[-]
جعبه پيام
» <BATMAN> سلام شارینگهام عزیز، با اجازه شما بله!
» <شارینگهام> سلام بتمن جان، گشت شبانه ات آغاز شده؟
» <BATMAN> شب بخیر https://s8.uupload.ir/files/the_batman_hpv2.jpg
» <اکتورز> مجیدی ، کیا رستمی ، پوراحمد و ... نقش بچەها در فیلمهایشان بسیار پررنگ بودە و این بیشتر بە دلیل دور زدن سانسور بودە
» <اکتورز> همەی وجودم درد گرفت
» <اکتورز> ویدیوای از صحبتهای جیم جارموش در مورد کیارستمی دیدم و نظر ایشان این بود کە کیارستمی برای دور زدن سانسور از کودکان در فیلمهایش بهرە میگرفتە
» <سروان رنو> تلگرام یا فروم ؟ مساله این است ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45464
» <Dude> سلامت باشید. شده که ازعزیزانی با هم، کمی قدیمی تر از اینها را دیده بودیم، جز خودم همه دردیار باقی اند. خوشحالم هنوز هستند که از آن فیلمها خاطره دارند، با آرزوی سلامتی
» <دون دیه‌گو دلاوگا> سلام و سپاس فراوان "Dude" گرامی. آقا ممنون برای "Orions belte". با معرفی شما، خودم هم خاطره محوی از آن سراغ گرفتم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> پاینده باشید "رابرت" گرامی. سپاس از لطف و پُست‌های ارزشمندتان
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 4 رای - 3.5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود
نویسنده پیام
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2597 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #98
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

(۱۳۹۰/۱/۹ عصر ۰۱:۲۱)همشهری_میثاق نوشته شده:  

تنگه وحشت(مارتین اسکورسیزی-1991)

همونطور که میدونید این فیلم به سرپرستی محمود قنبری وارد بازار شد که دوبله ی متوسّطی داشت.انتخاب زند در این فیلم خیلی درست نبود. چون صداش با شخصیت زمخت و منفی مکس کدی سازگار نبود.البتّه بعضی از گوینده ها کارشون واقعاً خوب بود.مثل:رمضانپور،مهرزادیان،ثابتی.امّا به نظرم بعضی جاها گوینده ها عوضی انتخاب شده بودن و به جای بعضی شخصیّت ها گوینده بهتری هم میشد انتخاب کرد:

رابرت دنیرو/مکس کدی:منوچهر اسماعیلی(باز کاش مرحوم ناظریان زنده بود و اون حرف میزدrrrr:)

نیک نولت/ ساموئل جی. بودن:امیر قطعه ای یا طهماسب

جسیکا لانگ/لی بودن(همسر ساموئل):زهره شکوفنده

جولیت لوییس/دنیلا بودن(دختر ساموئل):فریبا شاهین مقدّم

رابرت میچم/ستوان الگارت:اکبر منّانی

گریگوری پک/لی هلر:منوچهر اسماعیلی

جو دان بیکر/کلاود کرسک:همون مهرزادیان به نظرم خوب بود

مارتین بالسام/قاضی:محمود قنبری

ایلنا داگلاس/لوری دیویس:شراره حضرتی

بقیه هم نسبتاًخوب بودند.

چه تصادف جالبی!
مدتها می باشد به این فیلم فکر می کنم و سال پیش در همین کافه با دوستان در تاپیک فیلم هایی که علاقمند هستیم دوبله شود در مورد این فیلم صحبت کردیم.
من دوبله فیلم را ندیده ام. ولی مطمئن هستم اگر بهرام زند می خواست و بهش اجازه می دادند بهترین و برترین گزینه برای رابرت دنیروی- ماکس کیدی است.

نیک نولت/ ساموئل جی. بودن:امیر قطعه ای را گزینه ای مناسب می دانم. یا خود اوس محمود قنبری!
جسیکا لانگ/لی بودن(همسر ساموئل):زهره شکوفنده گزینه عالی می باشد.
رابرت میچم/ستوان الگارت: در غیاب ایرج ناظریان جلیلوند مناسب بود.
جولیت لوییس/دنیلا بودن(دختر ساموئل): نمی دانم.
جو دان بیکر/کلاود کرسک:فقط و فقط حسین عرفانی.
مارتین بالسام/قاضی: مثل همیشه بازاریان.
ایلنا داگلاس/لوری دیویس: نمی دانم.
گریگوری پک/لی هلر:منوچهر اسماعیلی فقط و فقط اسماعیلی خود پک می باشد.
باز هم تکیه خاصی به بهرام زند برای رابرت دنیرو -ماکس کیدی دارم.
به امید دوبله مجدد این فیلم بدون سانسور!
در حاشیه باید بگویم همیشه در حیرت بوده ام چرا نقش های رابرت میچم و گریگوری پک در نسخه اول این فیلم را به ترتیب ایرج ناظریان و اسماعیلی (یا جلیلوند) نگفته اند!! یکی از عجایب دوبله قبل از انقلاب می باشد!!!!

۱۳۹۰/۲/۳۱ عصر ۱۰:۲۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : همشهری_میثاق, john doe
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود - رامین_جلیلوند - ۱۳۹۰/۲/۳۱ عصر ۱۰:۲۳