[-]
جعبه پيام
» <دون دیه‌گو دلاوگا> پاینده باشید "رابرت" گرامی. سپاس از لطف و پُست‌های ارزشمندتان
» <لوک مک گرگور> متشکرم دوست گرامی. منهم همیشه از خواندن مطالب جذاب و دلنشین تان کمال لذت را برده ام.
» <رابرت> بررسی جالب تأثیر فیلم "پاندورا و هلندی سرگردان" بر انیمیشن "عمو اسکروچ و هلندی سرگردان" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...6#pid45456
» <رابرت> سپاس از دون دیه‌گو دلاوگا و لوک مک گرگور عزیز به خاطر مطالب تحقیقی، تحلیلی و زیبای اخیرشان
» <دون دیه‌گو دلاوگا> "بچه‌های کوه تاراک" : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...3#pid45453
» <مارک واتنی> ممنونم رابرت جوردن عزیز
» <رابرت جوردن> سپاس از مارک واتنی و بتمن
» <مارک واتنی> رابرت عزیز و گرامی ... این بزرگواری و حسن نیت شماست. دوستان بسیاری هم در کافه، قبلا کارتون و سریال های زیادی رو قرار داده اند که جا داره ازشون تشکر کنم.
» <مارک واتنی> دانلود کارتون جذاب " فردی مورچه سیاه " دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45437
» <Kathy Day> جناب اﻟﻜﺘﺮﻭﭘﻴﺎﻧﻴﺴﺖ از شما بسیار ممنونم...
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 11 رای - 4.27 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
مریم آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 37
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۲/۱
اعتبار: 15


تشکرها : 145
( 336 تشکر در 25 ارسال )
شماره ارسال: #1881
RE: دوبله و دوبلورها

دوستان عزیز،کسی فیلم کازینو رویال را دیده؟دوبلور وودی آلن بر خلاف همیشه اصغر افضلی نیست.کسی میدونه صدای چه کسی است؟

۱۳۹۲/۳/۲۲ صبح ۰۸:۱۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
ارباب دنیا آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 23
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۵/۲۷
اعتبار: 2


تشکرها : 123
( 174 تشکر در 18 ارسال )
شماره ارسال: #1882
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۲/۳/۲۲ صبح ۰۸:۱۹)مریم نوشته شده:  

دوستان عزیز،کسی فیلم کازینو رویال را دیده؟دوبلور وودی آلن بر خلاف همیشه اصغر افضلی نیست.کسی میدونه صدای چه کسی است؟

بله درست میفرمائین دوبلور ودی آلن در فیلم کازینو رویال ناصر خاوری است


تفاوت بین من و شما در این است من میدانم که نمیدانم و شما نمیدانید که نمیدانید
Plato ; Socrates
۱۳۹۲/۳/۲۲ صبح ۰۹:۲۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
مریم آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 37
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۲/۱
اعتبار: 15


تشکرها : 145
( 336 تشکر در 25 ارسال )
شماره ارسال: #1883
RE: دوبله و دوبلورها

من حدس میزنم فریبرز دوستدار باشه.

۱۳۹۲/۳/۲۲ صبح ۱۰:۱۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ارباب دنیا
ارباب دنیا آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 23
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۵/۲۷
اعتبار: 2


تشکرها : 123
( 174 تشکر در 18 ارسال )
شماره ارسال: #1884
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۲/۳/۲۲ صبح ۱۰:۱۱)مریم نوشته شده:  

من حدس میزنم فریبرز دوستدار باشه.

من این دو تا نمونه را با هم بررسی کردم چون دیالوگ فیلم خیلی کوتاهه فکر کردم آقای خاوری باید باشه

ولی الان به نظرم حدس شما درست تره

نمونه صدای فریبرز دوستدار

http://www.4shared.com/mp3/4b4tDg9W/Fari...stdar.html

اینم نمونه صدای ودی آلن در کازینو رویال

http://www.4shared.com/mp3/qjQ2YYf2/Wood...Royal.html


تفاوت بین من و شما در این است من میدانم که نمیدانم و شما نمیدانید که نمیدانید
Plato ; Socrates
۱۳۹۲/۳/۲۲ صبح ۱۱:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : مریم
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2597 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #1885
RE: دوبله و دوبلورها

صدردصد منوچهر والی زاده می باشد

۱۳۹۲/۳/۲۳ صبح ۰۹:۱۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : BATMAN
اسپونز آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 138
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۳/۱
اعتبار: 21


تشکرها : 1525
( 1343 تشکر در 85 ارسال )
شماره ارسال: #1886
RE: دوبله و دوبلورها

گوینده نقش برادر اوشین (در بزرگ سالی) در سریال سال های دور از خانه کیست؟


میگم، کجا داریم میریم؟
۱۳۹۲/۳/۲۴ عصر ۱۱:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : BATMAN
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5840 تشکر در 185 ارسال )
شماره ارسال: #1887
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۲/۳/۲۴ عصر ۱۱:۲۱)اسپونز نوشته شده:  

گوینده نقش برادر اوشین (در بزرگ سالی) در سریال سال های دور از خانه کیست؟

گوينده مورد نظر شما سياوش مينويي است كه از معروفترين گويندگي هاي وي صحبت به جاي عموي سوباسا در كارتون فوتباليست ها مي باشد.

۱۳۹۲/۳/۲۵ عصر ۰۴:۴۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, اسپونز, ارباب دنیا, BATMAN
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #1888
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۲/۳/۲۲ صبح ۰۸:۱۹)مریم نوشته شده:  

دوستان عزیز،کسی فیلم کازینو رویال را دیده؟دوبلور وودی آلن بر خلاف همیشه اصغر افضلی نیست.کسی میدونه صدای چه کسی است؟

دوبلور وودی آلن در فیلم کازینو رویال ناصر خاوری است. در این قسمت http://cafeclassic4.ir/thread-132-page-48.html دوبلورهای فیلم کازینو رویال را نوشتم.

۱۳۹۲/۳/۲۶ عصر ۱۰:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, ارباب دنیا, راسل کرو, محمد
مستر گالوم آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 51
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۳/۲۸
اعتبار: 4


تشکرها : 36
( 167 تشکر در 18 ارسال )
شماره ارسال: #1889
RE: دوبله و دوبلورها
سلام برهمه دوستداران هنر دوبله
ببینم کسی می دونه در کارتون فوتبالیست ها جای "مربی واکی" کدامیک از گوینده های ما حرف می زدن؟
راستی جا داره یادی کنیم "محمد آفرین" که در این سریال جای پدر سوباسا حرف زدن.محمد آفرین گوینده خوب و خوش صدایی بود. گرچه متأسفانه زیاد دیده نشد.به نظر من یکی از بهترین کارهای اون مرحوم صدای شخصیت کارتونی "سیلوستر" (همون گربه سیاه پشمالویی که می خواست توییتی یا همون قناری کوچولوی زرد خوشگل رو بخوره و اون سگه و مادربزرگ مانع می شدن) بود. گرچه گویندگان دیگری مثل بیژن علیمحمدی،اکبر منانی، حسین خدادادبیگی و ... جای این شخصیت حرف زدن. اما هیچکدوم حلاوت و شیرینی گفتار و صدای مرحوم محمد آفرین رو نداشت
.

صدا....صدا....صدا......تنها صداست که می ماند... وقتی مجذوبت می کنه دیگه هرگز رهات نمی کنه!
۱۳۹۲/۴/۵ عصر ۱۲:۱۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
مستر گالوم آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 51
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۳/۲۸
اعتبار: 4


تشکرها : 36
( 167 تشکر در 18 ارسال )
شماره ارسال: #1890
RE: دوبله و دوبلورها

راستی بچه ها برای مطرح شدن هرچه بیشتر گویندگان درجه دو و درجه سه می خوام ببینم نظرتون راجع به صداهای زیر چیه؟ صداشون مناسب دوبله هست؟

1.علی جلیلی باله2.علی عابدی 3. شایان شامبیاتی 4. علیمحمد اشکبوس 5. حسین سرآبادانی 6. امیر عطرچی 7. فریدون اسماعیلی

اول خودم میگم:

به نظر من علی جلیلی باله از گویندگانی هست که با اینکه فک کنم خودشون بیشتر از پنجاه سال سن داشته باشن و شاید بیشتر از بیست ساله که توی این حرفه به صورت پراکنده مشغول بودند و چند سالیه که پرکار تر شده اند(چون صداشون رو قبلاً نمی شنیدم و یکی دوساله که صداش رو تقریباً زیاد میشنوم)اما صدای جوون و دست نخورده ای دارن و اگه یه ذره بیشتر کار کنه گوینده بدی نمیشه. البته بازی هاش (که همیشه نقش های کوتاه و فرعی در سریالهای مذهبی یا دفاع مقدس) داره اصلاً حرفه ای نیست.(نمونه اش در سریال یوسف پیامبر  در نقش یکی از زندانیان که به یوسف نبی ایمان آورد)

علی عابدی صداش چنگی به دلم نمی زنه. یعنی اولین بار که صداش رو شنیدم(در یکی از این سریالهای کره ای بود) مجذوبم کرد. اما بعداً دیدم صداش همچین قشنگ نیست و تا حدی دافعه هم داره.

صدای شایان شامبیاتی رو دوست دارم. مشروط بر اینکه در کارهای عربی(مثل شب های صالحیه,نهنگ و ...) صحبت نکنه. شایان شامبیاتی رو میشه از گویندگان خوش آتیه در عرصه گفتار متن(خصوصاً متن های حماسی), شخصیت های ترسناک و مرموز و شخصیت های باکلاس خارجی دونست. البته به نظرم شامبیاتی هرچقدر صداش رو کلفت تر کنه از جذابیت صداش کاسته میشه.  چیزی که واسم جالبه اینه که صداش با چهره واقعی ایشون شباهتی نداره.

صدای علیمحمد اشکبوس هم که به نظرم اصلاً به دلم نمیشینه. صداش زنگ نافرمی داره. البته اگه صداش به جا استفاده بشه صداش میتونه دلنشین تر شنیده بشه.

حسین سرآبادانی هم صدای بدی نداره. یکی دوبار صداش رو روی مستندهای حیات وحش شنیدم . قشنگ بود. باید بیشتر کار کنه.

امیر عطرچی هم به نظر من اصلاً گوینده خوبی نیست. بهتر بگم اصلاً تیپ ساز خوبی نیست و وقتایی که تیپیک حرف می زنه زنگ صداش روح رو آزار میده. البته صدای ایشون در سریال جواهری در قصر به جای امپراطور به دل می نشست.

اگه بخوایم شبیه ترین صدا به استاد منوچهر اسماعیلی رو  در بین دوبلورهای موجود انتخاب کنیم بدون شک صدای برادر استاد یعنی فریدون اسماعیلی شبیه ترین صدا به ایشونه(ولی پیرتر و شکسته تر). جالب اینه که آقا فریدون هم مانند برادر صدای نسبتاً انعطاف پذیری دارن و می تونن تیپ های قشنگی بسازن. ولی در مجموع صدای ایشون مخ کارهای مستندهایی مثل چهارسوی علم و ... هست که به جای پرفسورها و پزشک ها صحبت کنن.

 

 نظر شما چیه؟


صدا....صدا....صدا......تنها صداست که می ماند... وقتی مجذوبت می کنه دیگه هرگز رهات نمی کنه!
۱۳۹۲/۴/۶ عصر ۱۱:۴۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, واترلو, ژان والژان, BATMAN, واتسون
مستر گالوم آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 51
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۳/۲۸
اعتبار: 4


تشکرها : 36
( 167 تشکر در 18 ارسال )
شماره ارسال: #1891
RE: دوبله و دوبلورها

صدای حسین سرآبادانی

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...fa67b3d0dc

صدای امیر عطرچی

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...47267ab896

صدای علی عابدی

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...d434499863

صدای علی جلیلی باله

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...8c08d960ff

صدای شایان شامبیاتی(البته اوایلش صدای اکبر منانیه)

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...1e0a8e33e9

صدای علیمحمد اشکبوس

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...69d2c8af2f

صدای فریدون اسماعیلی(قسمتی از مصاحبه ایشان با شاهرخ نادری در برنامه یادنامه رادیو)

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...2e71f6c1c7

قسمتی از بازی "علی جلیلی باله" در سریال یوسف پیامبر:

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...4ab24a9adc


صدا....صدا....صدا......تنها صداست که می ماند... وقتی مجذوبت می کنه دیگه هرگز رهات نمی کنه!
۱۳۹۲/۴/۷ صبح ۱۲:۱۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ژان والژان, سروان رنو, ناخدا خورشيد, بانو, راسل کرو, زاپاتا, واترلو, rahgozar_bineshan, BATMAN, اکتورز
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #1892
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

تارا اوتادي - خواهر ليلا اوتادي - اخيرا فيلمي با نام جايي در يكي از روزهاي آينده را ساخته است . نكته جالب حضور يكي از شعراي نامدار معاصر - شمس لنگرودي - در اين فيلم است و جالب تر از آن حضور تورج نصر و محمدعلي ديباج در دونقش مهم است . خوشحالم كه محمدعلي ديباج پس از سالها فعاليت در دوبله در اثري سنگين و ماندگار چهره خود را براي مخاطباني كه صدايش را شنيده  و چهره اش را نديده بودند رونمايي كرد.

۱۳۹۲/۴/۷ عصر ۰۵:۰۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, پدرام, Papillon, Jacques Clouseau, ژان والژان, Classic, باربوسا
مستر گالوم آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 51
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۳/۲۸
اعتبار: 4


تشکرها : 36
( 167 تشکر در 18 ارسال )
شماره ارسال: #1893
RE: دوبله و دوبلورها

قسمتی از مصاحبه مرحوم امیرهوشنگ قطعه ای در برنامه هنر دوبله

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...61822edd4a

و حالا هنرنمایی های آن مرحوم در ارباب حلقه ها به جای شخصیت گالوم(اسمیگل)

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...f4c19a4985

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...e6a1d3c158


صدا....صدا....صدا......تنها صداست که می ماند... وقتی مجذوبت می کنه دیگه هرگز رهات نمی کنه!
۱۳۹۲/۴/۷ عصر ۱۰:۲۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, واترلو, ژان والژان, واتسون
مستر گالوم آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 51
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۳/۲۸
اعتبار: 4


تشکرها : 36
( 167 تشکر در 18 ارسال )
شماره ارسال: #1894
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۲/۴/۷ عصر ۰۵:۰۹)زاپاتا نوشته شده:  

تارا اوتادي - خواهر ليلا اوتادي - اخيرا فيلمي با نام جايي در يكي از روزهاي آينده را ساخته است . نكته جالب حضور يكي از شعراي نامدار معاصر - شمس لنگرودي - در اين فيلم است و جالب تر از آن حضور تورج نصر و محمدعلي ديباج در دونقش مهم است . خوشحالم كه محمدعلي ديباج پس از سالها فعاليت در دوبله در اثري سنگين و ماندگار چهره خود را براي مخاطباني كه صدايش را شنيده  و چهره اش را نديده بودند رونمايي كرد.

حالا که حرف از محمدعلی دیباج شد، میخوام ببینم صدای زیر متعلق به علیرضا دیباج(پسر ایشون) هست؟

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...eb8b61a11e


صدا....صدا....صدا......تنها صداست که می ماند... وقتی مجذوبت می کنه دیگه هرگز رهات نمی کنه!
۱۳۹۲/۴/۷ عصر ۱۰:۳۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
پدرام آفلاین
دوستدار دوبله ایران
*

ارسال ها: 113
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۹/۲۶
اعتبار: 29


تشکرها : 1695
( 1406 تشکر در 77 ارسال )
شماره ارسال: #1895
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۲/۴/۷ عصر ۱۰:۳۲)مستر گالوم نوشته شده:  

حالا که حرف از محمدعلی دیباج شد، میخوام ببینم صدای زیر متعلق به علیرضا دیباج(پسر ایشون) هست؟

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...eb8b61a11e

بله این صدا متعلق به آقای علیرضا دیباج هستش


روزگار دو روز است ، روزی به سود تو و روزی به زيان تو
۱۳۹۲/۴/۸ صبح ۱۲:۲۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Papillon, ژان والژان
مستر گالوم آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 51
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۳/۲۸
اعتبار: 4


تشکرها : 36
( 167 تشکر در 18 ارسال )
شماره ارسال: #1896
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

 ممنون

به نظرم میشه گفت تنها دوبلورزاده ی دوبلوری(!!) هست که صداش شباهت زیادی به باباش داره. تا حدی که من قبلاً اسمش رو شنیده بودم و می دونستم پسر استاد دیباج هست ولی صداش رو نمی شناختم. و وقتی تصادفی صدایی شبیه صدای استاد دیباج رو شنیدم از روی شباهت صدا حدس زدم که خودشه.

شما نیگا کنین صدای شروین قطعه ای، علیرضا شایگان، بهروز علیمحمدی، علی منانی، خشایار شمشیرگران، آبتین ممدوح،رامین کاملی،امیر منوچهری،وحید منوچهری،سینا زند، خشایار معمارزاده تقریباً هیچ شباهتی به صدای پدرشون ندارن.

راستی ایا خشایار معمارزاده نسبتی با مهرداد معمارزاده(که اگه اشتباه کنم با اشکان صادقی همکاری می کنه) داره؟


صدا....صدا....صدا......تنها صداست که می ماند... وقتی مجذوبت می کنه دیگه هرگز رهات نمی کنه!
۱۳۹۲/۴/۸ عصر ۱۱:۱۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
مستر گالوم آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 51
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۳/۲۸
اعتبار: 4


تشکرها : 36
( 167 تشکر در 18 ارسال )
شماره ارسال: #1897
[split] نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار

گویا سعید شیخ زاده هم به جرگه مدیران دوبلاژ پیوسته. من دوتا کارهاشو گذری دیدم(شبکه آی فیلم - دو سریال عربی شب های صالحیه و نهنگ). درسته که سعید شیخ زاده جوان خوب و مستعدی هست اما سپردن مدیریت دوبله به وی به نظرم الان زوده. کم و بیش مدیران دوبلاژ زیادی داریم که به نظرم در قامت مدیریت دوبلاژ نیستند. مثل: افشین زینوری، شهرزاد ثابتی، اعظم السادات دلبری، فرانک رفیعی طاری، امیر محمد صمصامی، بهمن هاشمی و ...

حتی به نظرم گویندگان با تجربه ای مثل حمید منوچهری و جواد پزشکیان هم همینطور. یا مثلاً با تمام علاقه و احترامی که برای ژرژ پطروسی قائلم ایشون رو رو هم یک مدیر دوبلا خوب نمی دونم.

همچنین من اعتقاد دارم اساتیدی مثل ناصر طهماسب، خسرو خسروشاهی،سعید مظفری و امیرهوشنگ زند که تقریباً مدیر دوبلازهای خوبی هستند یه جورایی پسرفت کردند.

خداییش تا زمانی که اصطلاح مدیریت دوبلاژ شما رو یاد زنده یادان عطاالله کاملی، سعید شرافت و علی کسمایی میندازه، می توینی به کسی مثل شهرزادثابتی یا سعید شیخ زاده فک کنین؟


صدا....صدا....صدا......تنها صداست که می ماند... وقتی مجذوبت می کنه دیگه هرگز رهات نمی کنه!
۱۳۹۲/۴/۸ عصر ۱۱:۴۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : rahgozar_bineshan, آمادئوس, واتسون
Jacques Clouseau آفلاین
بازرس کلوزو
***

ارسال ها: 94
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۶/۱۴
اعتبار: 10


تشکرها : 440
( 1045 تشکر در 49 ارسال )
شماره ارسال: #1898
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

شنبه شب برابر با 8 تیرماه چهار دوبلور پیشکسوت سینما و تلویزیون ایران از سوی انجمن گویندگان و سرپرستان فیلم تجلیل شدند.

*حضور حامد بهداد در جمع دوبلورها

بنا بر این گزارش، این مراسم با حضور بسیاری از پیشکسوتان و هنرمندان دوبله و همچنین حامد بهداد هنرپیشه سینما در بنیاد سینمایی فارابی برگزار شد.

در ابتدای این مراسم که اجرای آن بر عهده علی همت مومیوند بود، حمیدرضا آشتیانی پور رئیس هیئت مدیره انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم در سخنانی گفت: آقای لطیف پور یکی از مظاهر بزرگ دوبلاژ هستند و جناب آقای جلال مقامی نیز استاد ما هستند و من همیشه ایشان را در کسوت معلمی دیده ام.

وی ادامه داد: امیدوارم رسم آموختن در این حرفه پایدار بماند. اولین فیلم سینمایی که من ساختم آقای اسماعیلی دوبله کردند. دومی هم و سومی هم ایشان دوبله کردند اما دیگر فیلمی نساختم که احتیاج به دوبله داشته باشد. آقای اسماعیلی برای من مظهر هنر، محبت و ایستادگی هستند.

**دو دوبلور پیشکسوت بستری هستند

آشتیانی پور تصریح کرد: ضمن اینکه از بقیه بزرگان هم باید تقدیر کنم، ولی باید بگویم که در وقایع و شیطنت هایی که داشت می شد، کسی که رسم خوبی را برگزار کرد آقای منوچهر والی زاده بود و همچنین آقای عرفانی که برای بالابردن دستمزد دوبلورها تلاش بسیاری کرد.

وی همچنین در پایان سخنان خود از بستری بودن تورج نصر و ناصر خویشتن دار دو دوبلور پیشکسوت خبر داد و از حاضران خواست برای سلامتی این دو تن صلوات بفرستند.

**خوشحالی به خاطر شادمانی مردم

در ادامه از هوشنگ لطیف پور بنیان گذار حرفه دوبله در ایران تقاضا شد تا روی سن بیاید.

این هنرمند 79 ساله که بیشتر او را با روایت کارتون های باغ گل که شخصیت اصلی آن گربه تنبلی به نام خپل بود، می شناسند، زمانی که روی سن آمد سخنان خود را این گونه آغاز کرد که: یاد باد آن روزگاران یاد باد... آن زمان ما جوان بودیم، شب و روز کار می کردیم و خاطرم هست که اولین فیلمی که دوبله کردم سه ماه و نیم طول کشید ولی هر طور بود ادامه دادیم. فقط پشتکار و علاقه و البته استعداد موجب پیشرفت ما بود. دوبله کار مشکلی است. کار آسانی نیست.

لطیف پور که مدتهاست خارج از کشور زندگی می کند، در ادامه اظهارداشت: خیلی خوش وقتم که امسال هم زمان با حماسه 24 خرداد به ایران آمدم. هم زمان با رفتن تیم فوتبالمان به جام جهانی و برد تیم والیبال ایران از ایتالیا که همه ما را شاد کرد.

همچنین در ادامه پرویز بهرام راوی قدیمی جاده ابریشم به روی سن آمد و گفت: من از سال 1324 با آقای لطیف پور کار گویندگی را آغاز کردم. ما گروه هنر ملی را راه اندازی کردیم.

وی در ادامه عکس قدیمی را به مهمانان نشان داد و گفت: این عکس متعلق به دوبله مسیر یک روز دراز در دل شب اثر است و برای من خاطرات بسیاری را به همراه دارد. دوبلاژ تلویزیون ملی ایران را آقای لطیف پور، آقای مهرآسا که نیستند و بنده پایه گذاری کردیم و حالا چه جوری است، نمی دانم... بگذریم.

او سخن خود را با یک بیت از شعر صائب تبریزی با این مضمون که روزی که برف سرخ ببارد از آسمان/ بخت سیاه اهل هنر سبز می شود به پایان برد.

اکبر منانی هنرمند صداپیشه دیگر نیز لوح تقدیری تقدیم به لطیف پور کرد و اظهارداشت که دوبله را از او آموخته است.

او نیز دو بیتی در وصف تجلیل از دوبلورهای پیشکسوت خواند با این مضمون:

دوستان را یاد کردن عار نیست/قیمت کاغذ که صد دینار نیست

دوستان را یاد کن تا زنده ای/ بعده مردن دوستی در کار نیست

**لطیف پور و اسماعیلی بذر دوبله درست را کاشتند

جلال مقامی که خیلی ها هنوز اجرای او در برنامه دیدنی ها را به یاد دارند، پس از آمدن به روی سن گفت: بعد از هرگز ما را دور هم جمع کرد... برای من غنیمت است... چون کمتر در استودیوها دیده می شوم. خوشحالم که امروز چهره ها را اینجا می بینم و آه می کشم...

وی ادامه داد: وقتی به من گفتند از آقای لطیف پور و منوچهر اسماعیلی می خواهند تجلیل کنند، خودسرانه پرواز کردم. چون این دو نفر بذر دوبله درست را در ایران کاشتند. من هم 17 الی 18 سال داشتم که زیر دست استاد لطیف پور بزرگ شدم و امیدوارم بتوانیم راه این دو بزرگوار را ادامه بدهیم.

مقامی اظهارداشت: اینجا همه حرف های خوب می زنیم و امیدوارم که فردا یادمان نرود. وقتی دور هم هستیم، همدیگر را دوست داریم ولی نمی دانم چه ویروسی وجود دارد که وقتی از این جمع خارج می شویم، دیگر همدیگر را نمی شناسیم.

تجلیل از جلال مقامی ادامه بخش این مراسم بود و پخش تپق های دوبلورها از جمله اتفاقاتی بود که منجر شد فضای شادی در سالن به وجود بیاید. این نماهنگ که توسط شهراد بانکی ساخته شده بود، مورد تشویق حاضران واقع شد و جلال مقامی دسته گل خود را به نشانه تشکر به بانکی اهدا کرد.

*تجلیل از دوبلور معاون کلانتر

یکی دیگر از دوبلورهای پیشکسوتی که مورد تجلیل واقع شد، ایرج رضایی بود. او در نقش های بسیاری سخن گفته که یکی از معروف ترین آنها کارتون معاون کلانتر است. رضایی به گفته مجری مراسم به دلیل رفتن به مسافرت در این مراسم حاضر نبود و تنها وله ای پخش شد که او دوباره و پس از گذشتن سالها در حال دوبله نقش معاون کلانتر بود. او در جمله ای کوتاه از سخت شدن دوبله برایش در گذر سالها گفت.

**اسماعیلی: من حاصل ناقابل دسترنج دو پیشکسوت دوبله ام

آخرین نفری که در این گردهم آیی مورد تجلیل قرار گرفت، منوچهر اسماعیلی ملقب به مرد هزار صدای دوبله ایران بود. پیش از اعلام نام این دوبلور پیشکسوت، نماهنگی متشکل از برخی فیلمهایی که با صدای این دوبلور دوبله شده اند، پخش شد که منجر شد تا حاضران برای دقایقی بایستند و پیوسته او را مورد تشویق قرار دهند.

اسماعیلی گفت: حقیقتا روز با شکوهی است و با شکوه تمام به شما سلام می کنم. شما نماینده عشق و سوزش عاشقانید. درود بر شما که باعث احیاء جان در بی جان هایی امثال من حقیر شدید.

وی ادامه داد: افتخار می کنم که در جمع شما هستم که خودم روزی از بنیان گذاران آن بوده ام. از دوستان و پیشکسوتان یاد می کنم. از استاد گرانقدرم شادروان علی کسمایی و درود می فرستم بر هوشنگ لطیف پور استاد زنده ام که من حاصل ناقابل دسترنج این دو گوهر بودم.

**دوبلورها ارثیه ندارند

اسماعیلی تصریح کرد: ما دوبلورها چیزی به عنوان ارثیه نداریم که برای آیندگان بگذاریم و فقط خطاهایمان را گوشزد می کنیم. غره نشوید چون مال مردم بودن ثروت هنگفتی است و کم کم و در جا از شما قدردانی می شود. این کار بزرگ و کوچک ندارد و همه بزرگ هستند. امیدوارم یکی از ریز خال های این بزرگ سالاران باشم.

اسماعیلی در حالی لوح تقدیر خود را از لطیف پور دریافت کرد که بر دستان این پیشکسوت دوبله بوسه زد.

پایان بخش این مراسم گرفتن عکس یادگاری پیشکسوت های دوبله با هم بود.

* منبع: فارس گزارش تصویری از لینک زیر

ایسنا

http://www.farsnews.com/imgrep.php?nn=13920408001474

http://www.mehrnews.com/TextVersionDetail/2086651


من به همه مظنونم و در عین حال به هیچکس مظنون نیستم
۱۳۹۲/۴/۹ عصر ۰۳:۲۶
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, اسپونز, Classic, رابرت میچم, محمد, Papillon, ژان والژان, پایک بیشاپ, rahgozar_bineshan, مگی گربه, مریم, سناتور, مستر گالوم, جو گیلیس, سی.سی. باکستر, زبل خان, کلاه سبز, راسل کرو, هایدی
مستر گالوم آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 51
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۳/۲۸
اعتبار: 4


تشکرها : 36
( 167 تشکر در 18 ارسال )
شماره ارسال: #1899
[split] نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار

به نظر من ماندگارترین کار "حمیدرضا آشتیانی پور" دوبله نقش ابراهیم مالک اشتر(حسن میرباقری) هست. به جرأت میشه گفت این صدا تطابق فوق العاده ای با چهره و شخصیت ابراهیم اشتر داشت. تقریباً میشه گفت هیچ چیز کم نداشت و اصلاً نمیشد  صدایی غیر از صدای حمیدرضا آشتیانی پور رو برای این نقش توی ذهن گنجوند.ماندگارترین سکانس هم به نظرم جاییه که ابراهیم اشتر خواب حضرت عباس(ع) در کودکی رو برای مختار تعریف می کنه.

در زیر بشنوید:

http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...01239699df

 


صدا....صدا....صدا......تنها صداست که می ماند... وقتی مجذوبت می کنه دیگه هرگز رهات نمی کنه!
۱۳۹۲/۴/۱۰ صبح ۰۷:۴۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic
اکتورز آفلاین
مشتری همیشگی
***

ارسال ها: 381
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۴/۲۱
اعتبار: 38


تشکرها : 2369
( 3930 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #1900
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۲/۳/۲۵ عصر ۰۴:۴۹)محمد نوشته شده:  

(۱۳۹۲/۳/۲۴ عصر ۱۱:۲۱)اسپونز نوشته شده:  

گوینده نقش برادر اوشین (در بزرگ سالی) در سریال سال های دور از خانه کیست؟

گوينده مورد نظر شما سياوش مينويي است كه از معروفترين گويندگي هاي وي صحبت به جاي عموي سوباسا در كارتون فوتباليست ها مي باشد.

سیاوش مینوی ( از صداهای محبوبم ) در فوتبالیستها سری اول هم بجای یوسوجی ( دروازبان تیم نانیو ) و چند نقش فرعی دیگر که تفاوتهایی در صدایشان بود اما همان تم جدیت و گرمی صدایشان احساس میشد.

سیاوش مینوی بیشتر در دوبلهء مستندهای شبکه چهار صدایشان شنبده میشود ( نریشن ).

بجای ( چارلزبرانسون ) در هفت دلاور هم ایشان صحبت کرده اند. در سریال قصه های جزیره بجای ( آشپزپیر ) در کماندار نوجوان بجای گیلبرت ( شوالیهء دشمن رابرت استرانگ ) و ....

[تصویر: 1372716817_3053_8426a6f452.jpg]

از کودکی آرزو میکردم صدام شبیه ایشان باشد. اتفاقآ الان یک دوبلر کورد داریم که صدایش شباهت بسیاری به مینویی دارد.

اگربتونم فایل صدای سیاوش مینوی روهم در آینده آپلود میکنم.


در این درگە کە گە گە کــُــە کــَــە و کــَــە کــُــە شود ناگە / ز امروزت مشو غرە کە از فردا نەای آگە
۱۳۹۲/۴/۱۱ صبح ۰۱:۴۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ژان والژان, rahgozar_bineshan, آمادئوس, واتسون
ارسال پاسخ