[-]
جعبه پيام
» <اکتورز> مجیدی ، کیا رستمی ، پوراحمد و ... نقش بچەها در فیلمهایشان بسیار پررنگ بودە و این بیشتر بە دلیل دور زدن سانسور بودە
» <اکتورز> همەی وجودم درد گرفت
» <اکتورز> ویدیوای از صحبتهای جیم جارموش در مورد کیارستمی دیدم و نظر ایشان این بود کە کیارستمی برای دور زدن سانسور از کودکان در فیلمهایش بهرە میگرفتە
» <سروان رنو> تلگرام یا فروم ؟ مساله این است ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45464
» <Dude> سلامت باشید. شده که ازعزیزانی با هم، کمی قدیمی تر از اینها را دیده بودیم، جز خودم همه دردیار باقی اند. خوشحالم هنوز هستند که از آن فیلمها خاطره دارند، با آرزوی سلامتی
» <دون دیه‌گو دلاوگا> سلام و سپاس فراوان "Dude" گرامی. آقا ممنون برای "Orions belte". با معرفی شما، خودم هم خاطره محوی از آن سراغ گرفتم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> پاینده باشید "رابرت" گرامی. سپاس از لطف و پُست‌های ارزشمندتان
» <لوک مک گرگور> متشکرم دوست گرامی. منهم همیشه از خواندن مطالب جذاب و دلنشین تان کمال لذت را برده ام.
» <رابرت> بررسی جالب تأثیر فیلم "پاندورا و هلندی سرگردان" بر انیمیشن "عمو اسکروچ و هلندی سرگردان" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...6#pid45456
» <رابرت> سپاس از دون دیه‌گو دلاوگا و لوک مک گرگور عزیز به خاطر مطالب تحقیقی، تحلیلی و زیبای اخیرشان
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 4 رای - 3.5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود
نویسنده پیام
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2170 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #40
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

سینما پارادیزو محصول 1990

حسین عرفانی(فیلیپ نوآره)

ناهید امیریان(سالواتوره کاچیو)(سالواتوره کودک)

افشین زینوری(مارکو لئوناردی)(سالواتوره جوان)

منوچهر والی زاده(ژاک پرن)(سالواتوره مسن)

مریم شیرزاد(ماریا دویتا جوان)

زهره شکوفنده(ماریا دویتا مسن)

همچنین استفاده از گویندگانی چون:

ناصر طهماسب/پرویز ربیعی/ناصر احمدی/محمد دیباج/جواد پزشکیان/تورج نصر/میرطاهر مظلومی

شهروز ملک آرایی/ اکبر منانی / اصغر افضلی

شاهکار فراموش نشدنی جوزپه تورناتوره که معنایی که این فیلم برای من و بزرگترهای من که عاشق سینما بودند دارد به نوعی روایت زندگی آنهاست.

این فیلم ایتالیایی نیازمند دوبله ای به روش ایتالیایی است . دوستانی که دوبله های اولیه در ایتالیا رو دیده باشند معنای حرف منو می فهمند . سادگی ،لهجه،و نوع دیالوگ ها می تواند این حس و حال رو که در آن دوبله های صمیمی است انتقال دهد.

ناصر طهماسب و ابولحسن تهامی به این نوع دوبله آشنایند و می توانند گزینه مناسبی برای مدیردوبلاژی فیلم باشند.

نکته مهم ساخت ساند افکت و میکس. موسیقی این فیلم اثر فراموش نشدنی انیو موریکونه نباید دچار هیچ گونه خدشه ای شود که قسمت مهم این فیلم موسیقی آن است.

باید فضا سازی و افکتها رو با دقت انجام شود.

اما دوبله قبلی

به مدیریت دوبلاژ ناهید امیریان که همانطور که دوستان قبلا" گفتند قابلیت مدیر دوبلاژی را در فیلم های بزرگ ندارد.به هیچ عنوان دوبله قابل قبولی نیست.

در دیالوگ ها دقت نشده . متاءسفانه ایشون اطلاعاتی در مورد موارد فنی فیلم و سینما ندارند و از این اشتباهات در فیلم کم ندارد. کسی که چنین فیلمی رو دوبله می کند باید با فیلم و سینما آشنا باشد.

نوع لهجه ها و گویش رعایت نشده  و فقط چند گوینده به این شیوه صحبت می کنند.

انتخاب گویندگان فرعی خوب نیست و همین طور انتخاب کیکاووس یاکیده کاملا" اشتباه بوده.

نه صدا به جوانی سالواتوره می خورد نه به مسنی آن. اصلا" برای چی از یک گوینده استفاده شده وقتی در فیلم دو بازیگر وجود دارد. 

 همچنین فیلم سانسور زیادی شده و گاها" ترجمه هم عوض شده.

دیگه بگذریم از بقیه مشکلات ، کلا" این دوبله رو فراموش کنیم.

امیدوارم که این فیلم با عوامل حرفه ای به زودی دوبله شود و زمان کافی برای دوبله فیلم صرف شود.


۱۳۸۹/۶/۲۱ عصر ۱۰:۱۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, رابرت میچم, دلشدگان, بهزاد ستوده, رامین_جلیلوند, اسکورپان شیردل, جو گیلیس
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود - john doe - ۱۳۸۹/۶/۲۱ عصر ۱۰:۱۶