[-]
جعبه پيام
» <لوک مک گرگور> متشکرم دوست گرامی. منهم همیشه از خواندن مطالب جذاب و دلنشین تان کمال لذت را برده ام.
» <رابرت> بررسی جالب تأثیر فیلم "پاندورا و هلندی سرگردان" بر انیمیشن "عمو اسکروچ و هلندی سرگردان" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...6#pid45456
» <رابرت> سپاس از دون دیه‌گو دلاوگا و لوک مک گرگور عزیز به خاطر مطالب تحقیقی، تحلیلی و زیبای اخیرشان
» <دون دیه‌گو دلاوگا> "بچه‌های کوه تاراک" : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...3#pid45453
» <مارک واتنی> ممنونم رابرت جوردن عزیز
» <رابرت جوردن> سپاس از مارک واتنی و بتمن
» <مارک واتنی> رابرت عزیز و گرامی ... این بزرگواری و حسن نیت شماست. دوستان بسیاری هم در کافه، قبلا کارتون و سریال های زیادی رو قرار داده اند که جا داره ازشون تشکر کنم.
» <مارک واتنی> دانلود کارتون جذاب " فردی مورچه سیاه " دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45437
» <Kathy Day> جناب اﻟﻜﺘﺮﻭﭘﻴﺎﻧﻴﺴﺖ از شما بسیار ممنونم...
» <مارک واتنی> خواهش می کنم بتمن عزیز
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 4.17 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...
نویسنده پیام
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6025 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #24
RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...

  کئوما : ساخته انزو جی کاستلاری

  

   کئوما ساخته کارگردان ایتالیایی یکی از زیباترین وسترنهای سبک ایتالیایی (اسپاگتی )میباشد .وسترنی

    غیرمتعارف ونزدیک به سبک وسیاق استاد خشونت در سینما (سام پکین پا). داستان فیلم روایتگر رجعت

    یک ششلول بند دو رگه به نام کئوما به سرزمین مادری خویش وپدر وبرادران ناتنی خویش میباشد که با

    استفاده از قدرت پدر وبا ترویج دروغین بیماری وبا واستخدام اراذل واوباش اقدام به برقراری ظلم وستم بر

    اهالی شهرگرفته ومنابع آنان را به غارت میبرند ولی با ورود کئوما همه چیز دچار تغییرات بزرگی میشود.

    کئوما فیلمی هست با بازی زیبا وبیادماندنی فرانکو نرو .فرانک نرو یک بازیگر ایتالیایی تبار بود که با بازی

    در فیلمهایه وسترن اسپاگتی به زودی بعد از جولیانو جما تبدیل به یکی از اسطورهای بازیگری در ایتالیاشد.

    درکشور مانیز اکثر فیلمهایه این بازیگر در قبل از انقلاب وبرخی حتی بعداز انقلاب به نمایش در آمده اند وجزوه

    بازیگرانی بود که دوستداران زیادی درکشور ماداشت . در آن دوران نیز گویندگان مختلفی به جای این بازیگر

    گویندگی کرده اند . ولی بهترین و زیباترین ودلنشین ترین صدا که متناسب با نوع بازی و فیزیک این بازیگر

     بوده زنده یاد ایرج ناظریان بوده که بی تردید حتی گویندگان دیگری چون : زمانی . مظفری . عرفانی و...

     هیچدام نتوانسته به خوبی با این نقش ماندگار شوند .

      کئوما دوبله اول . احتمالا به مدیریت خود زنده یاد ایرج ناظریان دوبله شده .

      کئوما دوبله دوم. هم احتمالا به مدیریت زنده یاد عطاء الله کاملی دوبله شده .

        کئوما دوبله اول- فرانکو نرو /کئوما /زنده یاد ایرج ناظریان

      ایرج ناظریان به زیبایی تمام به جای این بازیگر در این فیلم وتناسب با رنجهای و وروحیات این نقش به

      گویندگی پرداخته و گفتگوها باعنایت به شخصیت فیلم که کاراکتری کم حرف بود به زیبایی در حین گفتگوها

       با خلاصه گویی مفید وزیبا حق مطلب را ادا کرده وبهترین اجرا وانتخاب بوده برای این بازیگر.

      کئوما دوبله دوم - فرانکو نرو / کئوما / سعید مظفری

       شاید علت انتخاب سعید مظفری به دلیل نقشی شبیه به کلینت ایستوود بوده که در فیلمهایه لئونه ایفا

       کرده ویا شاید نبود ناظریان هنگام دوبله دوم فیلم باشد ولی هرچه بوده باشد انتخاب درستی برای این

        فیلم واین شمایل فرانکو نرو نبوده ومظفری خواسته با افزودن برای حجم صدا خود به لحاظ تیپ سازی

       اندکی این نقیصه را جبران کند ولی نتوانسته موفق شود اجرا مظفری نیز درحد متوط میباشد.

    وودی استراد /جرج /پرویز فیروزکار - دوبله اول     

     بی تردید پرویز فیروزکار یکی از بهترین گویندگان نقشهای دوم وسوم میباشد .وودی استراد در این فیلم

      نقش مربی کئوما در دوران کودکی وجوانی را بازی کرده ولی در زمان فیلم وبازگشت کئوما دچار اعتیاد

      به الکل شده وهمه سرمایه خود را در این راه ازدست داده به جزء ............ پرویز فیروزکار نیز یکی از

      گویندگانی میباشد که نوع وجنس صدا دارای حجم بالا وقاطعیت میباشد وبه خوبی توانسته نقش یه

      مرد خوب الکی رو تو این فیلم اجرا کنه . وودی استرادد هم گویندگانی مختلفی چون : عرفانی .بازیاران

      و.......... بجاش صحبت کردن .با اینهمه صدای فیروزکار مناسب بوده وآزار دهنده نبوده.

     وودی استراد/ جرج / زنده یاد حسین معمارزداه دوبله دوم 

      زنده یاد معمارزاده نیز جزو یکی از بهترین گویندگان نقش دوم بود وصاخب صدایی خشن وبم بود گویندگی

      معمارزاده واجراش در اینجا هم خوب بوده ولی فیروزکار بهتر وبیشتر تونسته حس بازی رو انتقال بده.

  

         

        ویلیام برگر  / ویلیام شانون / حسین رحمانی - دوبله اول

        حسین رحمانی نیز یکی از گویندگان نقشهایه مکمل بوده  وصداش بخصوص برای مردان بالای 50 -60

        سال عالی وتیپ سازی های موفقی در طی گوینده گی هاش بجای بازیگران مختلف انجام داده در اینجا

        هم سعی کرده تیپ متفاوتی برای یه هفت تیرکش پیر بازنشسته که مابین فرزندانش قرار گرفته انجام

        بده واجرایه خوبی هم داشته.

        ویلیام برگر / ویلیام شانون / زنده یاد عطاء الله کاملی - دوبله دوم

        صدای پر صلابت وکوبنده زنده یاد کاملی واقعا تسخیر کننده روح هر نقشی بوده که بجاش گویندگی کرده

         در اینجا هم صدای کاملی بنظر بنده بیشتر روی این بازیگر نشسته وصلابت وابهت خواصی به نقش

         بخشیده .

         اولگا کارلاتوس / لیزا/  نجمه فروهی -دوبله اول

        

         

       

          اولگا کارلاتوس / لیزا / شهلا ناظریان - دوبله دوم

          نجمه فروهی صدای خواصی داشته وبیشتر بجایه رومی اشنایدر وبازیگران معروف زیادی صحبت کرده

          صداش هم اینجا روی این بازیگر گمنام ایتالیایی خوب نشسته واجراشم خوب بوده .

          شهلا ناظریان هم با تیپ صدای اون روزگارش یکی از گویندگان زن نقشهای مکمل بوده وگویندگیهای

          خوبی کرده ولی صدای نجمه فروهی  با توجه به نوع گویندگان دوبله اول که اکثرشون حرفه ای بودن

          بیشتر مناسب وسازگار هستش.

           

           اورسیو ماریا گورینی / بوچ شانون / شهاب عسگری - دوبله اول - دوبله دوم

           فی الواقع انگار تیپ وقیافه این بازیگر متناسب با تیپ و فیزیک شهاب عسگری ساخته شده شباهتهای

           قیافه ونوع موی سر و سیبل وحالت چشمان باعث شده تا هر دو مدیر دوبلاژ این گوینده رو بجایه این

            گویندگی این بازیگر انتخاب کنن .صدای خشن و منفی برای بازیگر نقش منفی گویندگی وصدای

            عسگری در دوبله دوم بهتر از دوبله اول هستش.

           

            

            جاشوا سینکر /  سم شانون / منصور غزنوی -( نفراول سمت چپ ) / دوبله اول

             "  "  "  "  "  "  "  " "  " " " " " "/ ژرژ پطرسی -  " " " " " " " " " " " " " /دوبله دوم

            زنده یاد منصور غزنوی هم داری صدای شیرین وخواصی بودن وبنظر بنده برای نقشهای مکمل مثبت

             یا حامی خیلی بهتر وجا افتاده تر بود . در اینجا نحوه اجراش خوبه ولی صدا قابلیت اون تیپ سازی

             نقش منفی رو نداره . ژرژ پرسی با زیبائی هرچه تمام تونسته با تیپ سازی منفی حق مطلب رو ادا

            کنه .

            آنتونیا مارسیا / لنی شانون / بهرام زند - (نفر اول سمت راست ) -دوبله اول

            " "  "  "  "   "  / "  "  "   "  "  / ناصر خاوری- " " " " " " " " " " " " _  دوبله دوم

            بهرام زنداونموقع اغلب گوینده نقشهای سوم و چهارم بود وصداش به پختگی امروز نبود وبجایه این

            بازیگر اجرای خوبی داشته ولی صدای ناصر خاوری بیشتر وبهتر روی این کاراکتر جوان  وموبر میشنه

            

             لئوناردو اسکاوینو / دکتر / اضغر افضلی / دوبله اول و دوم ( نفر اول سمت راست) 


               انتخاب افضلی بهترین انتخاب میتونسته باشه وصدای افضلی

            در دوبله دوم بیشتر واجرایه بهتری نسبت به دوبله اول داشته .

             دانالد اوبراین / کالدویل / زنده یا د حسین معمارزاده - دوبله اول ودم

              بهترین انتخاب هر 2 مدیر دوبلاژ برای این نقش بود هر 2 دوبله اجرایه خوبی داشته .

 

               سایر گویندگان : دوبله اول / زنده یاد آذر دانشی بجایه پیرزن گویندگی وانتخاب بسیار مناسبی

             بوده واجرای عالی داشته بخصوص صحنه های فریاد زدن کئوما .

              پرویز ربیعی در دوبله اول  بجای باب در دوبله اول نقش هفت تیرکش مزدور رو به خوبی اجرا کرده

               وگویندگی واجرا از اجرای ولی الله مومنی یه سرو گردن بالاترهستش

      نکته : در کل کیفیت وترجمه دوبله اول از دوبله دوم بهتر هستش مگه برخی انتخابهای نقشهای فرعی ولی

       خوب در دوبله دوم عدم انتخاب ناظریان بار زیادی از گویندگی نقش اصلی رو به دوش نقشهای فرعی انداخته


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۹۱/۱/۱ عصر ۰۹:۵۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اتان ادواردز, پایک بیشاپ, ژان والژان, حمید هامون, بانو, راسل کرو, واترلو, Papillon, سم اسپید, rahgozar_bineshan, Classic, soheil, مگی گربه, BATMAN, دلشدگان, برو بیکر, جناب سرگرد, پیرمرد
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ... - رابرت میچم - ۱۳۹۱/۱/۱ عصر ۰۹:۵۳
سوال - دکــس - ۱۳۹۴/۶/۱۱, صبح ۰۷:۵۹
RE: سوال - زاپاتا - ۱۳۹۴/۶/۱۲, صبح ۰۹:۲۹