[-]
جعبه پيام
» <دون دیه‌گو دلاوگا> «قاضی می‌رود» : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...0#pid45610
» <رابرت> کالت کلاب در "یادش بخیر..." https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45627
» <ترنچ موزر> دونالد ساترلند ، از بازماندگان سینما کلاسیک درگذشت
» <لوک مک گرگور> پت و مت یا جن و جودی؟! https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...9#pid45599
» <شارینگهام> پست بسیار زیبا و سینمایی ورزش 3 در وصف برد پرگل آلمان https://www.varzesh3.com/news/2048718
» <سروان رنو> آقای اسمیت به واشنگتن می رود ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...5#pid45595
» <رابرت> "ناصر"های گوینده-دوبلور در "خاطرات سودا زده من" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...2#pid45592
» <شارینگهام> تقدیم به کنتس عزیز: «نومید مشو ،امید می‌دار ای دل* در غیب عجایب است بسیار، ای دل»
» <کنتس پابرهنه> جناب شارینگهام عزیز مرسی برای این کشفیات... پس من از حالا به خودم وعده ی پنجمین ستاره رو دادم.
» <سروان رنو> بحث تاریخی درباره مهاجران و تیم ملی فوتبال آلمان و فرانسه ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45568
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 3.67 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود
نویسنده پیام
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #221
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۰/۱/۴ عصر ۰۱:۰۶)همشهری_میثاق نوشته شده:  

آواتار(جیمز کامرون-2009)-پر فروشترین فیلم تاریخ سینما بعد از تایتانیک


مدیر دوبلاژ پیشنهادی:خسرو خسروشاهی

گویندگان پیشنهادی:

 سم ورتینگتون/جیک سولی:علیرضا باشکندی یا کیکاووس یاکیده

گویا جدیداً این فیلم در استودیو قرن 21 به سرپرستی امیرهوشنگ زند کار شده ولی هنوز به بازار نیومده!فقط خدا کنه نقش سم ورتینگتون والیزاده یا جلیلوند نبوده باشهtaeed...

فیلم آواتار از دوبله جدید ژرژ پطرسی  در نقش اصلی هستش

چقدر از شنیدن دوباره صدای ژرژ روی دنزل واشنگتون در فیلم  توقف ناپذیر شاد شدم خیلی خوب بود


(۱۳۸۹/۱۲/۲۰ عصر ۱۱:۱۰)دانتس نوشته شده:  

کسی می داند چرا فیلم "سونات پاییزی" با بازی اینگرید برگمن دوبله نمی شود؟ این فیلم هیچگونه صحنه غیر اخلاقی ندارد و فیلمی کاملا روانشناختی است.

برای صدای برگمن کدام دوبلور را پیشنهاد می کنید؟ زهره شكوفنده، مینو غزنوی یا کسی دیگر را؟

دوست عزیز  سونات پاییزی سالها پیش با صدای بانو فهیمه راستکار دوبله شده.

در این فیلم ، اینگرید سن و سالی پشت سر گذاشته و و صدای مسن می طلبید.


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۹۰/۱/۴ عصر ۰۷:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, Classic, میثم
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2650 تشکر در 184 ارسال )
شماره ارسال: #222
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

http://hwhills.com/wp-content/uploads/2010/11/black-swan-poster-2.jpg

مريم شيرزاد (ناتالي پورتمن)

منوچهر والي زاده (ونسان کسل)

مينو غزنوي (وينونا رايدر)

افسانه پوستي (ميلا کانيس)

رفعت هاشم پور (باربارا هرشي)


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۹۰/۱/۱۴ عصر ۰۴:۳۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, رامین_جلیلوند, بهزاد ستوده, دلشدگان, اسکورپان شیردل
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2650 تشکر در 184 ارسال )
شماره ارسال: #223
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

.... و جدیدترین فیلمی که در خیال و ذهنم دوبله کرده ام!

http://up.vatandownload.com/images/kz5g9hy224lzp3q2zp.jpg


منوچهر والی زاده / کالین فرث / شاه جرج ششم

والی زاده استاد گویندگی در حالات عصبی و تحت فشار است. لکنت زبان و فشار عصبی و استرس و شرم ناشی از آن در حین سخنرانی اولیه و عصبانیت و استیصالش در مدت درمان را معرکه در صدایش بازتاب خواهد داد. به نظر من که در تمام لحظات فیلم کولاک خواهد کرد! غیر از آن صدای والی زاده با چهره کمتر بازیگری به اندازه چهره کالین فرث تناسبی تا این حد دلنشین دارد.

مینو غزنوی / هلنا بونهام کارتر / ملکه الیزابت

شخصیت مهربان ، با وقار و صبورش در کنار چهره خاص این کاراکتر انتخاب دیگری نمی گذارد.

منوچهر اسماعیلی / جفری راش / لیونل لوگو

شاید در وهله اول چهره جفری راش صدای حسین عرفانی را تداعی کند اما این نقش خاص و زیبا تسلط ویژه استاد اسماعیلی را می طلبد. خذوعش در برابر پادشاه و صبر در برابر عصبانیت و توهین هایش و در عین حال اعتماد به نفس و تسلطش در کار درمان. مطمئنم استاد می تواند صدایش را به زیبایی با چهره و شخصیت لیونل متناسب سازد. در ثانی عرفانی را برای نقش دیگری لازم دارم!

حسین عرفانی / مایکل گمبون / شاه جرج پنجم

تناسب حیرت انگیز و بی گفتگوی این بازیگر و نقش با صدا و کاریزمای عرفانی

ژرژ پطروسی / تیموتی اسپال / وینستون چرچیل

نه با صدای عادی اش بلکه با تیپ سازی خاصی که مطمئنم از ژرژ عزیز بر می آید و صدایی که انگ چهره و شخصیت چرچیل می سازد. رندی و کیاست خصوصیاتی که از چرچیل سراغ داریم همواره در صدای پطروسی وجود داشته است. فقط کافیست آن را برای این نقش بپرورد.

افشین زینوری / گای پیرس / شاه ادوارد هشتم


ایرج رضایی / درک جاکوبی / اسقف


پرویز ربیعی / آنتونی اندروز / استنلی بالدوین


شهلا ناظریان / جنیفر اله / مرتل لوگو


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۹۰/۱/۲۵ صبح ۰۹:۵۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پایک بیشاپ, اسکورپان شیردل, john doe, بانو, بهزاد ستوده, دلشدگان, جو گیلیس
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2172 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #224
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۰/۱/۲۵ صبح ۰۹:۵۳)ميثم نوشته شده:  

منوچهر والی زاده / کالین فرث / شاه جرج ششم

مینو غزنوی / هلنا بونهام کارتر / ملکه الیزابت

منوچهر اسماعیلی / جفری راش / لیونل لوگو

 حسین عرفانی / مایکل گمبون / شاه جرج پنجم

من نیز فیلم را به تازگی دیدم . فیلم بسیار زیبایی است و اما دوبله ای سخت و جانانه را می طلبد.

چیزی که دوبله فیلم را امکان ناپذیر می کند بازی کالین فرث و نوع گفتار و تکلم وی است که واقعا" استادانه اجرا شده.

مدیریت این کار به نظرم از عهده ابولحسن تهامی بر می آید.

در چینش گویندگان

چنگیز جلیلوند/کالین فرث

به نظرم شاید تنها گوینده ای که بتواند این نوع گفتار را اجرا کند جلیلوند است . البته با تمرین و هدایت مناسب چون شخصیت نیاز به صدای زیبا ندارد بلکه نیاز به اجرای مناسب دارد.

ناصر طهماسب/جفری راش

مطمئنا" طهماسب از عهده نقش برمی آید و صدای استاد را بر چهره این بازیگر می نشاند. همچنین خود ابولحسن تهامی نیز مناسب این کاراکتر می باشد.

مینو غزنوی / هلنا بونهام کارتر

سعید مظفری/ گای پیرس

حسین عرفانی/مایکل گمبون

پرویز بهرام / درک جاکوبی

میرطاهر مظلومی/تیموتی اسپال

این مطلب هم در مورد دوبله همین فیلم است و به نام این تاپیک می خورد.

http://www.cinscreen.com/?id=1214

۱۳۹۰/۱/۲۶ عصر ۰۹:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, بهزاد ستوده, میثم, بانو, دلشدگان, رامین_جلیلوند
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6074 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #225
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۰/۱/۲۶ عصر ۰۹:۵۷)john doe نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۱/۲۵ صبح ۰۹:۵۳)ميثم نوشته شده:  

منوچهر والی زاده / کالین فرث / شاه جرج ششم

مینو غزنوی / هلنا بونهام کارتر / ملکه الیزابت

منوچهر اسماعیلی / جفری راش / لیونل لوگو

 حسین عرفانی / مایکل گمبون / شاه جرج پنجم

من نیز فیلم را به تازگی دیدم . فیلم بسیار زیبایی است و اما دوبله ای سخت و جانانه را می طلبد.

چیزی که دوبله فیلم را امکان ناپذیر می کند بازی کالین فرث و نوع گفتار و تکلم وی است که واقعا" استادانه اجرا شده.

مدیریت این کار به نظرم از عهده ابولحسن تهامی بر می آید.

در چینش گویندگان

چنگیز جلیلوند/کالین فرث

به نظرم شاید تنها گوینده ای که بتواند این نوع گفتار را اجرا کند جلیلوند است . البته با تمرین و هدایت مناسب چون شخصیت نیاز به صدای زیبا ندارد بلکه نیاز به اجرای مناسب دارد.

ناصر طهماسب/جفری راش

مطمئنا" طهماسب از عهده نقش برمی آید و صدای استاد را بر چهره این بازیگر می نشاند. همچنین خود ابولحسن تهامی نیز مناسب این کاراکتر می باشد.

مینو غزنوی / هلنا بونهام کارتر

سعید مظفری/ گای پیرس

حسین عرفانی/مایکل گمبون

پرویز بهرام / درک جاکوبی

میرطاهر مظلومی/تیموتی اسپال

این مطلب هم در مورد دوبله همین فیلم است و به نام این تاپیک می خورد.

http://www.cinscreen.com/?id=1214

درمورد گویندگی والی زاده /باشکندی ..... بجای کالین فیرث باید خدمت اون دوستانی که این

پیشنهاد رو دادن باید عرض کنم متاسفانه هیچکدوم از این دوبلورها حائز شرایط گویندگی این

نقش رو ندارن واگه همچین دوبله ای بشه بدرد سیمای ضرغامی میخوره وارزش بحث تو این

تایپیک رو نداره.

فیلم فاخر دوبله فاخر میخواد نه گویندگان ومدیران دوبلاژ نخود هرآش .

بنده هم با مدیریت دوبلاژ این فیلم با استاد تهامی موافقم. زیرا ایشان سابقه مدیریت این نوع

فیلمها رو دارن.

کالین فیرث /جلیلوند رو قبول دارم . ولی فکر کنم ژرژپطرسی نارنین هم بتونه از عهده همچین

دوبله سختی بیاد. جفری راش رو بخاطر میمیک صورت ونقش فکر کنم اسماعیلی ایده آل باشه.

درپایان یک خواهش کوچک از دوستان بزرگوار داشتم واون اینکه در این تاپیک با عرض احترام

به همه گویندگان عزیز(باشکندی - والی زاده- شروین قطعه ای و....) خواهشا کلاس کار دوبله

فیلمهایه ارزشمند رو پائین نیارن. چون این گوینده ها صداشون رو هر فیلمی وشبکه ای میشه

شنید. وخدا رو شکر به لحاظ مالی از طرف سیما هم تامین هستن( سرشون خیلی شلوغه).


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۹۰/۱/۲۶ عصر ۱۰:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, john doe, رامین_جلیلوند
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2650 تشکر در 184 ارسال )
شماره ارسال: #226
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

با تشكر از دوستان عزيز به خصوص جان دوي گرامي. مطلب نيروان غني پور را هم خواندم. جالب است! مرا باش كه فكر مي كردم فقط خودم نگران دوبله اين فيلم هستم!! نظراتشان حاوي نكات جالبي بود. هر چند با نگاه واقع بينانه اين فيلم هرگز دوبله نخواهد شد به دلايل سياسي!

با جليلوند به جاي فرث موافق نيستم. هر چند ايشان مي تواند با اجراي استادانه - آن هم  با هدايت مدير دوبلاژ توانايي چون تهامي - شخصيت را در صدايش در بياورد اما يكي از مهمترين مولفه هاي مورد نياز را در مورد اين نقش ندارد آن هم تناسب صدا با چهره بازيگر است. اما پطروسي البته گزينه مناسبي است ولي - به نظر شخص من - انتخابي بهتر از والي زاده نيست. والي زاده چه در نشان دادن ضعف ها چه تظاهرات بيروني اين شخصيت - با شناختي كه از جنس كار والي زاده داريم - موفق خواهد بود و گذشته از آن تناسب صدا با چهره كالين فرث است كه كار را به ياد ماندني خواهد كرد.

راستي نظرتان درباره استاد خسروشاهي چيست؟ شايد صداي ايشان هم مناسب باشد. به خصوص به لحاظ عاطفي تماشاگر را بيشتر درگير مي كند . البته اين نظر من است تا دوستان چه بگويند.

با نظر شما درباره دوبلور جفري راش موافقم. استاد تهماسب البته به جاي اين بازيگر كاملا مناسب هستند. اگر اشتباه نكنم در فيلم سينمايي بي نوايان (بيله اوگوست) هم به جاي اين بازيگر در نقش ژاور گويندگي كرده اند.

چرچيل را در نظر اول شايد هر مديردوبلاژي به تورج مهرزاديان يا ميرطاهر مظلومي يا ميثم نيكنام و ... بسپارد اما من صداي تيپسازي -چاق و توگلويي- شده پطروسي را به شخصه ترجيح مي دهم. بيشتر به خاطر انتقال حس موذيانه صداي اوست. البته حاصل كار با مظلومي يا مهرزاديان هم خوب خواهد بود.

باز هم از شما ممنونم جان دوي عزيز.

خيلي كنجكاوم نظر دوستان ديگر به خصوص بهزاد عزيز ، دلشدگان بزرگوار  و سهيل نازنين، را هم بدانم. و البته كه بدون رامين دوستداشتني اين بحث و اين كافه چيزي كم دارد!


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۹۰/۱/۲۷ صبح ۰۹:۴۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, john doe, دلشدگان, رامین_جلیلوند
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #227
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۰/۱/۲۷ صبح ۰۹:۴۷)ميثم نوشته شده:  

با جليلوند به جاي فرث موافق نيستم. هر چند ايشان مي تواند با اجراي استادانه - آن هم  با هدايت مدير دوبلاژ توانايي چون تهامي - شخصيت را در صدايش در بياورد اما يكي از مهمترين مولفه هاي مورد نياز را در مورد اين نقش ندارد آن هم تناسب صدا با چهره بازيگر است. اما پطروسي البته گزينه مناسبي است ولي - به نظر شخص من - انتخابي بهتر از والي زاده نيست. والي زاده چه در نشان دادن ضعف ها چه تظاهرات بيروني اين شخصيت - با شناختي كه از جنس كار والي زاده داريم - موفق خواهد بود و گذشته از آن تناسب صدا با چهره كالين فرث است كه كار را به ياد ماندني خواهد كرد..

با نظر شما درباره دوبلور جفري راش موافقم. استاد تهماسب البته به جاي اين بازيگر كاملا مناسب هستند. اگر اشتباه نكنم در فيلم سينمايي بي نوايان (بيله اوگوست) هم به جاي اين بازيگر در نقش ژاور گويندگي كرده اند.
چرچيل را در نظر اول شايد هر مديردوبلاژي به تورج مهرزاديان يا ميرطاهر مظلومي يا ميثم نيكنام و ... بسپارد اما من صداي تيپسازي -چاق و توگلويي- شده پطروسي را به شخصه ترجيح مي دهم. بيشتر به خاطر انتقال حس موذيانه صداي اوست. البته حاصل كار با مظلومي يا مهرزاديان هم خوب خواهد بود.

خيلي كنجكاوم نظر دوستان ديگر به خصوص بهزاد عزيز ، دلشدگان بزرگوار  و سهيل نازنين، را هم بدانم. و البته كه بدون رامين دوستداشتني اين بحث و اين كافه چيزي كم دارد!

در مورد کالین فرث از نظر من جلیلوند ، والیزاده و پطرسی خوب هستند ولی صدای پطرسی چون کمتر شنیده شده مناسبتر است بعد والیزده جلیلوند برای نقش چرچیل اسماعیلی هم خبلی مناسب است برای جفری راش تهماسب  ربیعی برای نقش  درک جاکوبی خود تهامی عالی است

همه انتخابها خوب است چون گوینده توانا زیاد داریم


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۹۰/۱/۲۷ عصر ۱۲:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, میثم
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2172 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #228
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۰/۱/۲۷ صبح ۰۹:۴۷)ميثم نوشته شده:  

راستي نظرتان درباره استاد خسروشاهي چيست؟ شايد صداي ايشان هم مناسب باشد. به خصوص به لحاظ عاطفي تماشاگر را بيشتر درگير مي كند . البته اين نظر من است تا دوستان چه بگويند.

با سپاس از شما میثم بزرگوار

خسروشاهی هم می تواند گزینه جالبی باشد. اصولا" خسرو نقش را در می آورد. والیزاده البته گوینده توانمندی است اما شاید نتواند در نت های پایین ، صدا و تیپ را در بیاورد و کمی صدا را خش بیاندازد که با صدای اصلی فاصله دارد.

آن چیزی که من در بازی کالین فرث  احساس کردم نیاز به حجم پایینی از صدا است و گویی صدایی نوک زبانی و با بیس پایین دارد.

۱۳۹۰/۱/۲۸ عصر ۰۶:۴۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, رابرت میچم, میثم
اسکورپان شیردل آفلاین
ناظر انجمن
*****

ارسال ها: 512
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۱
اعتبار: 50


تشکرها : 5286
( 6636 تشکر در 289 ارسال )
شماره ارسال: #229
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

با توجه به خواندن نظریات دوستان و اساتید کافه و درنظر گرفتن جمیع جهات نظر من در مورد این فیلم (کلام شاه)به این صورت است:

1- کالین فرث.................  ابوالحسن تهامی (گزینه دیگری به ذهنم نمی آید) صدای اصلی کالین فرث ، صدایی معمولیست اما به دلیل لکنت زبان و روند بهبودی آن در طول فیلم ، حتما باید یکی از اساتید دوبله به جای او صحبت کند . در واقع سخت ترین کار برای دوبله این فیلم ، پیدا کردن دوبلور مناسب برای کالین فرث است.

2- جفری راش ...............  استاد منوچهر اسماعیلی (بهترین گزینه) و بعد از او حسین عرفانی (با توجه به رگه های طنزی که در کلام لوگ دیده می شود)

3- هلنا بونهم کارتر ......... مینو غزنوی 

4- مایکل گمبون ............. تورج مهرزادیان

5- گای پیرس ................. سعید مظفری (بهترین گزینه) و بعد از او امیر هوشنگ زند

6- درک جاکوبی ............. سیامک اطلسی

7- تیموتی اسپال ...........  ناصر نظامی


طریقت سامورایی استوار بر مرگ است. آن‌گاه که باید بین مرگ و زندگی یکی را انتخاب کنی، بی‌درنگ مرگ را برگزین. دشوار نیست؛ مصمم باش و پیش رو. آن هنگام که تحت فشار انتخاب زندگی یا مرگ قرار گرفته‌ای، لزومی هم ندارد به هدف خود برسی {گوست داگ؛سلوک سامورایی}
۱۳۹۰/۱/۲۹ صبح ۰۴:۰۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, john doe, میثم, دلشدگان
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2650 تشکر در 184 ارسال )
شماره ارسال: #230
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۰/۱/۲۸ عصر ۰۶:۴۰)john doe نوشته شده:  

والیزاده البته گوینده توانمندی است اما شاید نتواند در نت های پایین ، صدا و تیپ را در بیاورد و کمی صدا را خش بیاندازد که با صدای اصلی فاصله دارد.

آن چیزی که من در بازی کالین فرث  احساس کردم نیاز به حجم پایینی از صدا است و گویی صدایی نوک زبانی و با بیس پایین دارد.

من به شخصه به توانایی های والی زاده تردیدی ندارم. ایشان سخت ترین نقشها را تا همین اواخر اجرا کرده اند.

نکته دیگری هم درباره تفاوت با صدای اصلی هم به شخصه - با احترام به سلیقه دوستان - معتقدم اصلا و ابدا اهمیتی ندارد. اتفاقا به یادماندنی ترین دوبله هایمان صدای دوبلور و بازیگرشان زمین تا آسمان تفاوت داشته اند. نظیر خسروشاهی و آل پاچینو که صدایی خش و بم دارد و ....


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۹۰/۱/۲۹ عصر ۰۵:۳۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, john doe, بهزاد ستوده, رامین_جلیلوند
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #231
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۸۹/۶/۲۷ صبح ۱۱:۳۴)john doe نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۶/۲۶ عصر ۱۰:۵۶)رابرت میچم نوشته شده:  

 خارج از دید (استیون سودربرگ)

جرج کلونی( چنگیز جلیلوند) جنیفرلوپز( زهره شکوفنده) وینگ ریمز(حسین عرفانی)

 

این فیلم به تازگی دوبله شده با مدیریت دوبلاژ خسروشاهی.

بهرام زند به جای جرج کلونی و افسانه پوستی به جای جنیفر لوپز است.

شمشیرگران هم به جای وینگ ریمز است.

همان طور که دوستان گفتند فیلم بعد از سانسور چیز بی سر و تهی از آب در می آید.

امروز خارج از دید وارد شبکه ویدیو شد با همین ترکیب

این دوبله نسبت به دوبله تلوزیون "منوچهر والی زاده، زهره شکوفنده   و حسین عرفانی ضعیف بود  نقطه قوت فیلم صدای بهرام زند بود صدای افسانه پوستی هم خوب بود

از نظر سانسور از دوبله تلوزیون یک مقدار کمتر قیچی خورده و می شود صدای بهرام زند را از دوبله ویدیو گذاشت روی دوبله تلوزیون و یک دوبله با صدای خوب و عالی داشت  عین پیشنهاد  رابرت میچم چه شودددددددددددددد


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۹۰/۲/۶ عصر ۰۶:۱۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #232
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

A headshot of Robert De Niro, his mouth covered by a ticket saying "Admit Nothing"

What jast Happend

کارگردان : بری لوینسون

رابرت دنیرو : بهرام زند

شون پن : منوچهر اسماعیلی

بروس ویلیس : چنگیز جلیلوند

جان تورتورو : حسین عرفانی

استنلی توچی : پرویز ربیعی

کریستین کینر : زهره شکوفنده

رابین رایت : مینوغزنوی

کریستین استیوارت : مریم شیرزاد

 


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۹۰/۲/۸ عصر ۰۴:۰۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, maleke
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #233
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

America's Sweethearts Poster

America's Sweethearts

کارگردان جــو راث

بیلی کریستال: ابوالحسن تهامی

جان کیوساک : منوچهر والیزاده

جولیا رابرتز : زهره شکوفنده

کاترین زتاجونز : مینو غزنوی

کرستوفن واکن : حسین عرفانی

آلن آرکین : امیر هوشنگ قطعه ای

استنلی توچی : پرویز ربیعی

هنک آزاریا: ژرژ پطرسی

ست گرین : امیرمحمد صمصامی

اسکات زیلر : آرشاک قوکاسیان


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۹۰/۲/۱۱ صبح ۰۶:۰۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : همشهری_میثاق, رابرت میچم, میثم
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #234
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۰/۲/۲۹ صبح ۰۹:۴۰)ميثم نوشته شده:  

http://freemoviesonlines.net/wp-content/uploads/julie_and_julia_poster.jpg


 زهره شکوفنده / مریل استریپ

مینو غزنوی  / ایمی آدامز  

میثم عزیزم این غیلم یک مرتبه برای موسسه قرن جدید(قرن 21) دوبله شده


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۹۰/۲/۳۰ صبح ۱۱:۴۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6074 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #235
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۰/۲/۳۰ صبح ۱۱:۴۲)بهزاد کازابلانکا نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۲/۲۹ صبح ۰۹:۴۰)ميثم نوشته شده:  

http://freemoviesonlines.net/wp-content/uploads/julie_and_julia_poster.jpg


 زهره شکوفنده / مریل استریپ

مینو غزنوی  / ایمی آدامز  

میثم عزیزم این غیلم یک مرتبه برای موسسه قرن جدید(قرن 21) دوبله شده

البته باید عرض این فیلم توسط موسسه تصویر دنیای هنر دوبله وعرضه شده.


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۹۰/۲/۳۱ صبح ۰۶:۳۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6074 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #236
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

سه درخت (ترنس مالیک)

براد پیت : سعید مظفری

شون پن : منوچهر اسماعیلی

جسیکا چاستین : مریم شیرزلد

تای شریدان : افشین زی نوری

فیونا شاو : شهلا ناظریان


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۹۰/۳/۹ عصر ۰۲:۱۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2650 تشکر در 184 ارسال )
شماره ارسال: #237
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

http://www.up.iranblog.com/images/y84bngtb24l0m92h78x.jpg

خانواده رویال تننباوم (وس اندرسون - 2001)

گویندگان :

غلامعلی افشاریه / راوی فیلم

نصرالله مدقالچی / جین هاکمن / رویال تننباوم

شهلا ناظریان / آنجلیکا هیوستون / اتلین

منوچهر والی زااده / بن استیلر / چز

زهره شکوفنده / گوینت پالترو / مارگوت

ناصر تهماسب / بیل مورای / رالی

حسین عرفانی / دنی گلاور / هنری

سعید مظفری / اوون ویلسون / ایلای

وحید منوچهری / لوک ویلسون / ریچی

محمدعلی دیباج / سیمور کسل / داستی


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۹۰/۳/۲۶ عصر ۰۷:۱۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, راسل کرو, رابرت میچم, john doe, بهزاد ستوده
راسل کرو آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 13
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۵/۲۷
اعتبار: 1


تشکرها : 142
( 74 تشکر در 7 ارسال )
شماره ارسال: #238
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

در این پست درباره رمان غرور و تعصب نوشته جین آستین(1775-1818)که دستمایه فیلم ها و سریالهایی بوده صحبت می کنم.

این رمان تا بحال سه بار اقتباس بصورت فیلم و دو بار سریال گردیده است.

1-فیلم غرور و تعصب به کارگردانی روبرت لئونارد در سال 1940 اولین برداشت از این رمان با بازی

گریر گارسون در نقش الیزابت بنت و.لورنس الیور در نقش آقای دارسی است.

نمی دونم تا حالا تو ایران دوبله شده یا نه اگر دوستان  و اساتید اطلاع دارند در تصحیح این پست مرا کمک کنند اما به خاطر نوستالژیک بودن ،دوست دارم دوبله شود،این فیلم پر پرسوناژ است و فقط چند شخصیت اصلی برای دوبله به نظرم می آید:

مدیر دوبلاژ:ابوالحسن تهامی

1-گریر گارسون (1904-1996)الیزابت بنت :بانو رفعت هاشم پور

 

2-لورنس الیور(1907-1982)فیتز ویلیام دارسی:چنگیز جلیلوند

3-ماری بولند(1882-1965)خانم بنت:ناهید شعشعانی

 4-ادموند گوئن(1877-1959)آقای بنت:جلال مقامی 

 اگر دوستانی تمایل به داشتن این فیلم و هم اینترنت پرسرعت دارند می توانند این فیلم از آدرس زیر دریافت کنند.

http://www.archive.org/flow/flowplayer.c...-3.0.5.swf

2-دومین برداشت مربوط به سریال پنج قسمتی محصول 1980 بی بی سی به کارگردانی سریل کوک با بازی الیزابت گاروی به نقش الیزابت و دیوید رونتول به نقش دارسی است.

 3-چهارمین برداشت این رمان  به صورت غیر کلاسیک و کمدی  در سال 2003 به کارگردانی اندرو بلک وبازی کام هکسین و ارلاندو سیل است.

4-آخرین نسخه فیلم شده از این رمان در سال 2005به کارگردانی جو رایت و با بازی کیرا ناتلی به نقش الیزابت و متیو مکفاین به نقش دارسی است.این فیلم برای بازیگر زن خود از اسکار جایزه گرفت.

5-این رمان دستمایه چند سریال نه چندان معروف در سالهای 1962 و 1957 محصول بی بی سی و یک فیلم محصول 2003 بالیوودی هم قرار گرفته است.

 ادامه دارد............:cheshmak:


زندگی معلم بیرحمی است که اول امتحان می گیرد و بعد درس می دهد
۱۳۹۰/۳/۲۶ عصر ۱۱:۴۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, john doe, میثم, ترومن بروینک
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6074 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #239
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

 

 راه بازگشت (پیترویر)

 دراگوس بویر/ زوران/ آرشاک قوکاسیان

  کالین فارل/ والکا/ سعید مظفری

  اد هریس/ آقای اسمیت/ بهرام زند

  الکساندر پاتکین/تامندر/ ژرژپطرسی

  سایروس رونان/ ایرنا/ مریم شیرزاد

  مارک استرانگ/ خاباروف/ ناصر طهماسب

  جیم استرجس/ یانوش/ خسرو خسروشاهی


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۹۰/۳/۲۷ صبح ۰۹:۴۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, john doe, میثم
راسل کرو آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 13
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۵/۲۷
اعتبار: 1


تشکرها : 142
( 74 تشکر در 7 ارسال )
شماره ارسال: #240
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

6-سومین برداشت از این رمان به صورت سریال شش قسمتی محصول1996 بی بی سی  به کارگردانی اندرو دیویس و بازی جنیفر اهل به نقش الیزابت بنت و کالین فیرث به نقش فیتزویلیام دارسی است.بسیاری از منتقدان این نسخه را بهترین برداشت  و وفادارترین به رمان غرور و تعصب جین آستین می دانند،نکته مهم در این سریال بازی فوق العاده ودرخشان خانم اهل در نقش الیزابت بنت است و کالین فیرث در نقش دارسی است تا به آنجا که این موجب مشهور شدن او شد و هنوز بینندگان کارهای کالین فیرث او را به نام آقای دارسی می دانند و نزدیکترین و بهترین بازی در میان بازیگران به نقش دارسی از آن اوست.استفاده از مناظر طبیعی بکر و موسیقی زیبا موجب شده جایگاه ممتازی به این سریال بدهد.

منظره ای از کاخ پمبرلی در سریال

با اینکه 15 سال از تولید این سریال می گذرد در جدیدترین جدول سریال های برتر آمریکا جز 10سریال برتر بود وهمچنین در سال 1997 نیز جایزه امی گرفت.

با توجه به این موارد علاقمند هستم که این سریال دوبله شود .به نظرم بهترین مدیر  دوبلاژ بانو شکوفنده هستند چون ایشان می توانند فضای این سریال را به خوبی در دوبله نشان دهند.

1-جنیفر اهل(الیزابت بنت):زهره شکوفنده

2-کالین فیرث(فیتز ویلیام دارسی):پیدا کردن یک دوبلور خوب هم برای کالین فیرث معضلی شده ولی به نظرم توی این سریال دو گزینه می توان در نظر گرفت یکی ناصر طهماسب،یا سعید مقدم منش.

 

3-بنجامین ویترو(آقای بنت):جلال مقامی(صدای کنونی استاد) یا پرویز ربیعی(نیاز به تیپ سازی دارد)

4-آلیسون استیدمن(خانم بنت):زویا خلیل آزاد

5-سوسانا هارکر(جین بنت):مینو غزنوی

6-جولیا ساوالها(لیدیا بنت):آزیتا یار احمدی

7-کریستین برهام(چارلز بینگلی):منوچهر والی زاده

8-آنا چانسلور(کارولین بینگلی):شراره حضرتی

9-آدریان لوکیس(جرج ویکهام):کیکاووس یاکیده

10-لوسی اسکات(دوشیزه لوکاس):فریبا رمضان پور

 

11-باربارا لی هانت(لیدی کاترین برگ):ناهید شعشعانی

12-جوانا دیوید(خانم گاردینر):آزیتا لاچینی

13-دیوید بامبر(آقای کولینز):محمد عبادی یا شروین قطعه ای

توصیه:دوستانی که طرفدار فیلمهای رمانی و :heart:   را هستند حتما سریال ببینند:blush:


زندگی معلم بیرحمی است که اول امتحان می گیرد و بعد درس می دهد
۱۳۹۰/۳/۳۰ صبح ۱۰:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, بهزاد ستوده, میثم, ترومن بروینک, Princess Anne
ارسال پاسخ