[-]
جعبه پيام
» <لوک مک گرگور> متشکرم دوست گرامی. منهم همیشه از خواندن مطالب جذاب و دلنشین تان کمال لذت را برده ام.
» <رابرت> بررسی جالب تأثیر فیلم "پاندورا و هلندی سرگردان" بر انیمیشن "عمو اسکروچ و هلندی سرگردان" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...6#pid45456
» <رابرت> سپاس از دون دیه‌گو دلاوگا و لوک مک گرگور عزیز به خاطر مطالب تحقیقی، تحلیلی و زیبای اخیرشان
» <دون دیه‌گو دلاوگا> "بچه‌های کوه تاراک" : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...3#pid45453
» <مارک واتنی> ممنونم رابرت جوردن عزیز
» <رابرت جوردن> سپاس از مارک واتنی و بتمن
» <مارک واتنی> رابرت عزیز و گرامی ... این بزرگواری و حسن نیت شماست. دوستان بسیاری هم در کافه، قبلا کارتون و سریال های زیادی رو قرار داده اند که جا داره ازشون تشکر کنم.
» <مارک واتنی> دانلود کارتون جذاب " فردی مورچه سیاه " دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45437
» <Kathy Day> جناب اﻟﻜﺘﺮﻭﭘﻴﺎﻧﻴﺴﺖ از شما بسیار ممنونم...
» <مارک واتنی> خواهش می کنم بتمن عزیز
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 22 رای - 4.45 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دایره المعارف دوبله
نویسنده پیام
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #1121
RE: دایره المعارف دوبله

استادان رقص

كارگردان : مالكوم اس تي كلر

محصول : 1943

عزت الله مقبلي / اليورهاردي

اصغرافضلي/ استن لورل

مهين برزويي / ترودي مارشال

حسين عرفاني / رابرت بايلي

ايرج ناظريان / ناصرخاوري / بدري نورالهي/

حميد منوچهري/ عزت الله گودرزي

۱۳۹۲/۱۰/۲۶ صبح ۰۹:۰۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اتان ادواردز, سم اسپید, برو بیکر, BATMAN, بانو, مگی گربه, حمید هامون, rahgozar_bineshan, Papillon, بهروز, جیسون بورن, گولاگ, هایدی, واتسون, ریچارد
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #1122
RE: دایره المعارف دوبله

(۱۳۹۲/۱۰/۲۶ صبح ۰۹:۰۹)زاپاتا نوشته شده:  

استادان رقص

ايرج ناظريان 

زنده یاد ایرج ناظریان در این فیلم به جای هنرپیشه فقید رابرت میچام گویندگی کردند. این فیلم جزو اولین کارهای رابرت میچام هست .دوبله این فیلم

مربوط به دهه پنجاه می باشد . نکته درخور توجه این است که در دوبله این فیلم برای نقش کوتاه رابرت میچام از ایرج ناظریان که دوبلور ثابت وی بوده

استفاده کردند و این نشان میدهد که در آن دوره چقدر به دوبله اهمیت می دادند و بی جهت نیست که آن زمان را دوران طلایی دوبله می گویند.

     رابرت میچام در نمایی از فیلم استادان رقص       

۱۳۹۲/۱۰/۲۶ عصر ۰۳:۱۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, ناخدا خورشيد, soheil, مگی گربه, بهروز, جیسون بورن, گولاگ, هایدی, واتسون, ریچارد, rahgozar_bineshan
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #1123
RE: دایره المعارف دوبله

(۱۳۹۲/۱۰/۲۶ عصر ۰۳:۱۱)ایرج نوشته شده:  

(۱۳۹۲/۱۰/۲۶ صبح ۰۹:۰۹)زاپاتا نوشته شده:  

استادان رقص

ايرج ناظريان 

زنده یاد ایرج ناظریان در این فیلم به جای هنرپیشه فقید رابرت میچام گویندگی کردند. این فیلم جزو اولین کارهای رابرت میچام هست .دوبله این فیلم مربوط به دهه پنجاه می باشد . نکته درخور توجه این است که در دوبله این فیلم برای نقش کوتاه رابرت میچام از ایرج ناظریان که دوبلور ثابت وی بوده استفاده کردند و این نشان میدهد که در آن دوره چقدر به دوبله اهمیت می دادند و بی جهت نیست که آن زمان را دوران طلایی دوبله می گویند.

     رابرت میچام در نمایی از فیلم استادان رقص       

اتفاقا من هم از ديدن رابرت ميچم تعجب كردم و چون در تيتراژ نامش را نديدم مردد بودم و آن را به حساب يك تشابه تصويري گذاشتم ،اما سخن گفتن ايرج ناظريان بجاي او در نقشي كوتاه و درفيلمي كميك از جنس همان اتفاقهايي است كه هرگز درتاريخ دوبله تكرار نخواهد شد. يعني جنسي از دوران طلايي دوبله

۱۳۹۲/۱۰/۲۸ صبح ۰۸:۳۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, مگی گربه, rahgozar_bineshan, بهروز, جیسون بورن, رامین_جلیلوند, گولاگ, هایدی, واتسون, ریچارد
سزارکوچک آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 61
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۳/۱۵
اعتبار: 3


تشکرها : 202
( 409 تشکر در 33 ارسال )
شماره ارسال: #1124
RE: دایره المعارف دوبله

(۱۳۸۹/۱۰/۴ عصر ۱۱:۱۲)رابرت میچم نوشته شده:  

 

  اینک آخرالزمان (فرانسیس فورد کاپولا)

    دوبله اول                                       دوبله دوم

  مارتین شین / خسروخسروشاهی                    مارتین شین/ منوچهروالی زاده

  مارلون براندو/زنده یاد عطاءالله کاملی               مارلون براندو/بهرام زند

  رابرت دووال/ زنده یاد ایرج ناظریان                 رابرت دووال/دنیس هوپر/ پرویزربیعی

  لورنس فیشبرن/زنده یاد منصورغزنوی                لورنس فیشبرن/تورج نصر

  هریسون فورد/دنیس هوپر/امیرقطعه ای               سام باتومز/امیرزند

  سام باتومز/آرشاک قوکاسیان                        فردریک فورسایت/ تورج مهرزادیان

  فردریک فورسایت/پرویز ربیعی                       آلبرت هال/کیکاووس یاکیده

  آلبرت هال/ زنده یاد حسن معمارزاده                  گ.دی.اسپراد/ناصرخویشتندار

  گ. دی. اسپراد/ صادق ماهرو

  سایرگویندگان: مرحوم آذردانشی/شهلا ناظریان         سایرگویندگان: ناصراحمدی/سیامک

  سیامک اطلسی/ناصراحمدی/محمدیاراحمدی.            اطلسی/محمدیاراحمدی/کتایون اعظمی

  عباس نباتی/ولی الله مومنی                           فریبا رمضانپور

 البته گویا این فیلم برای سینما 5 هم برای بارسوم دوبله شده ولی از مشخصات گوینده هاش خبری ندارم دوستان اگه میدونن لطفا بگن.

نکته قابل توجه درمورد دوبله اول این فیلم گویندگی زنده یاد ناظریان بجای رابرت دووال هستش هرچند بنده از طرفداران پروپاقرص ربیعی به جای رابرت دووال هستم ولی صدای ناظریان هم خیلی مناسب این نقش بود. همینطور صدای زنده یاد کاملی جای براندو واقعا صلابت یک فرمانده رو یک مارلون براندوی متفاوت رو میرسونه.

دوبله ی سوم :

مارلون براندو / بهرام زند

مارتین شین / سعید مظفری

دنیس هاپر /ناصر نظامی

رابرت دووال / ژرژ پطروسی

لری فیشبورن / عباس نباتی

امیر هوشنگ زند و .......

البته دوبله خوبی نیست و ترجمه ی بدی هم دارد .


بی خیال شو جیک اینجا محله ی چینی هاست
۱۳۹۲/۱۱/۴ عصر ۰۲:۴۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : جیسون بورن, گولاگ, rahgozar_bineshan, هایدی, واتسون
سناتور آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 647
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۴
اعتبار: 36


تشکرها : 3690
( 4535 تشکر در 390 ارسال )
شماره ارسال: #1125
RE: دایره المعارف دوبله

سلام .من امروز یک نسخه از دوبله شمال ازشمال غربی رو دیدم فکر کنم دوبله اولش باشه خیلی قدیمی هست. در توضیحاتش نوشته بود

منوچهر نادری - کاری گرانت
منوچهر زمانی - جیمز میسون
ناهید زمانی - اوا مری سینت


اما هیچ اطلاعاتی در مورد منوچهر نادری ندیدم. میشه دوستان یک مقدار اطلاعات بدن. فکر کنم تو این نسخه که قبل از سال40 باشه منوچهر اسماعیلی یه نقش خیلی کوچیک داشته جای راننده تاکسی فقط یک کلمه صحبت کرد. دوستان یک مقدار میشه توضیح بدین.

۱۳۹۲/۱۱/۴ عصر ۰۸:۵۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : BATMAN, زرد ابری, واتسون, rahgozar_bineshan
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #1126
RE: دایره المعارف دوبله

غروب تبهكاران

سال ساخت : 1969

كارگردان : ژان دنووي

مدير دوبلاژ: عطاالله كاملي

ايرج رضايي / ژان گابن

عطاالله كاملي / رابرت استاك

زهره شكوفنده / سوزانا فلون

شهروزملك آرايي / دومينيك زارودي

منصوره كاتبي / مهين بزرگي/حسين معمارزاده

مهدي آرين نژاد/ عزت الله گودرزي/حسين حاتمي

زهرا هاشمي / جوادپزشكيان / داريوش كاردان

اردشير منظم / مظفرشمس كاظمي/ جوادپزشكيان

اكبرمناني/ تورج نصر

تيتراژ : عطاالله كاملي

۱۳۹۲/۱۱/۵ صبح ۰۸:۵۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : برو بیکر, پدرام, ɱơɧʂҽɳ, اتان ادواردز, BATMAN, Papillon, حمید هامون, بانو, مگی گربه, ژان والژان, بهروز, جیسون بورن, گولاگ, هایدی, دکــس, واتسون, rahgozar_bineshan, ترنچ موزر
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #1127
RE: دایره المعارف دوبله

(۱۳۸۹/۹/۱۹ عصر ۰۹:۳۹)رابرت میچم نوشته شده:  

     عبورازپاریس(کلوداوتان لارا) (دوبله دوم)

  ژان گابن / حسین عرفانی

  لوئی دوفونس / اصغرافضلی

   بورویل / اکبرمنانی

  سایرگویندگان: زهره شکوفنده/مهین بزرگی/پرویزربیعی

  اردشیرمنظم/ جوادپزشکیان/ زنده یادپرویزنارنجیها 

سال ساخت : 1956

سايرگويندگان:

ولي الله مومني/ محمدياراحمدي/ مهين برزويي

حسين باغي / عزت الله گودرزي/زهرا آقارضا/ مظفرشمس كاظمي

تيتراژ: زنده ياد حسين باغي


۱۳۹۲/۱۱/۷ عصر ۰۳:۴۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : برو بیکر, بانو, مگی گربه, سناتور, اتان ادواردز, Papillon, ژان والژان, بهروز, Classic, جیسون بورن, هایدی, واتسون, rahgozar_bineshan, ترنچ موزر
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #1128
RE: دایره المعارف دوبله

جنايتكار در شماره 21 زندگي مي كند

كارگردان : هانري ژرژ كلوزو

سال ساخت : 1942

ناصر طهماسب / پي ير فرنه

مينو غزنوي / سوزي ديلر

حسين معمارزاده / ريموند باستر

شهروزملك آرايي / فهيمه راستكار/ تورج نصر

پرويز ربيعي/حسين باغي / مهين بزرگي / جوادبازياران

مهين برزويي /

۱۳۹۲/۱۱/۸ صبح ۰۸:۵۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ناخدا خورشيد, اتان ادواردز, برو بیکر, رابرت میچم, بانو, Papillon, ژان والژان, بهروز, BATMAN, مگی گربه, جیسون بورن, گولاگ, هایدی, واتسون, rahgozar_bineshan
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #1129
RE: دایره المعارف دوبله


صد هزار دلار در آفتاب - هنری ورنوی - 1964

ژان پل بلموندو - روکو - منوچهر زمانی

لینو ونتورا - هروی - ایرج ناظریان

رگینالد کرنان - جان - سعید مظفری

گرت فروبه - رئیسایرج ناظریان

برنارد بلایر - میتچ - محمدباقر توکلی

۱۳۹۲/۱۱/۹ عصر ۰۸:۰۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Papillon, ناخدا خورشيد, ژان والژان, بانو, بهروز, محمد, برو بیکر, BATMAN, مگی گربه, جیسون بورن, اتان ادواردز, هایدی, واتسون, rahgozar_bineshan
بهروز آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 187
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۳۱
اعتبار: 17


تشکرها : 1621
( 2111 تشکر در 143 ارسال )
شماره ارسال: #1130
RE: دایره المعارف دوبله

سرقت بزرگ بانك سنت لويي ( دزدي سن لويي )

كارگردان : چارلز گاگنهيم

محصول : 1959

استيو مك كويين - جورج فاولر / پرويز ربيعي

كراهان دنتون - جان ايگان / عباس همايوني

مولي مك كارتي - آن / معصومه فرخنده مال 

از يكي دو نفر از اساتيد كافه در مورد گوينده كراهان دنتون سوال كردم و  اشاره كردند

كه گوينده اين نقش عباس همايوني مي باشد. با تشكر از آن دوستان محترم..............

۱۳۹۲/۱۱/۱۲ عصر ۰۳:۲۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, بانو, سناتور, رابرت میچم, Papillon, محمد, برو بیکر, BATMAN, ژان والژان, Classic, مگی گربه, جیسون بورن, اتان ادواردز, گولاگ, هایدی, واتسون, ریچارد, rahgozar_bineshan
واترلو آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 365
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱
اعتبار: 43


تشکرها : 743
( 2602 تشکر در 220 ارسال )
شماره ارسال: #1131
RE: دایره المعارف دوبله

(۱۳۹۲/۱۱/۱۲ عصر ۰۳:۲۰)بهروز نوشته شده:  

سرقت بزرگ بانك سنت لويي ( دزدي سن لويي )

كارگردان : چارلز گاگنهيم

محصول : 1959

استيو مك كويين - جورج فاولر / پرويز ربيعي

كراهان دنتون - جان ايگان / عباس همايوني

مولي مك كارتي - آن / معصومه فرخنده مال 

از يكي دو نفر از اساتيد كافه در مورد گوينده كراهان دنتون سوال كردم و  اشاره كردند

كه گوينده اين نقش عباس همايوني مي باشد. با تشكر از آن دوستان محترم..............

از اونجاییکه این فیلم دوبله استودیو مولن روژ هستش ، بعید می دونم عباس همایونی حرف زده باشه

هر چند مطمئن نیستم


من یعنی فرانسه ، فرانسه یعنی من
۱۳۹۲/۱۱/۱۷ عصر ۰۶:۳۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, زاپاتا, پدرام, سم اسپید, بانو, سزارکوچک, مگی گربه, بهروز, جیسون بورن, اتان ادواردز, گولاگ, واتسون, ریچارد, rahgozar_bineshan
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #1132
RE: دایره المعارف دوبله

ناخدای دلاور - ویکتور فلمینگ - 1937

اسپنسر تریسی - مانوئل - بهرام زند

فردی بارتولومیو - هاروی - مریم شیرزاد

لیونل باریمور - دیسکو - ایرج دوستدار

ملوین داگلاس - پدر هاروی - ناصر نظامی

والتر کینگسفورد - دکتر - محمدعلی دیباج

دونالد بریگز - تیلور - محمد عبادی

جان کارادین - جک - خسرو شمشمیرگران

میکی رونی - دنی - امیر صمصامی

ناصر احمدی - حسین باغی - مهوش افشاری

شهروز ملک آرایی - پرویز ربیعی - اکبر منانی

شوکت حجت - مهدی آرین نژاد - عباس سعیدی

حسین حاتمی - رزیتا یاراحمدی - افشین زینوری

این فیلم احتمالا دوبله قبل از انقلاب هم دارد.

۱۳۹۲/۱۱/۱۸ عصر ۰۲:۱۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, Papillon, سناتور, ژان والژان, سزارکوچک, مگی گربه, BATMAN, بهروز, محمد, ارباب دنیا, جیسون بورن, اسکورپان شیردل, اتان ادواردز, گولاگ, هایدی, واتسون, rahgozar_bineshan
واترلو آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 365
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱
اعتبار: 43


تشکرها : 743
( 2602 تشکر در 220 ارسال )
شماره ارسال: #1133
RE: دایره المعارف دوبله

(۱۳۹۲/۱۰/۱۷ عصر ۰۲:۲۱)بهروز نوشته شده:  

همانطور كه آقاي رابرت ميچم گفتند دوبلور اصلي چارلز برانسون مرحوم ايرج ناظريان بود كه در بيش از 20 فيلم به جايش حرف زده بود حالا چطور نصرالله مدقالچي با گويندگي در كمتر از 10 فيلم دوبلور اصلي اش است- خدا داند!!!!!!!!!!!!

قبلا دوستان محترم كافه آقايان واترلو و ايرج به گويندگان برانسون در تاپيك كدام دوبلور كدام بازيگر اشاره كرده اند:

http://cafeclassic4.ir/thread-117-page-5.html

و اين دوستان هم كه هردو از اساتيد و دوبله شناس هاي خوب كافه كلاسيك هستند اشاره اي به اين كه فيلم متخصص دوبله اول و دوم داشته باشد نكرده اند.

البته اگر در نظر بگیریم که فیلم ها تقریباً با فاصله کمی از سال ساختشون در ایران دوبله می شدند

تقریباً همه فیلم های دهه 60 چارلز برانسون رو مدقالچی گفته که اکثراً هم تو این فیلم ها سبیل نداره

و فیلم های دهه 70 رو ناظریان

ناظریان دوبلور اصلی چارلز برانسون بوده اما مدقالچی دوبلور اول آن بوده

در مورد فیلم متخصص ، من با دوبله ناظریان ندیده ام اما دوستی دیگری هم می گفته دیده اما از آنجاییکه در دوره ویدیو مثلاً فیلم سامسون و دلیله با دو دوبله مختلف از دو شرکت جدا پخش شد اما فقط دوبله دوم عمومی شد شاید این فیلم هم با دو دوبله پخش شده باشه اما فقط نسخه مدقالچی عمومیت پیدا کرده باشه


من یعنی فرانسه ، فرانسه یعنی من
۱۳۹۲/۱۱/۱۹ عصر ۰۸:۳۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, سم اسپید, پایک بیشاپ, ژان والژان, زاپاتا, Ario, Classic, مگی گربه, BATMAN, soheil, بهروز, جیسون بورن, رامین_جلیلوند, اتان ادواردز, گولاگ, هایدی, واتسون, ریچارد, پیرمرد, rahgozar_bineshan
سم اسپید آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 485
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱/۸
اعتبار: 52


تشکرها : 2700
( 5520 تشکر در 315 ارسال )
شماره ارسال: #1134
RE: دایره المعارف دوبله

(۱۳۹۲/۱۱/۱۹ عصر ۰۸:۳۷)واترلو نوشته شده:  

البته اگر در نظر بگیریم که فیلم ها تقریباً با فاصله کمی از سال ساختشون در ایران دوبله می شدند

تقریباً همه فیلم های دهه 60 چارلز برانسون رو مدقالچی گفته که اکثراً هم تو این فیلم ها سبیل نداره

و فیلم های دهه 70 رو ناظریان

ناظریان دوبلور اصلی چارلز برانسون بوده اما مدقالچی دوبلور اول آن بوده

در مورد فیلم متخصص ، من با دوبله ناظریان ندیده ام اما دوستی دیگری هم می گفته دیده اما از آنجاییکه در دوره ویدیو مثلاً فیلم سامسون و دلیله با دو دوبله مختلف از دو شرکت جدا پخش شد اما فقط دوبله دوم عمومی شد شاید این فیلم هم با دو دوبله پخش شده باشه اما فقط نسخه مدقالچی عمومیت پیدا کرده باشه

علاقه اصلی من سینماست و سالهاست که فیلم می بینم، مطالعه می کنم و بعضی اوقات هم می نویسم هر چند مثل بعضی از دوستان کافه تبحر چندانی در نوشتن ندارم و در زمینه دوبلاژ شاگرد دوستان کافه از جمله جناب واترلو هستم و دوستی ما بیشتر از این سایت و 4 خط نوشتن هست. آقای ناظریان به هیچ عنوان انتخاب مناسبی برای چارلز برانسون نبوده اند هر چند بسیاری از دوستان از جمله خودم عاشق صدای ایشون و حتی چارلز برانسون های ایشون هستم و صدای ایشون رو با این بازیگر شناختم و هیچ شکی هم در تبحر و تسلط ایشون ندارم. ولی از هر لحاظ انتخاب ایشون به جای برانسون اشتباه بوده. شخصیت برانسون کاملا جدی و خشک هست ته تهش یه لبخند ساده دقیقا شبیه بازیگری مانند ژان گابن که آقای مدقالچی بهترین انتخاب برای این بازیگر بوده اند. با آغاز دوبله های ویدئویی و مدیر دوبلاژ شدن آقای ناظریان دست ایشون برای دوبله بسیاری از فیلم ها از جمله کارهای چارلز برانسون باز شد و با جا افتادن صدای ایشون به جای این بازیگر کم کم گوینده اصلی این بازیگر شدند. خیلی از فیلم هایی که آقای ناظریان صحبت کردن دوبله های ویدئویی هستند و اگر هم سینمایی بوده طبیعتا انتخاب اصلی آقای ناظریان بوده اند چون در هر صورت مهمترین مسئله فروش و استقبال از فیلم بوده و در بعضی از موارد حتی دوبله سینمایی همون فیلم رو مثل آفتاب سرخ آقای مدقالچی صحبت کردن (لطفا دوباره نگید این دوبله از کجا اومد چون بعید می دونم باقی مونده باشه) دقیقا مثل فیلم متخصص بنابر این اگه گوینده ای بیشتر صحبت کرده و حتی شاید جذابیت بیشتری داره دلیل نمیشه گوینده اصلی باشه و از دید من گوینده اصلی گوینده اول و سینمایی فیلم هست هر چند کارهای کمتری انجام داده باشه. انتخاب های دهه 40 بسیاری بهتر و حرفه ای تر از دهه 50 بوده اند و این خود یکی از دلایلی هست که دوبله های دهه 40 بسیار بهتر و کاملتر (حتی از نظر ترجمه) از دهه 50 و بعد از اون هستند، مثال بارزش دوبله اول و دوم کازابلانکا که در دوبله اول مترجم کاملا فیلم رو از لحاظ آکادمیک درک کرده و مفهوم فیلم رو متوجه شده در صورتی که در دوبله دوم سینما کاملا فدای دوبلاژ شده (که البته 2 ترجمه این فیلم خودش نیاز به یک نقد طولانی داره)، مضاف بر اینکه مدیر دوبلاژها و گویندگان بسیار قدر و قویتری در دهه 40 داشتیم که در دهه 50 از تعدادشون کاسته شد و یا در حاشیه قرار گرفتند. نوشته های من رو حمله به آقای ناظریان تصور نکنید در واقع نقدی بر دوبلاژ ایران هست. چون در بسیاری از موارد نسخه اصلی تحت الشعاع دوبله قرار گرفته و فیلمی مثل دیوانه از قفس پرید در دوبله کاملا نابود شده. اگر قرار بود اوضاع به همون منوال ادامه پیدا کنه در دهه 70 هم آقای مدقالچی باید به جای برانسون صحبت می کردن ولی دوبلاژ مقوله ای متفاوت و جدا از سینماست.


مشکل من با دنیا این است که او همیشه یک گیلاس از من عقب تر است (هامفری بوگارت)
۱۳۹۲/۱۱/۱۹ عصر ۱۱:۲۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Papillon, پایک بیشاپ, واترلو, ژان والژان, زاپاتا, Ario, Classic, سزارکوچک, مگی گربه, برو بیکر, BATMAN, پدرام, سناتور, جیسون بورن, اتان ادواردز, خانم لمپرت, گولاگ, هایدی, واتسون, ریچارد, پیرمرد, rahgozar_bineshan
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #1135
RE: دایره المعارف دوبله

(۱۳۹۲/۱۱/۱۹ عصر ۱۱:۲۷)سم اسپید نوشته شده:  

(۱۳۹۲/۱۱/۱۹ عصر ۰۸:۳۷)واترلو نوشته شده:  

البته اگر در نظر بگیریم که فیلم ها تقریباً با فاصله کمی از سال ساختشون در ایران دوبله می شدند

تقریباً همه فیلم های دهه 60 چارلز برانسون رو مدقالچی گفته که اکثراً هم تو این فیلم ها سبیل نداره

و فیلم های دهه 70 رو ناظریان

ناظریان دوبلور اصلی چارلز برانسون بوده اما مدقالچی دوبلور اول آن بوده

در مورد فیلم متخصص ، من با دوبله ناظریان ندیده ام اما دوستی دیگری هم می گفته دیده اما از آنجاییکه در دوره ویدیو مثلاً فیلم سامسون و دلیله با دو دوبله مختلف از دو شرکت جدا پخش شد اما فقط دوبله دوم عمومی شد شاید این فیلم هم با دو دوبله پخش شده باشه اما فقط نسخه مدقالچی عمومیت پیدا کرده باشه

 آقای ناظریان به هیچ عنوان انتخاب مناسبی برای چارلز برانسون نبوده اند هر چند بسیاری از دوستان از جمله خودم عاشق صدای ایشون و حتی چارلز برانسون های ایشون هستم و صدای ایشون رو با این بازیگر شناختم و هیچ شکی هم در تبحر و تسلط ایشون ندارم. ولی از هر لحاظ انتخاب ایشون به جای برانسون اشتباه بوده. شخصیت برانسون کاملا جدی و خشک هست ته تهش یه لبخند ساده دقیقا شبیه بازیگری مانند ژان گابن که آقای مدقالچی بهترین انتخاب برای این بازیگر بوده اند. با آغاز دوبله های ویدئویی و مدیر دوبلاژ شدن آقای ناظریان دست ایشون برای دوبله بسیاری از فیلم ها از جمله کارهای چارلز برانسون باز شد و با جا افتادن صدای ایشون به جای این بازیگر کم کم گوینده اصلی این بازیگر شدند. خیلی از فیلم هایی که آقای ناظریان صحبت کردن دوبله های ویدئویی هستند و اگر هم سینمایی بوده طبیعتا انتخاب اصلی آقای ناظریان بوده اند

با تشكر از سم عزيز و واترلوي گرامي بخاطر بحثهاي تخصصي دوبله

چارلز برانسون اگر چه شخصيتي جدي و محكم دارد اما با شنيدن صداي اصلي او متوجه ميشويم كه صداي متقالچي براي او كمي خشن و غيرقابل انعطاف است ، مثلا در فيلمي مانند آخرين سكه (1968) او شخصيتي متضاد و  بازيگوش و آب زيركاه دارد كه دوبله ايرج ناظريان متناسب با بازي اوست . پس گردني هايي كه مرحوم ناظريان بجاي او گفته بيشتر بخواست واردكنندگان فيلمهاي خارجي بود و با توجه به استقبال تماشاگران اتفاق مي افتاد . اما بايد توجه داشته باشيم چارلز برانسون در تاريخ سينماي جهان بازيگري آنچنان گزيده كار و مهم نبود كه دوبله هاي ايرج ناظريان به بازي و يا اصالت فيلمهايش خدشه اي وارد كند. در بسياري از آثارش او نقش مكمل بازيگران طراز اول دنيا را داشت و مي بينيم كه در اين آثار كه بيشتر در رده فيلمهاي تجاري هم هستند دوبله بازيگران نقش اول كامل و بي نقص صورت گرفته است.

چندي پيش فيلم رولر كاستر با بازي جرج سگال و ريچارد ويدمارك را ديدم . جرج سگال را ناصر طهماسب گفته بود و ويد مارك را ناصرمتقالچي. اين دوبله از كارهاي ويدئويي مسترفيلم و احتمالا به سرپرستي خسروشاهي بود. در لحظاتي فيلم كه صداي دوبله قطع مي شد صداي اصلي ويدمارك را شنيدم كه از زمين تا آسمان با صداي متقالچي تفاوت داشت . صداي متقالچي وجه نظامي شخصيت او را تقويت كرده بود در حالي كه او يك پليس اگر چه قاطع اما منعطف بود. مدير دوبلاژ بيشتر به فيزيك ويدمارك و آن خط چانه و چهره مقتدرانه او توجه كرده بود . در حالي كه بنظر بنده صداي گوينده اي مانند عرفاني بيشتر به چهره او مي نشست.

نحوه گويش مرحوم ناظريان در سينماي فارسي و در ميان تهيه كنندگان اين فيلمها طرفداران بسياري داشت و او هم تا سال 57 اين رويه را ادامه داد. كامران شيردل كه از مستندسازان بنام ايران است براي دوبله  فيلم داستاني صبح روز چهارم از ايشان دعوت كرد . شيردل روايت مي كند كه مرحوم ناظريان در دوبله نقش سعيد راد همان كاري را مي خواست انجام دهد كه با فيلمهاي تجاري اش مي كرد اما با مقاومت من و ناراحتي ايشان بالاخره دوبله مناسبي صورت گرفت ، ايشان معترف مي شود كه ناظريان در دوبله فيلمهاي خارجي يكي از بهترين ها بود.

بنظر بنده كارهاي مرحوم دوستدار بجاي جان وين ،ايرج ناظريان بجاي برانسون ،اسماعيلي بجاي پيتر فالك و... اگر چه در جاهايي نقص دارد اما بهترين انتخاب براي آن نوع سينما بودند. شايد ايرج دوستدار نمي بايست بازي جان وين در فيلمهاي جان فورد را مانند ديگر آثارش دوبله كند اما به دوبله هاي ديگر اين بازيگر آنچنان نمي توان خرده گرفت.

اگر چه مثلا متقالچي آنچنان صدايش در فيلم بينوايان با شخصيت و بازي ژان گابن عجين است كه صدايي بغير از او را نمي توان متصور شد . اما در فيلم عبور از پاريس ، حسين عرفاني بخوبي از عهده بازي گابن بر آمده است. حتي در فيلم خالكوبي بده بستانهاي عزت الله مقبلي و ناظريان (بجاي دوفونس و ژان گابن )عالي از كار درآمده و مرحوم ناظريان با اينكه مي توانست در لحظاتي بجاي ژان گابن پس گردني صحبت كند اين كار را انجام نداد و ضمن حفظ اصالت نقش همه چيز را به مقبلي سپرده بود . بهرحال گوينده اي هوشمند چون ناظريان مي دانست كه بازي ژان گابن با چارلز برانسون تفاوت بسياردارد!

۱۳۹۲/۱۱/۲۰ صبح ۰۹:۳۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Ario, Classic, واترلو, برو بیکر, BATMAN, سم اسپید, پایک بیشاپ, پدرام, سناتور, Papillon, مگی گربه, کلاه سبز, بهروز, جیسون بورن, ژان والژان, اتان ادواردز, گولاگ, rahgozar_bineshan, هایدی, واتسون, ریچارد, پیرمرد
بهروز آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 187
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۳۱
اعتبار: 17


تشکرها : 1621
( 2111 تشکر در 143 ارسال )
شماره ارسال: #1136
RE: دایره المعارف دوبله

جنجال در ريو

كارگردان : انزو باربوني (اي.بي.كلاچر)   

 محصول : 1984

ترنس هيل - اليوت وانس / منوچهر والي زاده

باد اسپنسر - گريگ واندر / حسين عرفاني

ترنس هيل - باستيانو كوئيمبرا / كيكاووس ياكيده

باد اسپنسر - آنتونيو كوئيمبرا / ناصر نظامي

هارولد برگمن - مدير آژانس / خسرو شايگان

نلو پازافيني - تانگو / اصغر افضلي

ساير گويندگان : شهروز ملك آرايي/شهاب عسگري/مهدي آرين نژاد/اردشير منظم/ناهيد شعشعاني/اكبر مناني

ترنس هيل و باد اسپنسر هر كدامشان در اين فيلم دو نقش بازي كرده اند.

۱۳۹۲/۱۱/۲۳ عصر ۰۲:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : برو بیکر, BATMAN, زاپاتا, Papillon, بانو, ناخدا خورشيد, سزارکوچک, مگی گربه, ارباب دنیا, جیسون بورن, ژان والژان, اتان ادواردز, گولاگ, هایدی, واتسون, پیرمرد, rahgozar_bineshan
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6025 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #1137
RE: دایره المعارف دوبله

 

چه آسان میکشد ( کارگردان : پاسکواله اسکوتیره)

فابیو تستی / تونینو / جلال مقامی

جین سیبرگ / لوسیا / زنده یاد نیکو خردمند

ریموند پلگرین / کاپوچی - بنیتو ارتسی / والری / نصر الله متقالچی

شارل وانر / سیسیو / عباس همایونی !!!!!!

سالواتوره پانیلو / کارآگاه کاپوربتو / زنده یاد امیر قطعه ای

ژرمان  کارناچینا / آنا / نادره سالارپور

انزو کاناواله / ژینفی / زنده یاد حسین معمارزاده

لیلا بریژنانه /مادر آنتونیو / زنده یاد آذر دانشی

مارچلو فیلاتیچو / دن سیسیلیو / بهرام زند


     


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۹۲/۱۲/۱۵ صبح ۱۲:۰۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : برو بیکر, ژان والژان, Papillon, soheil, بانو, Classic, زاپاتا, BATMAN, سزارکوچک, مگی گربه, ارباب دنیا, جیسون بورن, اتان ادواردز, گولاگ, زرد ابری, هایدی, واتسون, ریچارد, rahgozar_bineshan
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #1138
RE: دایره المعارف دوبله

ابوت و كاستلو به آفريقا مي روند (دوبله دوم)

كارگردان : چارلز بارتون

محصول : 1949

مدير دوبلاژ: اكبرمناني

اصغر افضلي / بود ابوت

شهروزملك آرايي / لو كاستلو

زهره شكوفنده / كلايد بتي

ناصرخويشتندار / سياوش مينوئي / كنعان كياني/ غلامرضاصادقي

تيتراژ : اكبر مناني

۱۳۹۲/۱۲/۱۶ عصر ۰۷:۴۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : برو بیکر, اسکورپان شیردل, Papillon, ژان والژان, حمید هامون, مگی گربه, بانو, ارباب دنیا, جیسون بورن, اتان ادواردز, گولاگ, هایدی, واتسون, ریچارد, پیرمرد, rahgozar_bineshan
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2597 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #1139
RE: دایره المعارف دوبله

رودخانه سرخ

 
 

ایرج دوستدار / جان وین
 کاووس دوستدار / مونتگومری کلیفت
 عزت الله مقبلی / والتر برنان
 ایران بزرگمهر / جو آن درو
فریبرز دوستدار / جان ایرلند

سایر گویندگان : محتشم ؛ زندی...


(۱۳۹۲/۱۱/۱۹ عصر ۰۸:۳۷)واترلو نوشته شده:  

(۱۳۹۲/۱۰/۱۷ عصر ۰۲:۲۱)بهروز نوشته شده:  

همانطور كه آقاي رابرت ميچم گفتند دوبلور اصلي چارلز برانسون مرحوم ايرج ناظريان بود كه در بيش از 20 فيلم به جايش حرف زده بود حالا چطور نصرالله مدقالچي با گويندگي در كمتر از 10 فيلم دوبلور اصلي اش است- خدا داند!!!!!!!!!!!!

قبلا دوستان محترم كافه آقايان واترلو و ايرج به گويندگان برانسون در تاپيك كدام دوبلور كدام بازيگر اشاره كرده اند:

http://cafeclassic4.ir/thread-117-page-5.html

و اين دوستان هم كه هردو از اساتيد و دوبله شناس هاي خوب كافه كلاسيك هستند اشاره اي به اين كه فيلم متخصص دوبله اول و دوم داشته باشد نكرده اند.

البته اگر در نظر بگیریم که فیلم ها تقریباً با فاصله کمی از سال ساختشون در ایران دوبله می شدند

تقریباً همه فیلم های دهه 60 چارلز برانسون رو مدقالچی گفته که اکثراً هم تو این فیلم ها سبیل نداره

و فیلم های دهه 70 رو ناظریان

ناظریان دوبلور اصلی چارلز برانسون بوده اما مدقالچی دوبلور اول آن بوده

در مورد فیلم متخصص ، من با دوبله ناظریان ندیده ام اما دوستی دیگری هم می گفته دیده اما از آنجاییکه در دوره ویدیو مثلاً فیلم سامسون و دلیله با دو دوبله مختلف از دو شرکت جدا پخش شد اما فقط دوبله دوم عمومی شد شاید این فیلم هم با دو دوبله پخش شده باشه اما فقط نسخه مدقالچی عمومیت پیدا کرده باشه

من تقریبا اطمینان دارم که حافظه شنوایی من یادی از دوبله متخصص با صدای ناظریان و آرشاک غوکاسیان دارد.

خود من به شخصه هردو صدای مدقالچی و ناظریان را برروی برانسون می پسندم.

۱۳۹۲/۱۲/۱۹ عصر ۱۲:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, واترلو, بانو, soheil, ارباب دنیا, جیسون بورن, اتان ادواردز, مگی گربه, گولاگ, هایدی, واتسون, ریچارد, rahgozar_bineshan
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5840 تشکر در 185 ارسال )
شماره ارسال: #1140
RE: دایره المعارف دوبله

کنکورد - فرودگاه 79 / دیوید لوول ریچ / 1979

خسرو خسروشاهی / آلن دلونکاپیتان پل میتران

منصور غزنوی / رابرت واگنر / دکتر کوین هریسون

فرشید فرزان / جرج کندی / کاپیتان جو پاترونی

شهلا ناظریان / سوزان بلیکلی / مگی ولان

معصومه فرخنده مال / سیلویا کریستل / ایزابل

پرویز ربیعی / ادی آلبرت / الی سندز

خسرو شمشیرگران - منصوره کاتبی - ناصر نظامی

بهرام زند - محمد بهره مندی - محمدعلی دیباج

این فیلم با نام کنکورد - فرودگاه 80 دوبله شده است.

۱۳۹۲/۱۲/۱۹ عصر ۰۸:۲۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : مگی گربه, BATMAN, واترلو, ارباب دنیا, زاپاتا, جیسون بورن, Papillon, سزارکوچک, بهروز, برو بیکر, ایرج, ژان والژان, اتان ادواردز, گولاگ, هایدی, واتسون, ریچارد, rahgozar_bineshan
ارسال پاسخ