[-]
جعبه پيام
» <BATMAN> جشنواره های دیگه مثل کن هم مثل سابق جذابیت و گیرایی ندارن/ انجیر معابد بخاطر اینکه کارگردان و بازیگرانش وطنی ان از جهاتی میتونه مهم باشه
» <سروان رنو> در شب های طولانی زمستان تماشای فیلم کلاسیک یا سریال هایی مثل هرکول پوآرو , شرلوک هلمز , ارتش سری لذت اش بیشتره !
» <سروان رنو> من خیلی پیگیر اخبارش نیستم . خیلی وقته اسکار جذابیت خودش رو از دست داده. فیلم های جدید هم اکثرا چنگی به دل نمی زنند.
» <BATMAN> به نظرتون دانه انجیر معا بد میتونه برنده اسکار شه؟ فیلمو چند ما پیش دیدم ، به نظرم واقعیتو به تصویر کشیده، اما بعیده اسکار بگیره، چون رقبای جدی داره
» <BATMAN> چه جالب! ولی اشتباه کرد باید زنده میموند و از کسلر انتقام میگرفت
» <سروان رنو> راینهارت به نوعی خودکشی کرد. خسته شده بود. عمدا علیه خودش اعتراف کرد ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=189&page=6
» <BATMAN> سرگرد راینهارت خیلی مظلومانه کشته شد اونم درست تو شرایطی که میتونست نجات پیدا کنه ولی بدشانسی آورد ، از طرفی فرمانده کسلر حسابی ازش کینه به دل داشت و آخر زهرشو ریخت!
» <شارینگهام> من سرگرد برانت و سرگرد راینهارت رو دوست داشتم که هر دو ی آن ها کشته شدند!
» <سروان رنو> ارتش سری رو میشه بارها و بارها دید و خسته نشد. از بس شخصیت هاش عالی هستند.
» <شارینگهام> بتمن عزیز ، تجدید خاطره ی خوبی بود.
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 3.67 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود
نویسنده پیام
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1254 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #395
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۶/۱/۱۸ عصر ۰۵:۰۰)ال سید نوشته شده:  

 دوبله وال استریت واقعا افتضاح بود  رل چارلی شینو مهرداد ارمغان بگه !حتی مظفری هم رل مایکل داگلاسو خوب نگفت نمیدونم چرا از صدای امیر حکیمی بدم میاد رل مارتین شینن دادن به اون دوبله فیلم های نوروزی آدمو یاد دوران اعتصاب میندازه حالا دوران اعتصاب وضعیتش از این بهتر بود

یه سور زده به دوبله های فارسی وان آخه مگه ممکنه همچین فیلم مهمی با این صداهای خسته و ترجمه تعطیل؟!

اینهمه از نسل جدید مدیران دوبلاژ بدگویی میشه ولی باشکندی برای نقش حاشیه ای ژراردپاردیو اسماعیلیو میاره صمصامی برای دو دقیقه کریستوفر لی آخرین یادگار پرویز بهرامو رقم میزنه، رضا آفتابی اون ترجمه عالی رو برای اسکریپت سنگین و تخصصی خانه پوشالی ردیف میکنه در حالیکه آقایون کهنه کار سرشناس اینطور سرسری میگیرن کارو، گلی به گوشه جمال والی زاده که وقتی فقط رویکرد شغلی داره به دوبله حداقل به گویندگی بسنده کرده و مدیردوبلاژ نمیشه ؛ در توانمندی و کلاس کاری سعید خان مظفری در کسوت مدیریت دوبلاژ کافیه عملکرد جلیلوند در نقش وولدمورت در سری هری پاتر تحت مدیریت ایشونو با سری دوبله شده توسط بهرام زند مقایسه کنید گوینده یه نفره نقش یکیه ولی فاصله کیفیت خروجیشون از زمین تا آسمون!!


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۶/۱/۱۹ عصر ۰۶:۱۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, زینال بندری, rahgozar_bineshan, زرد ابری, باربوسا
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: اخبار دوبله و دوبلورها - بروس - ۱۳۹۴/۹/۲۷, عصر ۰۷:۰۵
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود - دیوید نودلز - ۱۳۹۶/۱/۱۹ عصر ۰۶:۱۳
RE: دوبله و دوبلورها - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۶/۹, عصر ۰۱:۳۴