[-]
جعبه پيام
» <دون دیه‌گو دلاوگا> «قاضی می‌رود» : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...0#pid45610
» <رابرت> کالت کلاب در "یادش بخیر..." https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45627
» <ترنچ موزر> دونالد ساترلند ، از بازماندگان سینما کلاسیک درگذشت
» <لوک مک گرگور> پت و مت یا جن و جودی؟! https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...9#pid45599
» <شارینگهام> پست بسیار زیبا و سینمایی ورزش 3 در وصف برد پرگل آلمان https://www.varzesh3.com/news/2048718
» <سروان رنو> آقای اسمیت به واشنگتن می رود ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...5#pid45595
» <رابرت> "ناصر"های گوینده-دوبلور در "خاطرات سودا زده من" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...2#pid45592
» <شارینگهام> تقدیم به کنتس عزیز: «نومید مشو ،امید می‌دار ای دل* در غیب عجایب است بسیار، ای دل»
» <کنتس پابرهنه> جناب شارینگهام عزیز مرسی برای این کشفیات... پس من از حالا به خودم وعده ی پنجمین ستاره رو دادم.
» <سروان رنو> بحث تاریخی درباره مهاجران و تیم ملی فوتبال آلمان و فرانسه ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45568
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 3.67 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود
نویسنده پیام
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1032
( 2843 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #161
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۸۹/۶/۲۳ عصر ۰۸:۴۳)john doe نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۶/۲۳ صبح ۰۹:۲۰)soheil نوشته شده:  

فكر نمي كنيد اگر دني دوويتو را اصغر افضلي بگويد بهتر باشد.

حتما" افضلی بسیار خوب می شود . ولی شاید در سرعت گفتار دوویتو کم بیارد.

مهرزادیان سرعت خوبی دارد.

من تورج مهرزاديان را براي هاروي كيتل در نظر داشتم(مثل قصه هاي عامه پسند) همچنين پرويز ربيعي را به جاي جيمز وودز (در نيكسون خوب بود)

۱۳۸۹/۶/۲۴ صبح ۰۷:۴۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, میثم
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2650 تشکر در 184 ارسال )
شماره ارسال: #162
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۸۹/۴/۱۴ صبح ۰۴:۱۲)اسکورپان نوشته شده:  

پیانو (جین کمپیون)

هالی هانتر :   -

هاروی کیتل : حسین معمار زاده 

سام نیل : جلال مقامی

آنّا پاکوئین : اسم دوبلورش یادم رفته اما همان دوبلور هایدی در سریال هایدی که صدای شیرین و نازکی دارد.

 p

دوبلور هایدی خانم مژگان عظیمی است. اگر فیلم مریم و میتیل (فتحعلی اویسی) را هم دیده باشید جای دختربچه به زیبایی صحبت کرده بودند. در سریال کمیسر لسکو جای دختر کوچک کمیسر آنقدر شیرین صحبت می کرد که من فقط به خاطر دیدن و شنیدن تصویر و صدای همین شخصیت پای این سریال می نشستم! وقتی دوبلور این شخصیت عوض شد ، کلی حالم گرفته شد!

برای هاروی کایتل هم به اعتقاد من تورج مهرزادیان بهترین انتخاب است.

******************

ویرایش و تصحیح شد - با تشکر از بهزاد ستوده عزیز


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۶/۲۴ صبح ۱۱:۳۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, john doe, موسيو وردو
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #163
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۸۹/۶/۲۴ صبح ۱۱:۳۰)ميثم نوشته شده:  

دوبلور هایدی خانم مژگان عظیمی است که تیپ سازی زیبای ایشان به جای زی زی گولو را هم به خاطر داریم.

 برای هاروی کایتل هم به اعتقاد من تورج مهرزادیان بهترین انتخاب است.

 ميثم جان صداي" زي زي كولو  "آزاده پور مختار بود  ربطي به  مژگان عظيمي نداشت

آشناترين نقش  مژگان عظيمي  هايدي  بود هم انيميشن  هم سريال تلوزيوني


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۶/۲۴ عصر ۱۲:۳۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, اسکورپان شیردل, میثم, موسيو وردو
اسکورپان شیردل آفلاین
ناظر انجمن
*****

ارسال ها: 512
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۱
اعتبار: 50


تشکرها : 5286
( 6636 تشکر در 289 ارسال )
شماره ارسال: #164
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

گویا خانم عظیمی در رسانه ها نیز-همانند زندگیش-مظلوم واقع شده. چون هیچ توضیحی در مورد او نه در مجله همشهری ویژه کارتونهای محبوب... و نه در کافه خودمان داده نشده. 


طریقت سامورایی استوار بر مرگ است. آن‌گاه که باید بین مرگ و زندگی یکی را انتخاب کنی، بی‌درنگ مرگ را برگزین. دشوار نیست؛ مصمم باش و پیش رو. آن هنگام که تحت فشار انتخاب زندگی یا مرگ قرار گرفته‌ای، لزومی هم ندارد به هدف خود برسی {گوست داگ؛سلوک سامورایی}
۱۳۸۹/۶/۲۴ عصر ۰۲:۵۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #165
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۸۹/۶/۲۴ عصر ۰۲:۵۵)اسکورپان نوشته شده:  

گویا خانم عظیمی در رسانه ها نیز-همانند زندگیش-مظلوم واقع شده. چون هیچ توضیحی در مورد او نه در مجله همشهری ویژه کارتونهای محبوب... و نه در کافه خودمان داده نشده. 

Azimi-Mojgan_865959085297751828.jpg

مژگان عظيمي متولد 1340 تهران  از سن 5 سالگي  1351 وارد كار راديو شده است.

از اوايل انقلاب  بازيگر ثابت برنامه كودك و نوجوان راديو(بچه هاي انقلاب * بود  و بازيگر نماشنامه هاي راديويي بخصوص  " قصه شب "

كار دوبله مژگان عظيمي از اواخر دهه هفتاد  با كارتون هايدي شروع مي شود.

مژگان عظيمي در دو سريال "مدرسه مادربزرگ ها  "(پسته خانم)  و   "دوران سركشي " بازي كرده است .

چنين سال پيش كه ايشان هنوز وارد دوبله نشده بود باتفاق " زهرا مهرافزا" دريك برنامه زنده راديويي نقش يك پسربچه شيطون و بازيگوش باسم محسن را داشت .يك قسمت از برنامه "سرهنگ رزم آرا "براي دادن توصيه هاي راهنمايي و رانندگي مهمان برنامه شد  .وقتي با شنوندگان سلام  و حال واحوال كرد "مژگان " يا بعبارتي محسن خطاب به سرهنگ با همون شيرين زبوني كودكي گفت: سلام آقاي پليس خسته نباشيد

سرهنگ هم كه خيلي راحت وبا كمي حجالت جواب داد : سلام خانمkhande

علاوه بر مژگان عظيمي و مهرخ افضلي  در راديو خانم هايي هم هستند كه صداي خيلي خوبي دارند و اگر وارد دوبله بشوند حتما موفق خواهند بود  مانند سعيده فرضي  ،راضيه مومي وند ...


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۶/۲۴ عصر ۰۶:۲۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, john doe, پدرام, اسکورپان شیردل, موسيو وردو, رابرت میچم
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2650 تشکر در 184 ارسال )
شماره ارسال: #166
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/6/6e/Thegeneralposter.jpg/220px-Thegeneralposter.jpg

ژنرال (جان بورمن)

حسین عرفانی (برندان گلیسون / مارتین کاهیل) - اسماعیلی هم شاید انتخاب خوبی باشد

بهرام زند (آدرین دانبار / نوئل)

ناصر نظامی (جان وویت / سربازرس)

زهره شکوفنده (ماریا دویل کندی / فرنسس)

مریم شیرزاد (آنجلین بال / تینا)

تورج مهرزادیان (شان مک گینلی / گری)


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۶/۲۴ عصر ۰۸:۲۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, موسيو وردو, رابرت میچم
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2172 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #167
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۸۹/۶/۲۴ عصر ۰۸:۲۰)ميثم نوشته شده:  

حسین عرفانی (برندان گلیسون / مارتین کاهیل) - اسماعیلی هم شاید انتخاب خوبی باشد

بهرام زند (آدرین دانبار / نوئل)

ناصر نظامی (جان وویت / سربازرس)

زهره شکوفنده (ماریا دویل کندی / فرنسس)

مریم شیرزاد (آنجلین بال / تینا)

تورج مهرزادیان (شان مک گینلی / گری)

این فیلم قبلا" دوبله شده و عرفانی صحبت کرده . در نقش جان وویت هم فکر می کنم  پرویز ربیعی است. البته به نظر من مدقالچی گزینه بهتری برای جان وویت است.

این همان فیلمی است که فیلم سرقت معمولی (با بازی کوین اسپیسی) را از روی آن بازسازی کردند؟

(۱۳۸۹/۶/۲۴ عصر ۰۶:۲۲)بهزاد ستوده نوشته شده:  

علاوه بر مژگان عظيمي و مهرخ افضلي  در راديو خانم هايي هم هستند كه صداي خيلي خوبي دارند و اگر وارد دوبله بشوند حتما موفق خواهند بود  مانند سعيده فرضي  ،راضيه مومي وند ...

البته فکر می کنم راضیه مومی وند با گویندگان جوان همکاری دارد.

همچنین چند نفر دیگر . دلیلش هم به خاطر حضور چند نفر از این گویندگان مثل صادقی در رادیو است که از همکارانشان کمک می گیرند.

همچنین بنفشه رافعی هم به تازگی در فیلم هایشان استفاده می کنند که صدای خوبی دارد.

۱۳۸۹/۶/۲۴ عصر ۰۹:۵۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, رابرت میچم, اسکورپان شیردل, بهزاد ستوده
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6074 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #168
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

   پیچ تند/پیچ اشتباهی(الیوراستون)

    شون پن ( خسرو خسروشاهی)

  جنیفرلوپز( مینو غزنوی)

  نیک نولتی ( منوچهر اسماعیلی)

  بیلی باب تورنتن ( اکبرمنانی)

  آبراهام نبروبی (جواد بازیاران)

  شون استون( افشین زی نوری)

  ایلیا ولوک( وحیدمنوچهری)

   گویندگان سایرنقشها :  پرویز ربیعی/ شهروز ملک آرایی/ سیامک اطلسی



فایل های ضمیمه بند انگشتی
   

برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۶/۲۵ عصر ۱۱:۵۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, موسيو وردو, john doe
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #169
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۸۹/۶/۲۵ عصر ۱۱:۵۶)رابرت میچم نوشته شده:  

   پیچ تند/پیچ اشتباهی(الیوراستون)

    شون پن ( خسرو خسروشاهی)

  جنیفرلوپز( مینو غزنوی)

  نیک نولتی ( منوچهر اسماعیلی)

  بیلی باب تورنتن ( اکبرمنانی)

 

از جنيفر لوپز تابحال 7 فيلم دوبله شده و زهره شكوفنده بهترين انتخاب است چون صداي زهره معادل فارسي جنيفر است

 زهره شكوفنده(خدمتكارمنهتن-طراح ازدواج-شهرمرزي)

مينوغزنوي(چشمان فرشته) مريم شيرزاد(زندگي ناتمام)افسانه پوستي(دختر جرسي)فريبارمضانپور(قطارپول)

شون در اين فيلم با سر و وضع كثيف كه هميشه عصبي است و يك خط درميان فحش مي دهد و كتك خورش هم ملس است صداي بيخيال و داش مشدي مي خواهد كه خسرو شاهي مناسب نيست. صداي  واي زاده ،مظفري،زينوري و حتي ژرژ پطرسي مناسب تر است

نيك نولتي هم  مهم نيست عرفاني هم خيلي مناسب است


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۶/۲۶ عصر ۱۲:۲۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, john doe, موسيو وردو
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6074 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #170
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

  خدمت دوست عزیز بهزاد ستوده: عرض کنم خدمت شما که در بعدازظهرسگی هم آل پاچینو

 نقش آدم عصبی وشکسته خورده رو بازی کرده بود ولی با گویندگی خوب وفریادهایی که آل

پاچینو میکشید خسروشاهی هم کار بسیارزیبا ودر حد عالی ارائه کرده خسروشاهی اگه به

یاد داشته باشین قبل انقلاب در چندتا فیلم نقشهای منفی خوبی گفته. درضمن صدای والی زاده

درسته خوبه ولی بیش ازحد نخود هرآش شده. هدف دوستان وبنده درامر دوبلاژ این هستش

که گوینده نقشها ثابت باشه. مگر درمواردی که گریم ونوع نقش متفاوت باشه مثل کارایه جیم

کری. امروز در دوبله ایران اکثر بازیگرایه معروف رو همه میگین از رابرت دنیرو گرفته تا

....... واین باعث بوجود آمدن این وضع تو دوبله کشور ماهستش.


     http://www.Free-Picture-Host.com/images/tn_AseGBe1284719170.jpg

     کتابخوان( استیفن دالدری )

  رالف فاینس ( ژرژ پطرسی )

    کیت وینسلت ( مینو غزنوی )

    دیوید کراس ( آرشاک قوکاسیان )

    برونو گانتس ( ناصر طهماسب )

    ژانت هاین ( نگین کیانفر)


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۶/۲۶ عصر ۰۱:۳۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, john doe, موسيو وردو, جیمز باند
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1032
( 2843 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #171
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۸۹/۶/۲۶ عصر ۱۲:۲۵)بهزاد ستوده نوشته شده:  

شون در اين فيلم با سر و وضع كثيف كه هميشه عصبي است و يك خط درميان فحش مي دهد و كتك خورش هم ملس است صداي بيخيال و داش مشدي مي خواهد كه خسرو شاهي مناسب نيست. صداي  واي زاده ،مظفري،زينوري و حتي ژرژ پطرسي مناسب تر است

به نظر من شان پن را يا بايد خسروشاهي بگويد يا مظفري.

بقيه مناسب نيستند.

۱۳۸۹/۶/۲۶ عصر ۰۴:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, john doe, رابرت میچم
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6074 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #172
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

http://www.Free-Picture-Host.com/images/tn_FpvlIk1284751077.jpg

 خارج از دید (استیون سودربرگ)

 جرج کلونی( چنگیز جلیلوند)

 جنیفرلوپز( زهره شکوفنده)

 وینگ ریمیس ( حسین عرفانی)

 استیو زان ( امیر زند)

 دان چیدل (وحیدمنوچهری)

 دنیس فاربینا( ناصر احمدی)

 لوئیس گازمان ( جواد بازیاران)



برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۶/۲۶ عصر ۱۰:۵۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, موسيو وردو, بهزاد ستوده
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #173
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

در فيلم خارج از ديد اويل فيلم جرج كلوني داخل صندوق عقب ماشين پشت به پشت روي  جنيفرلوپز كه دزديده شده مي خوابد و ديالوگ هاي جالبي با هم دارند .اگر فيلم دوبله بشود حيف است كه اين سكانس كامل سانسور بشود  مي توان جاده را نشان داد يا آسمان را ولي صداي صحبت كردن را داشته باشيم .


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۶/۲۷ صبح ۰۶:۱۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, اسکورپان شیردل
موسيو وردو آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 70
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱/۲۲
اعتبار: 7


تشکرها : 1102
( 336 تشکر در 31 ارسال )
شماره ارسال: #174
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

رابرت میچم عزيز نوشته:

http://www.Free-Picture-Host.com/images/tn_FpvlIk1284751077.jpg

 خارج از دید (استیون سودربرگ)

خودم:

از فيلم هاي معدودي بود كه وسط فيلم ولش كردم و با يه shift+delete فرستادمش به ديار باقي. كارگردان يه چيزي به اسم تدوين غير خطي شنيده بود و رحمش به هيچ چيزي نرسيده بود . به نظر من ارزش دوبله كه هيچ ارزش ديدن هم نداره ، البته اگه از عاشقان لوپز:lovve: هستيد نميتونم منصرفتون كنم.


غيبت صغري
۱۳۸۹/۶/۲۷ صبح ۰۷:۱۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, اسکورپان شیردل, سروان رنو
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2172 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #175
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۸۹/۶/۲۶ عصر ۱۰:۵۶)رابرت میچم نوشته شده:  

 خارج از دید (استیون سودربرگ)

جرج کلونی( چنگیز جلیلوند)

  جنیفرلوپز( زهره شکوفنده)

.....

این فیلم به تازگی دوبله شده با مدیریت دوبلاژ خسروشاهی.

بهرام زند به جای جرج کلونی و افسانه پوستی به جای جنیفر لوپز است.

شمشیرگران هم به جای وینگ ریمز است.

همان طور که دوستان گفتند فیلم بعد از سانسور چیز بی سر و تهی از آب در می آید.

۱۳۸۹/۶/۲۷ صبح ۱۱:۳۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, موسيو وردو, رابرت میچم, اسکورپان شیردل, دشمن مردم
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #176
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

بله ...با اين اوصاف بعيد نيست فيلم " پيچ تند " هم با يك داستان جديد  دوبله بشود مثلا! جنيفر لوپز از دست باباي پيرش  به تنگ اومده و اينجاست كه برادرش (شون پن ) به ديدنش مياد و اون را با خودش مي برد   khande

چند وقت پيش پيشنهاد دوبله فيلم "آناكوندا" با شركت  جنيفرلوپز - ايس كيوب -جان ويت را به سايت موسسه قرن 21 دادم و به ترتيب زهره شكوفنده ، چنگيز جليلوند ، نصرا... مدقالچي را پیشنهاد دادم

براي نقش دكتر ، امير زندي ، براي دختر  و پسر جوانِ فيلم سينا زند و مريم سيكارودي تورج مهرزاديان هم براي يك نقش ديگر فكر مي كنم براي قرن 21 از اين مناسب تر و راحت تر انتخابي نباشد

شايد هم تا به حال دوبله شده باشد


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۶/۲۷ عصر ۱۲:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, موسيو وردو, اسکورپان شیردل, پدرام, رابرت میچم, دشمن مردم, سروان رنو
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6074 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #177
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

    http://www.Free-Picture-Host.com/images/tn_e81NfL1284838279.jpg

    مرکزتجارت جهانی(الیوراستون)

 نیکلاس کیج (ژرژپطرسی)

 ماریا بلو(زهره شکوفنده)

 مگی گیلنهال(مینوغزنوی)

 کونور پائولو( فریبا شاهین مقدم)

 انتونی پیچینی( شوکت حجت)

 الکسالواسیموویچ(ناهیدامیریان)

 مورگان فلین(مژگان عظیمی)

 ارماندو ریسکو( وحیدمنوچهری)


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۶/۲۷ عصر ۱۱:۰۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, john doe, بهزاد ستوده, موسيو وردو, دشمن مردم, رامین_جلیلوند
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2172 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #178
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

RED / قرمز 2010

چنگیز جلیلوند(بروس ویلیس)

منوچهر اسماعیلی(مورگان فریمن)

ناصر طهماسب(جان مالکوویچ)

زهره شکوفنده(هلن میرن)

جلال مقامی(ریچارد دریفوس)

منوچهر والی زاده(کارل اربان)

جواد بازیاران(ارنست بورگناین)

حسین عرفانی(برایان کاکس)

مینو غزنوی(مری لوئیس پارکر)

تورج مهرزادیان(جیمز ریمر)

۱۳۸۹/۶/۲۸ عصر ۰۶:۳۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, موسيو وردو, رابرت میچم, اسکورپان شیردل, دشمن مردم, رامین_جلیلوند, soheil, رائول والش, دلشدگان
رائول والش آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 68
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۲۱
اعتبار: 13


تشکرها : 270
( 509 تشکر در 33 ارسال )
شماره ارسال: #179
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۸۹/۶/۲۸ عصر ۰۶:۳۵)john doe نوشته شده:  

RED / قرمز 2010

جواد بازیاران(ارنست بورگناین)

ارنست بورگناين زنده و سرحال است! nnnn:ماشالله! ايشان متولد 1917 است كه مي كنه به عبارتي 1296 شمسي خودمان. چند وقت پيش هم بازي ايلاي والاك 95 ساله را در آخرين فيلم پولانسكي شاهد بوديم. خداوند باز هم به هر دو عمري با عزت عطا نمايد كه هر دو در زمره بچه هاي بد تاريخ سينما هستند.

۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۰۷:۲۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, اسکورپان شیردل, john doe, سم اسپید, رابرت میچم, سروان رنو, دلشدگان
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,167
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 85


تشکرها : 11560
( 19181 تشکر در 1607 ارسال )
شماره ارسال: #180
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۸۹/۶/۲۷ عصر ۱۲:۵۷)بهزاد ستوده نوشته شده:  

چند وقت پيش پيشنهاد دوبله فيلم "آناكوندا" با شركت  جنيفرلوپز - ايس كيوب -جان ويت را به سايت موسسه قرن 21 دادم و به ترتيب زهره شكوفنده ، چنگيز جليلوند ، نصرا... مدقالچي را پیشنهاد دادم

مرحبا ،

آناکوندا 2 خیلی وقته دوبله شده اما نسخه یک آناکوندا یه چیز دیگه اس.  ممیزی زیادی هم لازم نداره فقط لازمه برای بازیگرهای زن فیلم چند کیلومتر پارچه لباسی بدوزن که با جلوه های کامپیوتری امروزی کاملا میسره. [تصویر: 7165.gif] دوبلور جان ویت (مارگیر ) خیلی مهمه چون شاه نقش فیلم به عهده اونه .


رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۱۱:۴۶
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, بهزاد ستوده, رابرت میچم, موسيو وردو
ارسال پاسخ