[-]
جعبه پيام
» <لوک مک گرگور> متشکرم دوست گرامی. منهم همیشه از خواندن مطالب جذاب و دلنشین تان کمال لذت را برده ام.
» <رابرت> بررسی جالب تأثیر فیلم "پاندورا و هلندی سرگردان" بر انیمیشن "عمو اسکروچ و هلندی سرگردان" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...6#pid45456
» <رابرت> سپاس از دون دیه‌گو دلاوگا و لوک مک گرگور عزیز به خاطر مطالب تحقیقی، تحلیلی و زیبای اخیرشان
» <دون دیه‌گو دلاوگا> "بچه‌های کوه تاراک" : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...3#pid45453
» <مارک واتنی> ممنونم رابرت جوردن عزیز
» <رابرت جوردن> سپاس از مارک واتنی و بتمن
» <مارک واتنی> رابرت عزیز و گرامی ... این بزرگواری و حسن نیت شماست. دوستان بسیاری هم در کافه، قبلا کارتون و سریال های زیادی رو قرار داده اند که جا داره ازشون تشکر کنم.
» <مارک واتنی> دانلود کارتون جذاب " فردی مورچه سیاه " دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45437
» <Kathy Day> جناب اﻟﻜﺘﺮﻭﭘﻴﺎﻧﻴﺴﺖ از شما بسیار ممنونم...
» <مارک واتنی> خواهش می کنم بتمن عزیز
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 11 رای - 4.27 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
سناتور آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 647
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۴
اعتبار: 36


تشکرها : 3690
( 4535 تشکر در 390 ارسال )
شماره ارسال: #1381
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

سلام خدمت دوستان عزیز. من امروز بهشت زهرا بودم .امروز رفتم تشییع جنازه مرحوم قطعه ای.لطفا اگر نوشته های من رو دیدید مثل نوشته های شما قشنگ نیست ببخشید.اون چیزی رو که دیدم نوشتم.حیف که دوربین نداشتم تا چند تا عکس هم براتون بفرستم

امروز در هنگام خاکسپاری مرحوم قطعه ای، همت مومیوند میکروفن رو در دست گرفت و بعد از صحبت هایی راجع به هوشنگ قطعه ای از استاد اسماعیلی دعوت کرد تا درباره مرحوم قطعه ای صحبت کنه.استاد اسماعیلی خیلی بغض داشت و چند کلمه بیشتر نتونست صحبت کنه و گریه امونش نداد و آخر سر هم گفت انشاا... که جات سبز باشه و اون جایی هم که می خواهی بری سبز تر از اینجا باشه و میکروفن رو دادند دست استاد محمود قنبری و ایشون گفتند که سابقه اشنایی من با ایشون به سال 42.43 بر می گرده و بعد اشاره کردند به یک سریال قدیمی و گفتند ازکارهای ایشون  در اون زمان به سریالی با نام تعقیب اشاره می کنم که ابتدا دوبله این سریال رو منوچهر نوذری که اونجا خوابیده شروع کردن و بعد هوشنگ عزیز که الان اینجا خوابیده دوبله اون رو انجام دادند و این سریال 800 قسمت بود که زنده یاد قطعه ای با زیابیی هر چه تمامتر این سریال رو دوبله کردند بعد هم از استاد ایرج رضایی خواستند که درباره ایشون صحبت کنند که ایشون هم متواضعانه اومدند و چند کلامی صحبت کردند و گفتندحقیقتا حال خوشی ندارم چون هوشنگ از بین ما رفته و گفتند که برای اینکه هوشنگ در بین ما زنده باشه باید شروین رو زنده نگه داریم سپس استاد ممدوح اومدند صحبت کردند و بعد از اون هم امیر صمصامی گفتند می خواهند صحبت کنند و گفتندمن افتخار شاگردی ایشون رو داشتم و ایشون همیشه به طنازی در بین دوبلور ها معروف بودند.در آخر هم شروین قطعه ای اومد و تشکر از حاضرین کرد و گفت در این 3 سالی که پدر مریض بود حتی یک لحظه ازفکر دوبله غافل نبود. خیلی اونجا دلم سوخت چون فکر کنم همسر مرحوم قطعه ای هم قبلا از دنیا رفته چون اسمی از ایشون نیومد و شروین و خواهرش که فکرکنم اسمش شاهد بود تنهایی هم دیگر رو در آغوش کشیده بودن و گریه می کردند. من تا حالا گریه واقعی یک هنرمند رو ندیده بودم ولی امروز منوچهر والی زاده و منوچهر اسماعیلی خیلی گریه کردند.

امروز استاد اصغر افضلی رو دیدم خیلی شوکه شدم چون نسبت به 3 سال قبل که دیده بودمش خیلی ضعیف و رنجور شده بود انشاا... که خداوند ایشون رو در کمال سلامت نگه دارند. همچنین آرشاک قوکاسیان رو ازنزدیک دیدم و باهاش صحبت کردم خیلی خوشحال شد که اسمش رو صداکردم کلا دوبلورها بر عکس هنرمندان دیگه خیلی خونگرم و با روی باز با مردم عادی احوالپرسی می کنند وقتی بهش گفتم به قول استاد اسماعیلی صدای شما رو همیشه می گه که صدای آسمانی و نورانی خیلی خوشحال شد. ول در کل خیلی ناراحت بود و گفت که همه این مرگ و میرها فقط به خاطر این هست که به قشر دوبلور نمی رسند و همیشه مشکل مالی دارند و گفت که مثلا الان باید ماهی 450تومن کرایه بدم در حالی که از دوبله حدود 600 تومن می گیرم ،همچنین خیلی ازدست سعید کنگرانی ناراحت بود و می گفت خیلی بی معرفته در تمام این سالها یک بار به من زنگ نزده و حال من رو نپرسیده.

دنبال حسین عرفانی می گشتم نبود به یکی از دوبلورها گفتم ایشون کجا هستند گفت که مسافرت خارج رفتند ولی بر می گردند و خانم ناظریان هم چندسال هست بدلیل سکته توانایی صحبت رو ازدست داده همین طور یک دست وپای ایشون از کار افتاده.(انشاا... که هرچه زودتر سلامتی اشون رو بدست بیارن).

من شرمنده که نتونستم قشنگ مطالب رو بیان کنم به بزرگی خودتون ببخشید.

۱۳۹۰/۱۰/۱۹ عصر ۰۴:۰۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد, ناخدا خورشيد, پاشنه طلا, پایک بیشاپ, اسکورپان شیردل, پدرام, بانو, آمادئوس, همشهری_میثاق, زاپاتا, آراگورن, رابرت میچم, حمید هامون, ژان والژان, الیشا, Papillon, دزیره, rahgozar_bineshan, مریم, الیور, گرتا, مگی گربه, دلشدگان, seyed, جیسون بورن, باربوسا
آراگورن آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 76
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۸
اعتبار: 5


تشکرها : 94
( 288 تشکر در 19 ارسال )
شماره ارسال: #1382
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

ممنون از توضیحات مختصر و بسیار مفیدتون.واقعاً تکان دهنده ترین خبری بود که در این مدت شنیدم.از دیروز کل اخبار شبکه های مختلف رو دنبال می کنم تا شاید مراسم تدفین و ...رو نمایش بدن ولی دریغ که هیچکس اهمیت به هنر و بزرگان هنر این مرز و بوم مثل مرحوم قطعه ای نمیده...دوست داشتم دسترسی به تهران می داشتم تا در مراسم تدفین ایشون شرکت کنم.

من به درخواست عده ای از مخاطبان وبلاگ شخصیم یک فایل صوتی از یکی از سکانس های دوبله ی درخشان ارباب حلقه ها :دو برج آماده کردم که برای اعضای محترم کافه می گذارم ...

http://s1.picofile.com/file/7241725050/g..._.wma.html

این یکی از سکانس هاییه که اوج کار مرحوم قطعه ای بود...برای تجدید خاطره شنیدنش خالی از لطف نیست...

۱۳۹۰/۱۰/۱۹ عصر ۰۹:۰۰
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, سناتور, ژان والژان, بانو, الیشا, Papillon, اسکورپان شیردل, دزیره, rahgozar_bineshan, ناخدا خورشيد, حمید هامون, باربوسا
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #1383
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

يك نكته فرعي و دو سه نكته اصلي درباره مراسم خاكسپاري و درگذشت مرحوم قطعه اي

نكته جالبي كه بنظرم رسيد ، دوستان اگر توجه كرده باشند در چند سال اخير در هيچ يك از مراسمات تشييع و خاكسپاري گويندگان فيلم ، آقايان مظفري و خسروشاهي و طهماسب حضور نداشته اند. حداقل از  اسفند 1385 و هنگام فوت مرحوم خسرو شايگان تا كنون به روايت عكس ها و گزارشهاي  منتشره از طرف خبرگزاريها ،هرگز در اين مراسم ها شركت نداشته اند. شايد عدم حضورشان تعمدي نبوده  اما قابل توجه است. خصوصا كه در دهه 70 مرحوم قطعه اي و عطاا... كاملي با خسروشاهي و مظفري علاوه بر سريال هاي خارجي تلويزيون در دوبله فيلم هاي سينماي ايران   همكاري بسيار داشتند . همينطور در اوايل دهه 80 كه مؤسسه قرن 21 از مديران دوبلاژ تلويزيون مانند مرحوم قطعه اي نيز دعوت كرد اين همكاري ها ادامه داشت و همينطور ! كه 50 سال در پشت ميزهاي دوبله صدها فيلم را شانه يه شانه هم دوبله  نمودند.

فقدان مرحوم قطعه اي مانند ديگر گويندگان درگذشته دوبله هرگز جبران نخواهد شد. درست است كه نام امثال مرحوم قطعه اي ، آژير ، شايگان ، سلطاني ، سعيدي ،گودرزي ، نارنجيها و بسياري از فعالان  دوبله تلويزيون كمتر شناخته شده است،  اما هرگز نمي توان نقش آنها را در شكوفائي هنر دوبلاژ ناديده گرفت. اگر آن ها نبودند هرگز نقش اول گوها هم نمي توانستند بدرخشند.

عامه مخاطبان تلويزيوني با صداهاي آنها آشنا بوده و هستند .اگرچه در سينما به دوبله نقشهاي كوچك و  فرعي پرداختند اما به روايت همين فيلم هاي ذكر شده در دايره المعارف كافه ، اگر نقش هاي بزرگتري به آنها محول مي شد گويندگي هاي درخشاني انجام مي دادند. بعنوان مثال مرحوم آژير در سينما نقش هاي فرعي بسياري را گويندگي كرد اما نامش در تلويزيون براي نسلهاي مختلف ماندگار است . حتي اگر نامش را ندانند ولي نقشهايش را به ياد مي آورند.

بهرحال امير هوشنگ قطعه اي امروز در ميان ما نيست.  هوشنگ عزيز از امروز  ميهمان روانشادان مقبلي ، كاملي ، شايگان ، نارنجيها ، آژير ، بانو خردمند ، مهين بزرگي و بسياري ديگر است. مطمئنم آن عزيزان به  استقبال اين ميهمان تازه مي آيند و گرامي اش مي دارند. ياد همه آنها هميشه جاودان ...

۱۳۹۰/۱۰/۲۰ صبح ۰۷:۱۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Papillon, rahgozar_bineshan, الیشا, آراگورن, حمید هامون, بانو, سناتور, گرتا, همشهری_میثاق, مگی گربه, باربوسا
rahgozar_bineshan آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 260
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۵
اعتبار: 34


تشکرها : 5301
( 1523 تشکر در 132 ارسال )
شماره ارسال: #1384
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

حسرتي

نم اشكي

و ديگر هيچ!

با خودم مي انديشم واقعا چه رازي در كار اين هنرمندان نهفته است كه با اينكه هيچگاه حتي از پس پرده تلويزيون هم نديديشان اين طور ته دلت برايشان مي لرزد و چشمت در غمشان باراني....

۱۳۹۰/۱۰/۲۰ صبح ۰۸:۲۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, آراگورن, حمید هامون, بانو, سناتور, الیشا, باربوسا
آراگورن آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 76
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۸
اعتبار: 5


تشکرها : 94
( 288 تشکر در 19 ارسال )
شماره ارسال: #1385
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

دوست ندارم خبر بذارم ولی خب بالاخره که باید خبر گذاشت...

فیلم سینمایی فانوس سبز با اسم رعد سبز به مدیریت شروین قطعه ای در کوالیما دوبله شده...خود شروین قطعه ای هم جای شخصیت اول صحبت می کنه...دیگر گوینده ها هم عبارت اند از ناصر نظامی-مینو غزنوی-شایان شامبیاتی-بیژن علیمحمدی و...

...................................

هری پاتر و یادگاران مرگ 2 هم به مدیریت سعید مظفری دوبله شده...

سعید شیخ زاده(دنیل رادکلیف/هری پاتر)امیر صمصامی(روپرت گرینت/رون)مریم شیرزاد(اما واتسون/هرمیون)چنگیز جلیلوند(رالف فاینس/ولدمورت)حسین عرفانی(مایکل گمبون/دامبلدور)پرویز ربیعی(آلن ریکمن/اسنیپ)شراره حضرتی(هلنا بونهام کارتر/بلاتریکس)ناصر احمدی(روبی کلترون/هاگرید و چندین نقش دیگه)و نادر کی مرام-سعید مقدم منش-امیر زند-محمدرضا مومنی-شایسته تاج بخش-مهسا عرفانی و...

روبی کلترون رو باید ناصر نظامی می گفت...سه چهار نقش رو دادن به ناصر احمدی...

سعید مقدم منش هم جای دیوید تویلیس خیلی بده...ایرج سنجری بهتر بود.

...................................................................................

پیتر پن هم به بازار توزیع شده به مدیریت سعید مقدم منش...با گویندگی:سعید شیخ زاده(پیتر پن)شوکت حجت(وندی)شهروز ملک آرایی(کاپیتان هوک)اکبر منانی(آقای اسمیت) و...

دوبله ی خیلی خوبی داره...مخصوصاً کار شهروز ملک آرایی.اصلاً ازدستش ندید.

.................................................................................

آخرت هم که بازار اومده دوبله ی متوسط رو به پایینی داره.به مدیریت ناصر طهماسب...مت دیمون رو زینوری می گفت بهتر بود...سیسیل دو فرانس هم مریم رادپور براش بهتر بود تا مریم شیرزاد...

................................................................................

تریلر دوبله ی کابوی ها و بیگانگان رو هم دیدم.به نظر که خوب در نیومده.صدای ژرژ پطرسی اصلاً به دنیل کریگ نمی خوره.هریسون فورد هم اسماعیلی بهتر بود...جایی که باید از ژرژ پطرسی استفاده بشه نمیشه ولی جایی که نباید استفاده بشه میشه...

...............................................

فیلم دوم هری کثیف هم به اسم مرگ ساز اومده...به مدیریت سعید مظفری با گویندگی:چنگیز جلیلوند(کلینت ایستوود)ناصر ممدوح(هری گواردینو)مریم سیکارودی(تین دیلی)و غلامرضا صادقی

..............................................................

سرقت از آسمان خراش هم دوبله شده.به زودی از قرن 21

ژرژ پطرسی(بن استیلر) منوچهر والی زاده(ادی مورفی)و تورج مهرزادیان ،امیر زند،الهام جعفر نژاد،صنم نکواقبال،اردشیر منظم و...

به نظر دوبله ی قابل قبولی میاد...

..............................................................

شنیدم تن تن راز تک شاخ رو امیر زند خوب دوبله نکرده...

۱۳۹۰/۱۰/۲۰ عصر ۰۸:۴۳
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, سناتور, rahgozar_bineshan, مگی گربه, الیشا, Papillon, باربوسا
سناتور آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 647
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۴
اعتبار: 36


تشکرها : 3690
( 4535 تشکر در 390 ارسال )
شماره ارسال: #1386
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۰/۱۰/۲۰ صبح ۰۷:۱۷)زاپاتا نوشته شده:  

يك نكته فرعي و دو سه نكته اصلي درباره مراسم خاكسپاري و درگذشت مرحوم قطعه اي

نكته جالبي كه بنظرم رسيد ، دوستان اگر توجه كرده باشند در چند سال اخير در هيچ يك از مراسمات تشييع و خاكسپاري گويندگان فيلم ، آقايان مظفري و خسروشاهي و طهماسب حضور نداشته اند. حداقل از  اسفند 1385 و هنگام فوت مرحوم خسرو شايگان تا كنون به روايت عكس ها و گزارشهاي  منتشره از طرف خبرگزاريها ،هرگز در اين مراسم ها شركت نداشته اند. شايد عدم حضورشان تعمدي نبوده  اما قابل توجه است. خصوصا كه در دهه 70 مرحوم قطعه اي و عطاا... كاملي با خسروشاهي و مظفري علاوه بر سريال هاي خارجي تلويزيون در دوبله فيلم هاي سينماي ايران   همكاري بسيار داشتند . همينطور در اوايل دهه 80 كه مؤسسه قرن 21 از مديران دوبلاژ تلويزيون مانند مرحوم قطعه اي نيز دعوت كرد اين همكاري ها ادامه داشت و همينطور ! كه 50 سال در پشت ميزهاي دوبله صدها فيلم را شانه يه شانه هم دوبله  نمودند.

فقدان مرحوم قطعه اي مانند ديگر گويندگان درگذشته دوبله هرگز جبران نخواهد شد. درست است كه نام امثال مرحوم قطعه اي ، آژير ، شايگان ، سلطاني ، سعيدي ،گودرزي ، نارنجيها و بسياري از فعالان  دوبله تلويزيون كمتر شناخته شده است،  اما هرگز نمي توان نقش آنها را در شكوفائي هنر دوبلاژ ناديده گرفت. اگر آن ها نبودند هرگز نقش اول گوها هم نمي توانستند بدرخشند.

عامه مخاطبان تلويزيوني با صداهاي آنها آشنا بوده و هستند .اگرچه در سينما به دوبله نقشهاي كوچك و  فرعي پرداختند اما به روايت همين فيلم هاي ذكر شده در دايره المعارف كافه ، اگر نقش هاي بزرگتري به آنها محول مي شد گويندگي هاي درخشاني انجام مي دادند. بعنوان مثال مرحوم آژير در سينما نقش هاي فرعي بسياري را گويندگي كرد اما نامش در تلويزيون براي نسلهاي مختلف ماندگار است . حتي اگر نامش را ندانند ولي نقشهايش را به ياد مي آورند.

بهرحال امير هوشنگ قطعه اي امروز در ميان ما نيست.  هوشنگ عزيز از امروز  ميهمان روانشادان مقبلي ، كاملي ، شايگان ، نارنجيها ، آژير ، بانو خردمند ، مهين بزرگي و بسياري ديگر است. مطمئنم آن عزيزان به  استقبال اين ميهمان تازه مي آيند و گرامي اش مي دارند. ياد همه آنها هميشه جاودان ...

با تشکر از شما.من از بین هنرمندان فقط به دوبلورها علاقه دارم و فقط هم زمانی که یکی از دوبلورها ازدنیا میرن ،بهشت زهرا میرم تا بقیه دوبلورها رو ازنزدیک ببینم برای در گذشت عطاا... کاملی و مرحوم شایگان هم رفتم اتفاقا در هردو بار خسرو خسرو شاهی رو دیدم که اومده بود حتی در هنگام خاکسپاری مرحوم کاملی از نزدیک با ایشون صحبت کردم و روی عکس خودش که از مجله فیلم (تاریخچه دوبلاژ9 بود برای من امضا یادگاری نوشت از ایشون هم پرسیدم چرا خانم کاتبی دیگه دوبله نمی کنند که گفت ایشون 10-15 سال هست که ازایران رفته.

من حقیقتا روم نشد دیروز از خانم ناهید شهشهانی یا شعشعانی همسر مرحوم آژیر سوال کنم که مرحوم آژیر کجا دفن شدند.

۱۳۹۰/۱۰/۲۰ عصر ۱۱:۰۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, rahgozar_bineshan, رامین_جلیلوند, آراگورن, الیشا, Papillon, باربوسا
سناتور آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 647
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۴
اعتبار: 36


تشکرها : 3690
( 4535 تشکر در 390 ارسال )
شماره ارسال: #1387
[split] دایره المعارف صدای گویندگان

شرمنده این سوال رو اینجا پرسیدم.

دوبلور لی وان کلیف در فیلم خوب بد زشته هم مرحوم فرشید فرزان بوده؟

۱۳۹۰/۱۰/۲۱ صبح ۱۲:۰۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زبل خان, علی بی غم, باربوسا
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6025 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #1388
RE: دایره المعارف صدای گویندگان

(۱۳۹۰/۱۰/۲۱ صبح ۱۲:۰۸)senatore نوشته شده:  

شرمنده این سوال رو اینجا پرسیدم.

دوبلور لی وان کلیف در فیلم خوب بد زشته هم مرحوم فرشید فرزان بوده؟

خدمت دوست عزیز:

 دوبله اول ( خوب ، بد، زشت ) لی وان کلیف : زنده یاد ناظریان

 دوبله دوم (  "  " "  "  "  ) "   "  "   " : زنده یاد فرشید فرزان


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۹۰/۱۰/۲۱ صبح ۰۱:۳۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : حمید هامون, سناتور, زبل خان, علی بی غم, مگی گربه, باربوسا
آراگورن آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 76
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۸
اعتبار: 5


تشکرها : 94
( 288 تشکر در 19 ارسال )
شماره ارسال: #1389
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

یه چیز خیلی برای من سوال شده...اگر شخصی از دوستان کافه می دونه جواب بده...چرا هنوز فیلم Expendables که دوبله ی درخشانی هم داره پخش نشده؟؟؟؟؟؟؟

اگر خبر دارید از دوبله اش که هیچ...برای کسانی که نمی دونن بگم که کار به مدیریت ناهید امیریان با گویندگی منوچهر اسماعیلی(استالونه)سعید مظفری(جت لی)والی زاده(استاتهام)میرطاهر مظلومی(میکی رورک)حسین عرفانی،آرشاک غوکاسیان،تورج مهرزادیان،پرویز ربیعی،رضا آفتابی و...

دوبله ی خیلی خوبی به نظر میاد ولی نمی دونم چرا هنوز به بازار نیومده...مال موسسه ی سینما 24 هم هست.اگر از دوستان کافه ای کسی خبر داره اطلاع بده تا استفاده کنیم...

لیست فیلم های دوبله شده نیامده:

2012 (به مدیریت بهرام زند)

ترون(به مدیرت ژرژ پطرسی)

شاهزاده پارسی (ناهید امیریان)

و...

۱۳۹۰/۱۰/۲۱ صبح ۱۱:۳۰
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, حمید هامون, سناتور, الیشا, Papillon, باربوسا
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2597 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #1390
RE: دوبله و دوبلورها

از دوستان کسی اطلاعات دقیق در مورد مهدی آژیر و نحوه فوتش دارد؟

۱۳۹۰/۱۰/۲۱ عصر ۰۲:۲۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زبل خان, علی بی غم, باربوسا
سناتور آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 647
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۴
اعتبار: 36


تشکرها : 3690
( 4535 تشکر در 390 ارسال )
شماره ارسال: #1391
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۰/۱۰/۲۱ عصر ۰۲:۲۹)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

از دوستان کسی اطلاعات دقیق در مورد مهدی آژیر و نحوه فوتش دارد؟

من چند وقت پیش فکر کنم تو همین سایت خوندم که مثل اینکه تو موشک بارون سال66 تو تهران کشته شدند.

۱۳۹۰/۱۰/۲۱ عصر ۰۹:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زبل خان, علی بی غم, باربوسا
آراگورن آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 76
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۸
اعتبار: 5


تشکرها : 94
( 288 تشکر در 19 ارسال )
شماره ارسال: #1392
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

جانی گیتار دوبله شد...

مدیر دوبلاژ:ناصر طهماسب...

گویندگان:منوچهر والی زاده،زهره شکوفنده،افسانه پوستی،جواد بازاریان،محمدعلی دیباج،کسری کیانی،ناصر طهماسب و...

به زودی از قرن جدید...

.....................................

real steal فولاد اصل به زودی از قرن جدید...

جانی انگلیش 2 بزودی از قرن جدید...

فعلاً اطلاعات دیگری در دست نیست.............

...................................................................

مقصد نهایی 5

مدیر دوبلاژ:امیر زند

گویندگان:امیر زند،افشین زینوری،میرطاهر مظلومی،مریم رادپور،تورج مهرزادیان و...

۱۳۹۰/۱۰/۲۱ عصر ۱۱:۲۰
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : حمید هامون, مگی گربه, الیشا, Papillon, باربوسا
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6025 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #1393
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۰/۱۰/۲۱ صبح ۱۱:۳۰)آراگورن نوشته شده:  

یه چیز خیلی برای من سوال شده...اگر شخصی از دوستان کافه می دونه جواب بده...چرا هنوز فیلم Expendables که دوبله ی درخشانی هم داره پخش نشده؟؟؟؟؟؟؟

اگر خبر دارید از دوبله اش که هیچ...برای کسانی که نمی دونن بگم که کار به مدیریت ناهید امیریان با گویندگی منوچهر اسماعیلی(استالونه)سعید مظفری(جت لی)والی زاده(استاتهام)میرطاهر مظلومی(میکی رورک)حسین عرفانی،آرشاک غوکاسیان،تورج مهرزادیان،پرویز ربیعی،رضا آفتابی و...

دوبله ی خیلی خوبی به نظر میاد ولی نمی دونم چرا هنوز به بازار نیومده...مال موسسه ی سینما 24 هم هست.اگر از دوستان کافه ای کسی خبر داره اطلاع بده تا استفاده کنیم...

لیست فیلم های دوبله شده نیامده:

2012 (به مدیریت بهرام زند)

ترون(به مدیرت ژرژ پطرسی)

شاهزاده پارسی (ناهید امیریان)

و...

با تشکرازدوست عزیز باید به عرضتون برسونم با توجه به مشکلات عدید موسسات خصوصی که با عنایت به

مشکلات فراوان در کلیه مقاطع اقتصادی این موسسات بیچاره هم شامل مشکلات عدیده مالی شدن ورسما دارن

به سمت  تعطیلی و........ میرن بنابراین خیلی از اینها اومدن ویا خواهند اومد فیلماشونو رو از طریق یکی دو

موسسه دیگه عرض کنن . شما نگاه کنین بجزء (قرن 21 - قرن جدید- تصویر دنیای هنر - هنرنمای پارسیان)

بقیه موسسات ویدئو رسانه رفتن گل بچینن وزارت ارشاد .... قرن 21 هم مدتی هست که فیلماش شدن مثل

سیمای ضرغامی ( شمشیرزن بی دست- ببرچرخان - معبد ببرهنداونه فروش) فیلمایه خوبی تبلیغ میکنه ولی

فکرکنم  عیدنوروز همه رو با مدیریت اساتید معظم ( شروین کوچولو یا باشکندی) پخش کنه باد کنه بمونه رو

دستشون . تصویر دنیای هنرهم هم هنوز زمستونه وقلب یخیشی باز نشده تا پشت ستاره حلبیش ، قلبی از طلاشو

ببینیم . هنرنمای پارسیان هم کارایه خوب انیمیش داده بیرون ولی نمیخواد فیلماشو کسی ببینه شاید فروخت اونم

به سیما (لانه خرگوش - میراث تورن - .........) سینما 7 هم ثور رو نگه داشته تا شب 4شنبه سوری بده

بیرون تا نریم خودمونو آتیش بزنیم . بی مصرفها هم گویا توسط موسسات دیگه هم دوبله شده ولی وزارت کشور

تائیدشون نکرده .


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۹۰/۱۰/۲۲ صبح ۰۱:۳۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, حمید هامون, آراگورن, الیشا, Papillon, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #1394
RE: دایره المعارف صدای گویندگان

(۱۳۹۰/۱۰/۲۱ صبح ۰۱:۳۸)رابرت میچم نوشته شده:  

خدمت دوست عزیز:

 دوبله اول ( خوب ، بد، زشت ) لی وان کلیف : زنده یاد ناظریان

 دوبله دوم (  "  " "  "  "  ) "   "  "   " : زنده یاد فرشید فرزان

يادم هست چندي پيش در اين مورد در كافه بحث شده و به اين نتيجه رسيد كه عباس سلطاني گوينده مود نظر بوده است.

۱۳۹۰/۱۰/۲۲ عصر ۰۱:۱۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, سناتور, زبل خان, علی بی غم, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #1395
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

اتفاقا" در چند روز گذشته به فكر امير هوشنگ قطعه اي بودم و در هر فيلمي صدايش را جستجو مي كردم و به اين فكر بودم كه چرا كم كار شده؟

تا اينكه اين خبر ناراحت كننده را شنيدم.

يادش گرامي.

گويندگي اش به جاي جوزف كاتن در همشهري كين از ياد رفتني نيست.

۱۳۹۰/۱۰/۲۲ عصر ۰۱:۴۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, بانو, الیشا, Papillon, سناتور, باربوسا
سناتور آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 647
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۴
اعتبار: 36


تشکرها : 3690
( 4535 تشکر در 390 ارسال )
شماره ارسال: #1396
RE: دایره المعارف صدای گویندگان

(۱۳۹۰/۱۰/۲۲ عصر ۰۱:۱۹)soheil نوشته شده:  

يادم هست چندي پيش در اين مورد در كافه بحث شده و به اين نتيجه رسيد كه عباس سلطاني گوينده مود نظر بوده است.

فکر کنم همون دوبلوری باشه که تو فیلم عمرمختار نقش یک افسر ایتالیایی بود که جمله معروف و و و و یک شلیک می کرد تو سر اسیران.

۱۳۹۰/۱۰/۲۲ عصر ۱۰:۰۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زبل خان, علی بی غم, باربوسا
vic_metall آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 105
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۱
اعتبار: 6


تشکرها : 89
( 302 تشکر در 64 ارسال )
شماره ارسال: #1397
RE: اخبار دوبله و دوبلورها
پنجشنبه, 29 دی 1390 ساعت 00:17

بازيگر قديمي سينما درگذشت

آخرین نیوز: عبدالله بوتيمار - بازيگر و دوبلور قديمي سينما - درگذشت.

به گزارش بخش سينمايي خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، بوتيمار كه از چند هفته پيش به‌دليل سكته مغزي در بخش آي سي يو بيمارستان فيروزگر بستري بود، ديروز از دنيا رفت.

مراسم تشييع و خاكسپاري او احتمالا روز شنبه برگزار خواهد شد.

عبدالله بوتيمار متولد 1311، سال‌ها به‌عنوان بازيگر سينما و دوبلور فعال بود.

۱۳۹۰/۱۰/۲۹ صبح ۱۰:۳۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : حمید هامون, بهروز, Papillon, همشهری_میثاق, الیشا, باربوسا
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,256
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 84


تشکرها : 11460
( 18986 تشکر در 1592 ارسال )
شماره ارسال: #1398
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

توی شماره آخر دنیای تصویر ( ویژه نامه پدرخوانده ) در یکی از صفحات تبلیغ یک مجله جدید در مورد دوبله آمده که اسمش صداپیشه است . نوشته که اولین مجله تخصصی دوبله و دوبلاژ . ظاهرا اولین شماره اش همزمان با جشنواره فیلم فجر بیرون میاد. آدرس سایتش هم اینه : http://www.sedapisheh.com که البته هنوز چیزی نشون نمیده !


رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۹۰/۱۰/۳۰ صبح ۱۱:۴۴
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, الیشا, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #1399
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۰/۱۰/۲۱ صبح ۱۱:۳۰)آراگورن نوشته شده:  

یه چیز خیلی برای من سوال شده...اگر شخصی از دوستان کافه می دونه جواب بده...چرا هنوز فیلم Expendables که دوبله ی درخشانی هم داره پخش نشده؟؟؟؟؟؟؟

اگر خبر دارید از دوبله اش که هیچ...برای کسانی که نمی دونن بگم که کار به مدیریت ناهید امیریان با گویندگی منوچهر اسماعیلی(استالونه)سعید مظفری(جت لی)والی زاده(استاتهام)میرطاهر مظلومی(میکی رورک)حسین عرفانی،آرشاک غوکاسیان،تورج مهرزادیان،پرویز ربیعی،رضا آفتابی و...

دوبله ی خیلی خوبی به نظر میاد ولی نمی دونم چرا هنوز به بازار نیومده...مال موسسه ی سینما 24 هم هست.اگر از دوستان کافه ای کسی خبر داره اطلاع بده تا استفاده کنیم...

لیست فیلم های دوبله شده نیامده:

2012 (به مدیریت بهرام زند)

ترون(به مدیرت ژرژ پطرسی)

شاهزاده پارسی (ناهید امیریان)

و...

Expendables سه مرتبه دوبله شده بصورت مختلف و بترتیب چنگیز جلیلوند  بهرام زند و  اسماعیلی  استالونه را گفته اند  حسین عرفانی در هر سه نسخه آرنولد و دولف لانگرن را گفته بروس ویلیس را نسخه جلیلوند خود جلیلوند گفته یه نسخه دیگه غلامرضا صادقی  جت لی را هر سه نسخه مظفری  استتهام والی زاده

حالا چرا نمیدن بیرون مشخص نیست باید از خودشون بپرسید

خیلی فیلم توقیفی داریم جیغ 1 2 3 خسروشاهی بلید اشکهای خورشید هرگز نگو هرگز ...


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۹۰/۱۰/۳۰ عصر ۱۲:۰۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : آراگورن, پدرام, باربوسا
آراگورن آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 76
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۸
اعتبار: 5


تشکرها : 94
( 288 تشکر در 19 ارسال )
شماره ارسال: #1400
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

Expendables سه مرتبه دوبله شده بصورت مختلف و بترتیب چنگیز جلیلوند  بهرام زند و  اسماعیلی  استالونه را گفته اند  حسین عرفانی در هر سه نسخه آرنولد و دولف لانگرن را گفته بروس ویلیس را نسخه جلیلوند خود جلیلوند گفته یه نسخه دیگه غلامرضا صادقی  جت لی را هر سه نسخه مظفری  استتهام والی زاده

حالا چرا نمیدن بیرون مشخص نیست باید از خودشون بپرسید

خیلی فیلم توقیفی داریم جیغ 1 2 3 خسروشاهی بلید اشکهای خورشید هرگز نگو هرگز ...

[/quote]

ممنون از اطلاعاتتون...به نظر دوبله های خوبی میان.البته اگر از من بخواید میگم بهرام زند و منوچهر اسماعیلی رو بیش تر می پسندم...این هم برام خیلی عجیبه که بالاخره بعد از سال ها سعید مظفری در کنار بهرام زند یک کار کرد...آخرین باری که به یاد دارم فیلم دار و دسته های نیویورکی بود...فکر می کردم باهم مشکل دارن...

رابرت میچم عزیز دلیل عدم پخشش رو گفت...فیلم که همچین کار قوی ای نیست ولی من دنبال دوبله اشم بیش تر...

راستی کسی از دوستان خبر نداره چرا هیچ وقت امیر زند با بهرام زند کار نمی کنه.یا سال هاست جلیلوند با بهرام زند کار نکرده...یا مثلاً خود سعید مظفری و بهرام زند هم کم تر باهم کار می کنن...

راستی فیلم هرگز نگو هرگز پخش شد ...از طریق موسسه ی قرن 21...

....................................

انیمیشن هاپ هم توزیع شده با یک دوبله ی افتضاح به مدیریت زهره شکوفنده...خرگوش رو منوچهر والی زاده گفته!!!!با صدای معمولیش...همه و همه در این کار بد هستن...پیشنهاد می کنم به هیچ وجه نخرید...

۱۳۹۰/۱۰/۳۰ عصر ۱۲:۳۸
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, باربوسا
ارسال پاسخ