانس کید - اسکی باز سراشیب - نیش -3 روز کندور- برو بیکر

     کلاهبرداران (دوبله اول)- آخرین قلعه - باج خواهی - شیرها برای بره ها- یک زندگی ناتمام (دوبله اول)

     

    خسروخسروشاهی :

     پلی در دور دست - سرقت الماس

     چنگیزجلیلوند :

      گتسبی بزرگ - والدوپییپربزرگ - جاسوس بازی

      سعیدمظفری:

       این ملک متروک شده

     

       حسین عرفانی:

       جرمیا جانسون

        بهرام زند :

        یک زندگی ناتمام (دوبله دوم)

 تمام مردان رئیس جمهور را کدام یک از عزیزان گفته اند؟

فکر میکنم استاد خسروشاهی به جای داستین هافمن در اون فیلم صحبت کردن 

 همه مردان رئیس جمهور هم مقامی گفته با عنایت به مطالب تصحیح شده فوق . یادم رفته بود اشاره کنم




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۹۰/۱۱/۱۲ عصر ۰۶:۴۳

(۱۳۹۰/۱۰/۲۰ عصر ۰۳:۲۳)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

نظر خواهی:

برت لنکستر : چنگیز جلیلوند یا ایرج ناظریان(جلیلوند-نظر من است)
گریگوری پک: منوچهراسماعیلی یا چنگیز جلیلوند(اسماعیلی-نظر من است)
آنتونی کویین: منوچهر اسماعیلی یا ایرج ناظریان (خیلی خیلی سخت است ولی من بیشتر متمایل به ناظریان هستم)

برت لنكستر:انتخاب سخت است ولي بيشتر به اسماعيلي تمايل دارم.هرچند كه جليلوند هم عالي بوده است و فيلم هاي بسيار بيشتري صحبت كرده است.

گريگوري پك: بدون هيچ ترديدي اسماعيلي

آنتوني كويين:نظر من اسماعيلي است هرچند كه ناظريان هم خيلي مناسب است




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۹۰/۱۲/۱ عصر ۰۳:۳۲

وودي آلن را در كازينو رويال كدام گوينده صحبت كرده اند؟

من فقط قسمت هاي كوتاهي را ديدم و نتوانستم دوبلور را تشخيص دهم.

اما بدون شك اصغر افضلي دوبلور هميشگي وودي آلن نبود.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - جیسون بورن - ۱۳۹۰/۱۲/۳ عصر ۱۲:۰۹

(۱۳۹۰/۱۲/۱ عصر ۰۳:۳۲)soheil نوشته شده:  

وودي آلن را در كازينو رويال كدام گوينده صحبت كرده اند؟

من فقط قسمت هاي كوتاهي را ديدم و نتوانستم دوبلور را تشخيص دهم.

اما بدون شك اصغر افضلي دوبلور هميشگي وودي آلن نبود.

بنده چند ثانیه را با موبایل ظبط کردم .

تشخیصش با اساتید

http://www.mediafire.com/?b1sncr3e83jc0jb




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۹۰/۱۲/۳ عصر ۰۱:۳۴

تا جایی که بیاد دارم الان دوباره تست کردم صدای جوانی ناصر خاوری هستش


(۱۳۹۰/۱۱/۱۰ عصر ۰۲:۰۷)رابرت میچم نوشته شده:  

 


(۱۳۹۰/۱۱/۱۰ صبح ۱۲:۳۵)جیسون بورن نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۱۱/۹ عصر ۰۹:۰۱)رابرت میچم نوشته شده:  

 

   رابرت ردفورد


        بهرام زند :

        یک زندگی ناتمام (دوبله دوم)

زندگی ناتمام دوبله دوم کی پخش شده؟ جنیفرلوپز  و موریگان فریمن کیا گفته اند

این فیلم را مریم شیرزاد توی استودیوی شخصی خودش و شوهرش دوبله کرد و جای جنیفرلپز حرف زد




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - پایک بیشاپ - ۱۳۹۰/۱۲/۳ عصر ۰۸:۵۷

(۱۳۹۰/۱۲/۳ عصر ۱۲:۰۹)جیسون بورن نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۱۲/۱ عصر ۰۳:۳۲)soheil نوشته شده:  

وودي آلن را در كازينو رويال كدام گوينده صحبت كرده اند؟

بنده چند ثانیه را با موبایل ظبط کردم .




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - پایک بیشاپ - ۱۳۹۰/۱۲/۳ عصر ۱۱:۳۴

(۱۳۹۰/۱۲/۳ عصر ۱۲:۰۹)جیسون بورن نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۱۲/۱ عصر ۰۳:۳۲)soheil نوشته شده:  

وودي آلن را در كازينو رويال كدام گوينده صحبت كرده اند؟

http://www.mediafire.com/?b1sncr3e83jc0jb

به نظر من صدای مهدی آژیر ه.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۹۰/۱۲/۷ عصر ۰۳:۲۵

دوبلورهاي توني كورتيس

 

سعيد مظفري

تاراس بولبا دوبله دوم

بند باز دوبله دوم

مسابقه بزرگ دوبله اول و دوم

وايكينگها دوبله چهارم

جاني بوستون

هوس و دختر مجرد

بوئينگ بوئينگ

 

كاووس دوستدار

تاراس بولبا دوبله اول

بند باز دوبله اول

وايكينگها دوبله دوم

بعضي ها داغشو دوست دارند

اسپارتاكوس

 

منوچهر والي زاده

دو ميهن پرست

وقتي پاريس مي جوشد

آخرين قارون

 

منوچهر زماني

كازانوا و سيزده دختر خوشگل

 

ژرژ پطرسي

دزد بغداد

 

جلال مقامي

وايكينگها دوبله سوم

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۹۰/۱۲/۱۲ عصر ۰۱:۱۵

گویندگان ویلیام هولدن

 

منوچهر اسماعیلی :

آلوارز کلی

جاسوس دو جانبه

سواره نظام

بازداشتگاه 17

عشق چیز با شکوهی است

فرار از آتن

 

منوچهر زمانی :

پل رودخانه کوای (دوبله اول)

کلید

سابرینا

 

حسین عرفانی :

آسمانخراش جهنمی

شبکه (دوبله اول و دوم)

پل رودخانه کوای (دوبله دوم)

 

ایرج ناظریان :

این گروه خشن

کازینو رویال

 

ناصر طهماسب :

وقتی پاریس می جوشد

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۰/۱۲/۱۲ عصر ۰۱:۴۵

    ویلیام هولدن :

 

   منوچهراسماعیلی :

   دنیای سوزی یانگ - پریسی

   نصرت الله خمیدی :

   ولگردان خشن

   ایرج ناظریان :

   طالع نعس (2 )




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۹۰/۱۲/۱۳ صبح ۰۹:۱۳

(۱۳۹۰/۱۲/۱۲ عصر ۰۱:۱۵)محمد نوشته شده:  

گویندگان ویلیام هولدن

 

منوچهر اسماعیلی :

عشق چیز با شکوهی است


 

تا جايي كه اطلاع دارم در اين فيلم عطااله كاملي گويندگي كرده است.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۹۰/۱۲/۲۶ صبح ۰۱:۳۷

گویندگان راجـر مــور

 

منوچهر زمانی :

مرد تپانچه طلایی

قدرت طلا

جاسوسه ای که دوست داشتم

 

ایرج ناظریان :

به خاطر چشمان تو

گرگهای دریا

 

چنگیز جلیلوند :

حادثه سانفرانسیسکو

فریاد شیطان

 

سعید مظفری :

همزاد

 

جلال مقامی :

فرار از آتن

 

حسین باغی :

غازهای وحشی

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - اتان ادواردز - ۱۳۹۱/۱/۱ عصر ۱۱:۳۹

 

گويندگان  ناتالي وود

  تاجي احمدي :

جام سيمين

شورش بي دليل (دوبله اول)

جويندگان

همه گرگهاي جوان

شكوه علفزار

داستان وست سايد

س*ك*س و دختر مجرد

اسرار ديزي كلاور

اين ملك متروك است

پنه لوپه

شهلا ناظريان :

مسابقه بزرگ (دوبله اول)

زهره شكوفنده :

شورش بي دليل (دوبله دوم )

شهاب سنگ

مينو غزنوي :

مسابقه بزرگ (دوبله دوم)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - اتان ادواردز - ۱۳۹۱/۱/۳ عصر ۰۱:۴۱

 

گويندگان جين سيمونز

ايران بزرگمهري راد :

خرقه (دوله اول)

دزيره (دوبله اول)

اين زمين مال من است

اسپاتاكوس

المرگنتري (دوبله اول)

كشور بزرگ (دوبله اول)

فيلمهاي زير را شك دارم :

زرد ابري

مردان و عروسكها

مهين كسمايي :

چمن همسايه سبزتر است

نيكو خردمند :

سينوهه (مصري)

دزيره (دوبله دوم)

شهلا ناظريان :

المر گنتري (دوبله دوم)

زهره شكوفنده :

آرزوهاي بزرگ

خرقه (دوبله دوم)

كشور بزرگ (دوبله دوم)

در مورد فيلمهاي سينوهه و اسپارتاكوس هم شنيده ام كه دوبله ديگري دارند كه من اطلاعي از آنها ندارم




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۹۱/۱/۳ عصر ۰۴:۴۶

(۱۳۹۰/۱۲/۲۶ صبح ۰۱:۳۷)محمد نوشته شده:  


گویندگان راجـر مــور

 


اضافه می گردد

منوچهر زمانی:

بکش تا زنده بمانی

چنگیز جلیلوند:

مامور ما سنت

دامی برای سنت




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - اتان ادواردز - ۱۳۹۱/۱/۷ عصر ۰۷:۱۴

گويندگان اليزابت تيلور

 مهين كسمايي :

مكاني در آفتاب (دوبله اول)

حمله فيلها (منطقه عبور فيل)

غول

درخت زندگي (منطقه رينتري)

ناگهان تابستان گذشته (دوبله اول)

كلئوپاترا (دوبله اول)

رام كردن زن سركش

نيكو خردمند :

ناگهان تابستان گذشته (دوبله دوم)

ژاله كاظمي :

مكاني در آفتاب (دوبله دوم)

آيوانهو

گربه روي شيرواني داغ

باتر فيلد8

كلئوپاترا (دوبله دوم)

چه كسي از ويرجينيا وولف مي ترسد؟

انعكاس در چشمان طلايي

دكتر فاستوس

مرغ دريايي

محل اشخاص سرشناس

پرنده آبي

مراقب شب

پدر عروس

چهارشنبه خاكستري

تنها بازي در شهر

طلاق مال او

هتل بين المللي

همر اسميت آزاد شده

وسوسه عشق

دختران چه مي خواهند؟

تشريفات پنهاني

فيلم آخرين باري كه پاريس را ديدم هم مانند مورد بالا نام خردمند و كاظمي برده شده است .

و در همين تالار در مورد فيلم درخت زندگي (منطقه رينتري) نام تاجي احمدي براي دوبله اول ، كسمايي يا خردمند براي دوبله دوم برده شده است .




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۱/۱/۷ عصر ۰۸:۳۳

(۱۳۹۱/۱/۷ عصر ۰۷:۱۴)اتان ادواردز نوشته شده:  

گويندگان اليزابت تيلور

مهين كسمايي :

مكاني در آفتاب (دوبله اول)

غول

ناگهان تابستان گذشته (دوبله اول)

رام كردن زن سركش

نيكو خردمند :

ناگهان تابستان گذشته (دوبله دوم)

ژاله كاظمي :

مكاني در آفتاب (دوبله دوم)

آيوانهو

گربه روي شيرواني داغ

باتر فيلد8

كلئوپاترا

چه كسي از ويرجينيا وولف مي ترسد؟

انعكاس در چشمان طلايي

دكتر فاستوس

مرغ دريايي

محل اشخاص سرشناس

پرنده آبي

مراقب شب

پدر عروس

چهارشنبه خاكستري

تنها بازي در شهر

طلاق مال او

هتل بين المللي

همر اسميت آزاد شده

وسوسه عشق

دختران چه مي خواهند؟

تشريفات پنهاني

در مورد دوبله فيلم حمله فيلها (منطقه عبور فيل) هم به كسمايي اشاره شده و هم كاظمي (شايد دو دوبله دارد).

فيلم آخرين باري كه پاريس را ديدم هم مانند مورد بالا نام خردمند و كاظمي برده شده است .

و در همين تالار در مورد فيلم درخت زندگي (منطقه رينتري) نام تاجي احمدي براي دوبله اول ، كسمايي يا خردمند براي دوبله دوم برده شده است .

همچنين گفته مي شود كلئوپاترا هم دو دوبله دارد .

در پايان دوستان پيشكسوت لطفاً اشتباهات و كاستي هاي اين عضو كوچك تازه وارد را گوشزد كنند .

مهین کسمایی :

کلئوپاترا (دوبله اول )

ژاله کاظمی :

 کلئوپاترا(دوبله دوم)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۹۱/۱/۸ صبح ۰۶:۲۶

(۱۳۹۱/۱/۷ عصر ۰۷:۱۴)اتان ادواردز نوشته شده:  

در مورد دوبله فيلم حمله فيلها (منطقه عبور فيل) هم به كسمايي اشاره شده و هم كاظمي (شايد دو دوبله دارد).

و در همين تالار در مورد فيلم درخت زندگي (منطقه رينتري) نام تاجي احمدي براي دوبله اول ، كسمايي يا خردمند براي دوبله دوم برده شده است .

در نسخه هايي كه ديده ام در حمله فيلها و درخت زندگي مهين كسمايي گويندگي كرده است.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۹۱/۱/۱۴ صبح ۰۸:۴۱

(۱۳۹۱/۱/۳ عصر ۰۱:۴۱)اتان ادواردز نوشته شده:  

 

گويندگان جين سيمونز

در مورد فيلمهاي دزيره ، سينوهه و اسپارتاكوس هم شنيده ام كه دوبله ديگري دارند كه من اطلاعي از آنها ندارم

در دوبله دوم دزيره نيكو خردمند گويندگي كرده است.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - مگی گربه - ۱۳۹۱/۱/۲۷ صبح ۰۳:۲۵

(۱۳۹۱/۱/۷ عصر ۰۷:۱۴)اتان ادواردز نوشته شده:  

گويندگان اليزابت تيلور

فيلم آخرين باري كه پاريس را ديدم هم مانند مورد بالا نام خردمند و كاظمي برده شده است .

و در همين تالار در مورد فيلم درخت زندگي (منطقه رينتري) نام تاجي احمدي براي دوبله اول ، كسمايي يا خردمند براي دوبله دوم برده شده است .

با تشکر فراوان از اتان ادواردز گرامی.

. از دیگر فیلم های الیزابت تیلور، فیلم زمستان می کشد ( کشته های زمستان ) هم دوبله شده و اگر اشتباه نکرده باشم، باید شاد روان نیکو خردمند در آن حرف زده باشد.

. شهلا ناظریان هم در یکی از مصاحبه هایش از گویندگی به جای تیلور یاد کرده ولی به نام فیلم یا فیلم هایی از این بازیگر اشاره نکرده اند.

. در فیلم منطقه رینتری ( در ایران: درخت زنگی ) مهین کسمایی حرف زده است و فکر نمی کنم زنده یاد تاجی احمدی تجربه حرف زدن به جای تیلور را در فیلمی داشته باشد. البته نمیدام که این فیلم دوبله دیگری هم دارد یا نه.

. فیلم گذر گاه فیل ها یا حمله فیل ها ( عنوان دیگر: منطقه شکار فیل ) با صدای مهین کسمایی دوبله شده است ولی در کتاب سال مجله فیلم (ویژه دوبله) در صفحه 184به اشتباه از ژاله کاظمی برای این فیلم اسم برده اند.

. فیلم آخرین باری که پاریس را دیدم به احتمال زیاد با صدای نیکو خردمند دوبله شده.؟؟

. در مورد فیلم دکتر فاستوس هم گویا نقش تیلور فاقد دیالوگ بوده ؟! ولی در همه منابع از ژاله کاظمی یاد شده.

. و احتمالا این دسته از فیلم های الیزابت تیلور هم نسخه دوبله دارند:

 بو برامل ( در ایران: برومل زیبا )

کمدین ها

بوم ! ( در ایران: خلوت گاه تابستانی )

ایکس، وای و زی ( در ایران: زی و شرکا )

. صدای پر رمز و راز شاد روان ژاله کاظمی ( دوبلور ثابت الیزابت تیلور ) مطابقت بی نظیری با چهره این بازیگر افسانه ای سینما داشت و همیشه بهترین گزینه برای نقش های تیلور بوده و همانطور که همه می دانید ظرافت های هنر گویندی اش در دو فیلم مشهور گربه روی شیروانی داغ و چه کسی از ویرجینیا وولف می ترسد؟ ،از اوج های کار دوبله کاظمی است.

صدای شیرین و فانتزی مهین کسمایی هم به جای تیلور در برخی موارد از جمله رام کردن زن سرکش به یادماندی است.

صدای خاص و شکننده زنده یاد نیکو خردمند هم با وجود تعداد اندکی که به جای تیلور گفته، لایه های دیگری از شخصیت الیزابت تیلور را متبلور می ساخت و اگر فیلم های بیشتری از میانسالی این بازیگر در ایران دوبله می شد، می توانست گزینه مناسب باشد.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۹۱/۱/۲۸ صبح ۰۹:۱۱

. و احتمالا این دسته از فیلم های الیزابت تیلور هم نسخه دوبله دارند:

ایکس، وای و زی ( در ایران: زی و شرکا )

نسخه ریل این فیلم موجود است

الیزابت تیلور = ژاله کاظمی

مایکل کین = جلال مقامی




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - مگی گربه - ۱۳۹۱/۲/۴ عصر ۰۹:۴۷

 

اینگرید برگمن ( 1915 - 1982 )

 دکتر جکیل و مستر هاید 1941 نیکو خردمند

 کازابلانکا 1942 مهین کسمایی ( دوبله اول ) شهلا ناظریان ( دوبله دوم )

 زنگها برای که به صدا درمی آید؟ 1943 ژاله کاظمی

  چراغ گاز 1944 ژاله کاظمی ( دوبله اول ) زهره شکوفنده ( دوبله دوم )

 طلسم شده 1945 بهیجه نادری

 ناقوس های سنت ماری 1345 ژاله کاظمی

 بدنام 1346 نیکو خردمند

 ژاندارک 1948 شهلا ناظریان

 در بُرج جدی 1949 ژاله کاظمی  (با سپاس از اتان ادواردز گرامی)

 استرومبولی 1950 ژاله کاظمی

 اُروپا 51 1952 ژاله کاظمی

 آناستازیا 1956 ژاله کاظمی ( دوبله اول؟ و دوم )

 النا و مردانش 1956 ژاله کاظمی

 بی احتیاط 1958 ژاله کاظمی

 مهمانخانه ششمین خوشبختی 1958 رفعت هاشم پور  (با سپاس از سهیل گرامی)

  دوباره خداحافظ ( آیا برامس را دوست دارید؟ ) 1961 فهیمه راستکار

 دیدار 1964 ژاله کاظمی

 رولز رویس زرد 1964 رفعت هاشم پور

 گل کاکتوس 1969 ژاله کاظمی

 قتل در قطار سریع السیر شرق 1974 رفعت هاشم پور ( دوبله اول و دوم )

 سونات پاییزی 1978 فهیمه راستکار




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - اتان ادواردز - ۱۳۹۱/۲/۵ عصر ۰۸:۳۲

(۱۳۹۱/۲/۴ عصر ۰۹:۴۷)مگی گربه نوشته شده:  

 زیر بُرج جدی 1949 ؟

  ژاله كاظمي

  اين فيلم با نام ديگري در ايران پخش شد




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - واترلو - ۱۳۹۱/۲/۷ صبح ۱۰:۵۸

[quote='محمد' pid='13530' dateline='1330681557']

گویندگان ویلیام هولدن

 

ایرج ناظریان :

این گروه خشن

کازینو رویال

 


[/quote]

اضافه می گردد به گویندگی های ایرج ناظریان

کاروان انتقام





RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۹۱/۲/۷ عصر ۰۸:۰۳

(۱۳۹۱/۲/۴ عصر ۰۹:۴۷)مگی گربه نوشته شده:  


 مهمانخانه ششمین خوشبختی 1958 ؟

تا جایی که به خاطر دارم رفعت هاشم پور در این فیلم گویندگی کرده است.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۹۱/۲/۷ عصر ۱۰:۴۷

(۱۳۸۹/۱۱/۲۲ صبح ۰۴:۵۹)واترلو نوشته شده:  

2- سعید شرافت

بیمار قلابی

تا جاییکه من می دونم مرحوم شرافت بیش از یک فیلم جای دین مارتین صحیت کرده ممکنه اشپز هنگ باشه یا بیمار قلابی یا هر دو

بجای دین مارتین در فیلم بیمار قلابی کنعان کیانی صحبت کرده، البته صداش با اون کنعان کیانی که تو ذهن دوستان هست

تفاوت داره و بسیار جوان هست، و از اونجائیکه واترلو عزیز به آرشیو شون دسترسی ندارن نمیشه انتظار داشت همه موارد رو

بدرستی در ذهن داشته باشند. آشپز هنگ رو هم که قبلا نمونه صداش رو گذاشتم و سعید شرافت بجای دین مارتین صحبت

کرده است.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سروان رنو - ۱۳۹۱/۲/۷ عصر ۱۱:۳۶

(۱۳۹۱/۲/۵ عصر ۰۸:۳۲)اتان ادواردز نوشته شده:  

(۱۳۹۱/۲/۴ عصر ۰۹:۴۷)مگی گربه نوشته شده:  

 زیر بُرج جدی 1949 ؟

  ژاله كاظمي

  اين فيلم با نام ديگري در ايران پخش شد

با نام  زندگی دوزخی اکران شده . :rolleyes: فیلم دیالوگ محوری هم هست و دوبله اش باید سخت بوده باشه.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۹۱/۲/۱۶ صبح ۰۹:۲۱

بجای جیمز میسون صحبت کرده، کری گرانت رو هنوز هم نمی دونم کی صحبت کرده، یه تعداد از دوستان اعتقاد داشتند مرحوم عطاء الله کاملی هست ولی به نظر من نیست. با توجه به گوینده های این فیلم و نوع گویش اونها به نظر میاد باید دوبله ایتالیا باشه ولی با قاطعیت نمیشه گفت.

به نظر من صدای کری گرانت در شمال از شمال غربی(دوبله اول) صدای عطاالله کاملی است. لطفا نمونه صدا را بگذارید تا همه دوستان نظر دهند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - سم اسپید - ۱۳۹۱/۲/۱۶ عصر ۰۸:۱۱

(۱۳۹۱/۲/۱۶ صبح ۰۹:۲۱)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

به نظر من صدای کری گرانت در شمال از شمال غربی(دوبله اول) صدای عطاالله کاملی است. لطفا نمونه صدا را بگذارید تا همه دوستان نظر دهند.

قسمتی از دیالوگ دو نفره جیمز میسون و کری گرانت در دوبله اول شمال از شمال غربی:

http://www.mediafire.com/?7cj092mtqegek6f




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۱/۲/۱۶ عصر ۰۹:۴۸

(۱۳۹۱/۲/۱۶ عصر ۰۸:۱۱)سم اسپید نوشته شده:  

قسمتی از دیالوگ دو نفره جیمز میسون و کری گرانت در دوبله اول شمال از شمال غربی:

http://www.m e d i a f i r e . c o m /?7cj092mtqegek6f

 خدمت دوستان عزیز باید عرض کنم این صدا احتمالا متعلق به عباس همایونی باشه (نقل از کتاب: بزرگان

سینمای جهان با صدای بزرگان دوبلاژ ایران)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رامین_جلیلوند - ۱۳۹۱/۲/۱۷ صبح ۰۹:۱۷

(۱۳۹۱/۲/۱۶ عصر ۰۸:۱۱)سم اسپید نوشته شده:  

(۱۳۹۱/۲/۱۶ صبح ۰۹:۲۱)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

به نظر من صدای کری گرانت در شمال از شمال غربی(دوبله اول) صدای عطاالله کاملی است. لطفا نمونه صدا را بگذارید تا همه دوستان نظر دهند.

قسمتی از دیالوگ دو نفره جیمز میسون و کری گرانت در دوبله اول شمال از شمال غربی:

http://www.m e d i a f i r e . c o m /?7cj092mtqegek6f

با سپاس از آقای سام اسپید.
این لینک برای من که از کار افتاده است لطفا بررسی و رفع اشکال کنید




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - جیسون بورن - ۱۳۹۱/۲/۳۱ صبح ۱۰:۲۵

این گویندگان در چه فیلم هایی به جای ادوارد نورتون صحبت کرده اند؟

1-خسرو خسروشاهی

2-منوچهر زنده دل

3-سعید مظفری

4-عباس نباتی

5-منوچهر والی زاده

6-کیکاووس یاکیده




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۹۱/۳/۲۳ عصر ۰۳:۵۶

دوبلورهاي همفري بوگارت

 

حسين عرفاني

داشتن و نداشتن

گذرگاه مارسي

كازابلانكا دوبله دوم

دست چپ خدا

هر چه قدر قوي باشند سخت تر زمين مي خورند دوبله دوم

گذرگاه تاريك

شاهين مالت

خواب بزرگ

سراسر شب

 

ناصر طهماسب

كازابلانكا دوبله اول

كنتس پابرهنه

سابرينا

 

منوچهر اسماعيلي

ساعات نااميدي

گنجهاي سيرامادره

 

ايرج ناظريان

مبارزه با تبهكاران

 

عطاالله كاملي

هر چه قدر قوي باشند سخت تر زمين مي خورند دوبله اول

 

منوچهر زماني

ملكه آفريقا

 

نصرالله مدقالچي

فرشتگان آلوده صورت




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۹۱/۳/۲۵ عصر ۰۶:۰۱

(۱۳۹۱/۲/۳۱ صبح ۱۰:۲۵)جیسون بورن نوشته شده:  

این گویندگان در چه فیلم هایی به جای ادوارد نورتون صحبت کرده اند؟

1-خسرو خسروشاهی

2-منوچهر زنده دل

3-سعید مظفری

4-عباس نباتی

5-منوچهر والی زاده

6-کیکاووس یاکیده

فیلم امتیاز(score) دو بار دوبله شده است که در آنها خسرو خسروشاهی و منوچهر والی زاده گویندگی کرده اند.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - جو گیلیس - ۱۳۹۱/۴/۲۳ صبح ۰۱:۳۸

http://www.librarising.com/astrology/celebs/images2/J/jacklemmon.jpg

دوبلور های جک لمون

مرحوم منوچهر نوذری

ایرما خوشکله

غریبه ها در شهر (دوبله اول)

سه شنبه ها با موری

شیرینی شانس

گلن گری گلن راس

جی اف ک

سندرم چینی

روزهای شراب و گل سرخ

پدر

هواپیمای 77

همسایه خوب سام.

چگونه همسر خود را بکشید.

آپارتمان

بعضی ها داغش رو دوست دارند.


منوچهر اسماعیلی

مسابقه بزرگ (دوبله اول)

نصرالله مدقالچی

مسابقه بزرگ (دوبله دوم)

ناصر طهماسب

خبر صفحه اول

گمشده

غریبه ها در شهر (دوبله دوم)

-----------------------------------------------

دوستان بزرگوار در کامل کردن این لیست یاری کنند

گربه جادوگر؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۹۱/۴/۲۳ عصر ۰۲:۵۳

(۱۳۹۱/۴/۲۳ صبح ۰۱:۳۸)جو گیلیس نوشته شده:  

هواپیمای 77 ؟

منوچهر نوذری




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - soheil - ۱۳۹۱/۴/۲۳ عصر ۰۴:۲۰

(۱۳۹۱/۴/۲۳ صبح ۰۱:۳۸)جو گیلیس نوشته شده:  

دوبلور های جک لمون

دوستان بزرگوار در کامل کردن این لیست یاری کنند

چگونه همسر خود را بکشید؟

گربه جادوگر؟

آیا دوبله هایی از بعضی ها داغشو دوست دارن و یا آپارتمان موجوده؟

اضافه شود:

منوچهر نوذری

همسایه خوب سام.

چگونه همسر خود را بکشید.

آپارتمان

بعضی ها داغش رو دوست دارند.

در مورد بعضی ها داغش رو دوست دارند گفته می شود که موجود است.اما آپارتمان موجود است و در لیست پرنده آبی نیز آمده است.

البته اطلاعات اینجانب در مورد گویندگی نوذری در این دو فیلم از مجله فیلم کسب شده است.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - بهزاد ستوده - ۱۳۹۱/۵/۲۳ عصر ۰۷:۰۹

(۱۳۹۱/۱/۲۷ صبح ۰۳:۲۵)مگی گربه نوشته شده:  

(۱۳۹۱/۱/۷ عصر ۰۷:۱۴)اتان ادواردز نوشته شده:  

گويندگان اليزابت تيلور

فيلم آخرين باري كه پاريس را ديدم هم مانند مورد بالا نام خردمند و كاظمي برده شده است .

و در همين تالار در مورد فيلم درخت زندگي (منطقه رينتري) نام تاجي احمدي براي دوبله اول ، كسمايي يا خردمند براي دوبله دوم برده شده است .

با تشکر فراوان از اتان ادواردز گرامی.

. از دیگر فیلم های الیزابت تیلور، فیلم زمستان می کشد ( کشته های زمستان ) هم دوبله شده و اگر اشتباه نکرده باشم، باید شاد روان نیکو خردمند در آن حرف زده باشد.

. شهلا ناظریان هم در یکی از مصاحبه هایش از گویندگی به جای تیلور یاد کرده ولی به نام فیلم یا فیلم هایی از این بازیگر اشاره نکرده اند.

. در فیلم منطقه رینتری ( در ایران: درخت زنگی ) مهین کسمایی حرف زده است و فکر نمی کنم زنده یاد تاجی احمدی تجربه حرف زدن به جای تیلور را در فیلمی داشته باشد. البته نمیدام که این فیلم دوبله دیگری هم دارد یا نه.)

. صدای پر رمز و راز شاد روان ژاله کاظمی ( دوبلور ثابت الیزابت تیلور ) مطابقت بی نظیری با چهره این بازیگر افسانه ای سینما داشت و همیشه بهترین گزینه برای نقش های تیلور بوده و همانطور که همه می دانید ظرافت های هنر گویندی اش در دو فیلم مشهور گربه روی شیروانی داغ و چه کسی از ویرجینیا وولف می ترسد؟ ،از اوج های کار دوبله کاظمی است.

صدای شیرین و فانتزی مهین کسمایی هم به جای تیلور در برخی موارد از جمله رام کردن زن سرکش به یادماندی است.

صدای خاص و شکننده زنده یاد نیکو خردمند هم با وجود تعداد اندکی که به جای تیلور گفته، لایه های دیگری از شخصیت الیزابت تیلور را متبلور می ساخت و اگر فیلم های بیشتری از میانسالی این بازیگر در ایران دوبله می شد، می توانست گزینه مناسب باشد.

فیلم درخت زندگی را یک دوبله داشتم که زنده یاد تاجی احمدی صحبت کرده بود اون موقع نمی دونستم  و گرنه فیلم را به خیال اینکه نسخه بهترش را پیدا می کنم معاوضه نمی کردم دوبله دیگر این فیلم را مهین کسمایی صحبت کرده که از دوستان گرفتم و غصه خورذم

در فیلم زمستان می کشد بدری نورالهی بجای الیزابت تیلور پا به سن گذاشته حرف زده  و نقش کوتاهی دارد


(۱۳۹۱/۴/۲۳ صبح ۰۱:۳۸)جو گیلیس نوشته شده:  

http://www.librarising.com/astrology/celebs/images2/J/jacklemmon.jpg

دوبلور های جک لمون

مرحوم منوچهر نوذری

ایرما خوشکله

غریبه ها در شهر (دوبله اول)

سه شنبه ها با موری

شیرینی شانس

گلن گری گلن راس

جی اف ک

سندرم چینی

روزهای شراب و گل سرخ

پدر

هواپیمای 77

همسایه خوب سام.

چگونه همسر خود را بکشید.

آپارتمان

بعضی ها داغش رو دوست دارند.



-----------------------------------------------

________________

و  حماسه ساز

محمد یار احمدی

هملت (کنت برانا)




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۹۱/۵/۲۹ عصر ۰۱:۴۰

گویندگان جیمز کابرن

 

چنگیز جلیلوند :

دوران سخت

چاه شماره سه

سواران آسمان

صلیب آهنین

 

حسین عرفانی :

پت گارت و بیلی کید

سرتو بدزد رفیق (دوبله اول)

معما (دوبله دوم)

هفت دلاور (دوبله دوم)

 

ایرج ناظریان :

ارتش هشت نفره

طرح شیطانی

 

نصرالله مدقالچی :

دافی

سرتو بدزد رفیق (دوبله دوم)

 

فرشید فرزان :

گلوله را گاز بگیر

 

منوچهر والی زاده :

طوفان در جامائیکا

 

ناصر ممدوح :

سرگرد دندی

 

بهرام زند :

هفت دلاور (دوبله سوم)

 

شهاب عسگری :

فرار بزرگ

 

همایون ایرانپوی :

آخرین مردان سرسخت

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - محمد - ۱۳۹۱/۶/۲ عصر ۰۲:۴۲

(۱۳۸۹/۱۱/۱۷ عصر ۰۲:۲۰)رابرت میچم نوشته شده:  

ریچارد ویدمارک

گویندگان :

 

منوچهر زمانی:

پرواز عقابها

   

در فیلم پرواز عقابها، عبدالله بوتیمار به جای ریچارد ویدمارک گویندگی کرده است نه منوچهر زمانی.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - جو گیلیس - ۱۳۹۱/۶/۲۳ صبح ۱۲:۰۸

http://cafeclassic5.ir/imgup/3042/1347480605_3042_e39a3473f1.jpg

دوبلور های جنیفر جونز

ژاله کاظمی

تصویر جنی / 1948

عشق چیز باشکوهی است (تپه وداع) / 1955

وداع با اسلحه / 1957

بی احتیاطی یک همسر امریکایی (ایستگاه مرکزی) / 1953

ما بیگانگان بودیم (بیگانگان) / 1949

مردی خاکستری پوش / 1956

روبی جنتری (جدال در مرداب) / 1952

صبح بخیر خانم داو / 1955

شیطان را بران / 1953

خانم بواری / 1949

کری (carrie) / 1952

شهلا ناظریان

جدال در آفتاب/ 1946

مینو غزنوی

آهنگ برناردت / 1943

سیمین سرکوب

آسمان خراش جهنمی / 1974

فکر می کنم! فیلمهای " از وقتی که رفتی" و "نامه های عاشقانه " هم دوبله باشند...




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - جو گیلیس - ۱۳۹۱/۶/۲۶ عصر ۱۰:۳۷

در میان فیلم های دوبله گریگوری پک که معرفی شده بود من نامی از فیلم ششلول بند 1950 نیافتم. میخواستم بپرسم آیا دوبلور گریگوری پک در این فیلم چنگیز جلیلوند هست؟




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۱/۶/۲۷ عصر ۱۰:۰۹

(۱۳۹۱/۶/۲۳ صبح ۱۲:۰۸)جو گیلیس نوشته شده:  

http://cafeclassic5.ir/imgup/3042/1347480605_3042_e39a3473f1.jpg

دوبلور های جنیفر جونز

ژاله کاظمی

تصویر جنی / 1948

عشق چیز باشکوهی است (تپه وداع) / 1955

وداع با اسلحه / 1957

بی احتیاطی یک همسر امریکایی (ایستگاه مرکزی) / 1953

ما بیگانگان بودیم (بیگانگان) / 1949

مردی خاکستری پوش / 1956

روبی جنتری (جدال در مرداب) / 1952

صبح بخیر خانم داو / 1955

شیطان را بران / 1953

خانم بواری / 1949

کری (carrie) / 1952

شهلا ناظریان

جدال در آفتاب/ 1946

مینو غزنوی

آهنگ برناردت / 1943

سیمین سرکوب

آسمان خراش جهنمی / 1974

فکر می کنم! فیلمهای " از وقتی که رفتی" و "نامه های عاشقانه " هم دوبله باشند...

روبی جنتری ( جدال درمرداب ): خانم ایران بزرگمهرراد دوبلور جنیفرجونز هستش ونسخه دوبله اون هم بیرون

 موجوده زنده یاد خانم ژاله کاظمی تو این فیلم گویندگی نکرده.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - اتان ادواردز - ۱۳۹۱/۶/۳۱ صبح ۱۱:۰۹

با درود

       دوبله اول جدال در آفتاب : بانو مهین کسمایی که خودشان مدیر دوبلاژ هم بودند

        ششلول بند  یا  تیرانداز  The Gunfighter 1950دوبلور آن هم درست فرمودید چنگیز جلیلوند است




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - جو گیلیس - ۱۳۹۱/۶/۳۱ عصر ۱۲:۱۶

بله جدال در آفتاب دو دوبله دارد که همانطور که فرمودین در دوبله اول خانم کسمایی و در دوبله دوم شهلا ناظریان دوبله کردن

در مورد روبی جنتری یا جدال در مرداب هم فکر می کنم یک بار صدای خانم کاظمی رو شنیدم، شاید دوبله دیگری بوده ...




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۹۱/۷/۱۲ عصر ۰۳:۳۹

دوبلورهای جولیانو جما

ایرج ناظریان

انتقام رینگو

تپانچه ای برای رینگو

کالیفرنیا دوبله اول

زین نقره ای

ارزش قدرت دوبله دوم و سوم

صحرای تاتارها

دادگاه مافیا

 

چنگیز جلیلوند

کمان و آتش

بن و چارلی

جدال در پالرمو

هفت تیرکش آریزونا

تکخال و ژوکر

 

منوچهر زمانی

روزهای خشم

دو جوانمرد استثنایی

ارزش قدرت دوبله اول

تایتان ها

 

منوچهر والی زاده

چارلستون

بزرگترین جنگ

 

سعید مظفری

مردی که به زانو درآمد

 

جلال مقامی

کالیفرنیا دوبله دوم

 

حسین عرفانی هم در یک سریال به جای جولیانو جما گویندگی کرده که نام سریال یادم نیست.




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - ایرج - ۱۳۹۱/۷/۱۳ عصر ۰۷:۰۴

دوبلورهای لی جی کاب

ایرج دوستدار

چگونه غرب تسخیر شد

مردی از غرب دوبله اول

بلوف کوگان

 

احمد رسول زاده

مرد قانون

طلای مک کنا

 

حسین عرفانی

بومرنگ

در بارانداز دوبله دوم

 

منوچهر اسماعیلی

در بارانداز دوبله اول

 

خسرو شایگان

دست چپ خدا

 

صادق ماهرو

جهنم سرخ

 

ناصر نظامی

دوازده مرد خشمگین

 

تورج مهرزادیان

مردی از غرب دوبله دوم




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - رابرت میچم - ۱۳۹۱/۷/۱۴ صبح ۰۱:۰۲

(۱۳۹۱/۷/۱۳ عصر ۰۷:۰۴)ایرج نوشته شده:  

دوبلورهای لی ج کاب

ایرج دوستدار

چگونه غرب تسخیر شد

مردی از غرب دوبله اول

بلوف کوگان

 

احمد رسول زاده

مرد قانون

طلای مک کنا

 

حسین عرفانی

بومرنگ

در بارانداز دوبله دوم

 

منوچهر اسماعیلی

در بارانداز دوبله اول

 

خسرو شایگان

دست چپ خدا

 

صادق ماهرو

جهنم سرخ

 

ناصر نظامی

دوازده مرد خشمگین

 

تورج مهرزادیان

مردی از غرب دوبله دوم

 زنده یاد محمود نوربخش :

 جن گیر - خون عرق ترس


 منوچهر زمانی :

 برادران کارامازوف

 

 زنده یاد ایرج ناظریان :

 3 چهر ایو

 

 




RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟ - جو گیلیس - ۱۳۹۱/۷/۱۵ عصر ۰۱:۱۴

http://cafeclassic5.ir/imgup/3042/1349515379_3042_d951785698.jpg

دوبلور های فی داناوی

ژاله کاظمی

محله چینی ها

بزرگمرد کوچک

شبکه (دوبله اول)

ماجرای توماس کراون (دوبله اول)

خشن های اوکلاهما

سفر نفرین شدگان

رفعت هاشم پور

بانی و کلاید

سه روز کندور

آسمان خراش جهنمی

تمساح آلبینو

سه تفنگدار

شهلا ناظریان

سازش

زهره شکوفنده

شبکه (دوبله دوم)

معصومه فرخنده مآل</