[-]
جعبه پيام
» <مارک واتنی> آدمیرال گرامی سپاس
» <آدمیرال گلوبال> ممنون از مارک واتنی بابت کارتون های اخیر...
» <مارک واتنی> رابرت عزیز ارادتمندم
» <رابرت> تشکر از اظهار محبت شارینگهام عزیز و سپاس از مارک واتنی به خاطر مجموعه "پروفسور بالتازار"
» <رابرت> آلبرت کمپیون عزیز، متأسفانه مشکل عدم رعایت پاکیزگی و حقوق شهروندی در مناطق شمالی کشور به خاطر حضور بعضی گردشگران بی‌فرهنگ، مضاعف می‌شود!
» <شارینگهام> برگی زرین در کارنامه ی رابرت عزیز
» <مارک واتنی> کارتون به یاد ماندنی "پروفسور بالتازار" دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45508
» <آلبرت کمپیون> جناب رابرت، مطلب "نوروز خود را چگونه گذراندم؟" خیلی حق بود. شما تنها نیستید برادر، ما هم تقریباً همین مشکلات رو داریم.
» <رابرت> به یاد مرحوم قاسم افشار در "خاطرات سودا زده من" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45504
» <شارینگهام> مستند «سرانجام رعفت» هم اکنون از شبکه ی مستند
Refresh پيام :


نتایج جست و جو
ارسال نویسنده انجمن [صعودی] پاسخ ها بازدید ها تاریخ ارسال
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p> (۱۳۹۴/۷/۲۱ عصر ۰۵:۱۳)ویگو مورتنسن نوشته شده:  </p> <p> (۱۳۹۴/۷/۲۱ عصر ۰۳:۳۲)آمادئوس نوشته شده:  </p> <p> (۱۳۹۴/۷/۲۱ صبح ۱۰:۳۴)ویگو مورتنسن نوشته شده:  ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,722 ۱۳۹۴/۷/۲۱, عصر ۰۵:۲۲
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: اخبار دوبله و دوبلورها

<p>رمان &laquo;<strong>خاموشی دریا</strong>&raquo; با ترجمه ای از <strong>ژرژ پطرسی</strong> در راه است.</p> <p>این رمان که اولین بار در سال 1323 ( در...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,688,657 ۱۳۹۴/۱۰/۲۳, صبح ۰۴:۴۵
  موضوع: نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار ( تفکیک 1 )
ارسال: RE: نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار ( تفکیک 1 ...

<p>مصاحبه ای قدیمی با<strong> ایرج دوستدار</strong>.</p>
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 64 153,924 ۱۳۹۴/۱۱/۳, صبح ۰۱:۴۶
  موضوع: نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار ( تفکیک 1 )
ارسال: RE: نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار ( تفکیک 1 ...

<p>مصاحبه ای دیگر با <strong>ایرج دوستدار.</strong></p> <p><strong><br /></strong></p>
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 64 153,924 ۱۳۹۴/۱۱/۳, صبح ۰۲:۴۸
  موضوع: زیرنویس
ارسال: RE: زیرنویس

<p><img src="imgup/5850/1454936470_5850_9990c1bd96.JPG" alt="" width="577" height="318" />&nbsp;</p> <p>دوست عزیزمان جناب هانیبال ضمن معرفی یک فیلم عاشقانه، یکی دو صحنه اش ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 39 66,266 ۱۳۹۴/۱۱/۱۹, عصر ۰۶:۲۳
  موضوع: زیرنویس
ارسال: RE: زیرنویس

<blockquote> <p><strong>البته به نطر من، نباید از مترجمین زیرنویس گذار انتقاد کرد چون کار را &nbsp;مجانی انجام می دهند برای همین هم دقیق به ابعاد ترجمه اهمیت نمی دهند.&nbsp;&...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 39 66,266 ۱۳۹۴/۱۱/۱۹, عصر ۱۰:۵۸
  موضوع: زیرنویس
ارسال: RE: زیرنویس

<p>مسئله این است که اگر کسی مترجم نیست نباید این کار را انجام دهد. شاید بیننده حساسیتی نشان ندهد، ولی زبان فارسی باید برای همۀ ماها مهم باشد. و گر نه انتقال مفاهیم با 500 کلمۀ ساده و حتی با ایما...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 39 66,266 ۱۳۹۴/۱۱/۲۰, صبح ۰۳:۳۱
  موضوع: زیرنویس
ارسال: RE: زیرنویس

<p>اگر کسی می خواهد مترجم شود باید این کارها را انجام دهد:</p> <p>خواندن تاریخ ادبیات فارسی ذبیح الله صفا ( دورۀ خلاصه شدۀ سه جلدی)</p> <p>خواندن آثار مهم نثر و نظم فارسی...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 39 66,266 ۱۳۹۴/۱۱/۲۰, عصر ۰۸:۴۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>مدیران فرهنگی -هنری ما وقتی می خواهند از هزینۀ چیزی بزنند، ابتدا می روند سراغ پایه و اساس آن.</p> <p>و نتیجۀ این خست و ناخن خشکی ابلهانه هم چنین فاجعه ای است. نیازی نیست فیلم را ب...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,722 ۱۳۹۴/۱۱/۲۴, عصر ۱۰:۲۸
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>این فیلم به طور رسمی با &nbsp;همین عنوان توزیع شده است. لینک اثر در سایت &laquo;هنر اول&raquo;، توزیع کنندۀ آثار شرکتهای قرن 21 و سینما 24:</p> <p>http://www.honar-ava...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,722 ۱۳۹۴/۱۱/۲۹, صبح ۰۹:۴۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p> (۱۳۹۴/۱۱/۲۹ عصر ۰۷:۲۱)ویگو مورتنسن نوشته شده:  </p> <p> (۱۳۹۴/۱۱/۲۹ صبح ۰۹:۴۰)آمادئوس نوشته شده:  </p> <p>این فیلم به طور رسمی با &nbsp;همین عنوان توزیع...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,722 ۱۳۹۴/۱۲/۱, عصر ۰۹:۳۲
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>من عبارت توهین آمیزی ننوشتم. اما شما حرفهایی می زنید که اساساً غیرمنطقی است. مگر میشود مترجمی اشتباه کند، اما اشتباه او با تعبیر و تفسیر شما بشود کار عالمانه و عامدانه ای برای جلب توجه؟</p...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,722 ۱۳۹۴/۱۲/۲, صبح ۰۱:۳۷
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: دوبله و دوبلورها

<p>محض اطلاع آن عده از دوستان که از ماجراهای یکی دو سال اخیر دوبله بی اطلاعند و تصور می کنند اعتصابی صورت گرفته که عده ای افراد گمنام در کنار برخی از دوبلورهای باسابقه دوبله میکنند، باید بگویم ک...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,688,657 ۱۳۹۴/۱۲/۵, عصر ۰۸:۳۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>یکی از آفات ترجمه، کاهلی مترجم است. مترجم فیلم Sleeper اثر وودی آلن در ترجمۀ عنوان آنطور&nbsp;که&nbsp;باید&nbsp;دقت نکرده و زحمت بررسی معانی مختلف این واژه را به خود نداده است. یک...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,722 ۱۳۹۴/۱۲/۱۴, عصر ۰۳:۰۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p> (۱۳۹۴/۱۲/۱۴ عصر ۰۷:۱۳)جیمز باند نوشته شده:  </p> <p>یه بحث دیگه ای هم هست، انتخاب نام تجاری برای فیلم که قرار است در سینما و یا حتی در هر رسانه دیگری نمایش داده شود. ...به چ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,722 ۱۳۹۴/۱۲/۱۴, عصر ۰۷:۴۵
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p><img src="imgup/5850/1454489389_5850_2351a33c88.JPG" alt="" width="447" height="241" /></p> <p>با تشکر از جناب <strong>هانیبال</strong> که این دیالوگ های به یاد ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,722 ۱۳۹۴/۱۲/۱۷, عصر ۱۲:۳۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>عنوان فیلمِ Enter the dragon سهواً یا عمداً به اشتباه ترجمه شده است: &laquo;اژدها وارد میشود&raquo;.</p> <p>ترجمۀ صحیح این است: اژدها را بیاورید ( یا: وارد کنید/بفرستید دا...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,722 ۱۳۹۵/۲/۱۰, عصر ۰۳:۴۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>یکی از استادان دانشگاه که در سوربن ادبیات خوانده بود می گفت که استادش، جلسۀ اول به شاگردان گفته است هر کسی ایلیاد و اودیسه و انجیل را نخوانده است برود آنها را بخواند و بعد سر کلاس حاضر شود.&l...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,722 ۱۳۹۵/۱/۲, صبح ۱۲:۲۴
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>دقیقۀ بیست و سوم از فیلم <strong>هاندو</strong>&nbsp;با بازی <strong><span style="color: #0000ff;">جان وِین</span></strong>&nbsp;عبارات جالبی از ده...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,722 ۱۳۹۵/۱/۲۴, عصر ۱۲:۴۰
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: دوبله و دوبلورها

<p>به جای تهیۀ مسابقۀ بی خاصیت و بی هدفِ &laquo; جادوی صدا&raquo;- مسابقه ای که به اعتقاد من بیشتر بهانه ای است برای معرفی چندبارۀ اهالی دوبله تا استعدادیابی- بهتر بود یک مهمانی ترتیب می...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,688,657 ۱۳۹۵/۱/۲۵, عصر ۰۹:۵۶