[-]
جعبه پيام
» <Dude> و پانزده دقیقه این لبخند مونالیزا کافی بود که مطمئن شوم مخاطب هدفش نیستم.
» <Dude> ضمن تشکر، باید اعتراف کنم خواندن نوشته شما که با چنین پیش فرضی متفاوت تر و جالب تر جلوه کرد، سبب شد.
» <کنتس پابرهنه> و البته درباره مردانه بودن فیلم کاملن موافقم، شاید مثل فیلم خوب monalisa smile هست که دغدغه ها و دنیای زنانه اش برای خانم ها قابل درک تره...
» <کنتس پابرهنه> جناب dude از نقطه نظر شما چقدر fight club متفاوت تر و البته جالب تر هست. مرسی که به اشتراک گذاشتید.
» <BATMAN> تشکر کنتس عزیز ، امیدوارم
» <کنتس پابرهنه> بتمن جان حیف که ترسناکه وگرنه می دیدمش... چند روز پیش جایی خوندم که انگار ژانر فیلم بعدی نولان هم ترسناکه :(
» <BATMAN> بازی جانی دپ خیلی خوبه، منکه اولش نشناختم! https://static1.srcdn.com/wordpress/wp-c...https://static1.srcdn.com/wordpress/wp-content/uploads/2023/12/mixcollage-08-dec-2023-12-17-a (همینطور بازی خوب مایکل پارکس)
» <BATMAN> فیلم جالبیه! کمدی ترسناک و جزو آثار نامتعارف سینما https://www.imdb.com/title/tt3099498/
» <BATMAN> جناب Dude حداقل قسمت یک Terrifierرو تماشا میکردی دو و سه اصلا ارزش دیدن ندارن!
» <سروان رنو> ممنون کنتس جان ! قطعا همینطوره. آدم های فرهیخته معمولا کم هیاهو هستند
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 7 رای - 4.14 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی )
نویسنده پیام
بانو آفلاین
مدیر داخلی
*****

ارسال ها: 197
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 63


تشکرها : 7909
( 3542 تشکر در 126 ارسال )
شماره ارسال: #1
Video دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی )

شاید بد نباشد فضایی نیز به معرفی فیلمهای ایرانی و گویندگان آنها اختصاص داده شود...

(سرب - 1367)

کارگردان: مسعود کیمیایی

نویسنده: مسعود کیمیایی- تیرداد سخایی

گویندگان اثر:

 منوچهر اسماعیلی : مرحوم هادی اسلامی، جمشید مشایخی، مرحوم جلال مقدم

خسرو خسروشاهی : امین تارخ

مرحوم عطاالله کاملی: فتحعلی اویسی

ژرژ پطرسی: سعید پیردوست

زهره شکوفنده: فریماه فرجامی

یکی از سکانس های فیلم با صدای منوچهر اسماعیلی برروی مرحوم هادی اسلامی و صدای خسروخسروشاهی برروی امین تارخ...


http://www.4shared.com/file/205252100/86...http://www.4shared.com/file/205252100/86c82bf6


مریم هروی
۱۳۸۸/۱۱/۳ عصر ۰۹:۰۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, سروان رنو, MunChy, Savezva, seyed, Classic, محمد, سم اسپید, همشهری_میثاق, ایرج, jodiabut, ژان والژان, الیشا, بهروز, رابرت میچم, بهمن مفید, نسیم, توکا, دایی جان ناپلئون, مگی گربه, الیزا دولیتل, زینال بندری, گولاگ, هایدی, واتسون
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5901 تشکر در 538 ارسال )
شماره ارسال: #2
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

سرپرست گویندگان/ خسرو خسرو شاهی

بهرام زند/ غلامحسین لطفی

مرحوم خسرو شایگان/ مرحوم نرسی گرگیا

خسرو شمشیرگران/ میرمحمد تجدد

فریبا شاهین مقدم/ شاهد احمدلو

شیوا گورانی/ پولاد کیمیایی

پست اول را کامل کنید تا این پست حذف بشه


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۱۱/۳ عصر ۰۹:۴۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, سم اسپید, بهروز, نسیم, دایی جان ناپلئون, مگی گربه, زینال بندری, گولاگ, هایدی, واتسون
بانو آفلاین
مدیر داخلی
*****

ارسال ها: 197
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 63


تشکرها : 7909
( 3542 تشکر در 126 ارسال )
شماره ارسال: #3
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

(۱۳۸۸/۱۱/۳ عصر ۰۹:۴۲)بهزاد ستوده نوشته شده:  پست اول را کامل کنید تا این پست حذف بشه

دوست خوب، ستوده عزیز، اتفاقا منظور من از راه اندازی این تالار، مشارکت عموم دوستان در گردآوری اطلاعات است، متاسفانه فیلم سرب را در آرشیو ندارم، همین چند صدا در خاطرم مانده بود نه بیشتر...خوب کردید که نوشته را تکمیل نمودید. متوجه دیدگاه شما هستم(تشکیل یک نوع دائره المعارف مشابه آنچه که در تالاری دیگر به فیلمهای خارجی اختصاص داده ایم)، اما نوع برخورد با فیلمهای ایرانی را باید متفاوت با فیلمهای خارجی دانست، چراکه متاسفانه این روزها دسترسی به فیلمهای اوایل انقلاب برای عموم بسیار مشکل بوده و بدون نگاه کردن مجدد فیلم نیز یادآوری کلیه اسامی گویندگان غیر ممکن است... درست به عکس فیلمهای خارجی که پیشترها نایاب بودند و اینک برای یافتن آنها زحمت چندانی نباید کشید... مدتهاست به دنبال رد پای گرگ و تیغ و ابریشم و سرب می گردم، یا مثلا نسخه با کیفیتی از جعفرخان از فرنگ برگشته و نسخه کامل دلشدگان و امثالهم... آنقدر از این دست فیلمها فاصله گرفته ایم که حتی دقیقا به خاطر ندارم کدامیک دوبله شده اند و کدامیک صدا سر صحنه بوده اند... در هرصورت ممنون از مشارکت شما... راستی فیلمهای قبل از انقلاب را نیز در همین فضا می توان آورد.

با مهر...بانو


مریم هروی
۱۳۸۸/۱۱/۳ عصر ۰۹:۵۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, سم اسپید, jodiabut, نسیم, دایی جان ناپلئون, مگی گربه, زینال بندری, گولاگ, هایدی, واتسون
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,185
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 85


تشکرها : 11695
( 19528 تشکر در 1635 ارسال )
شماره ارسال: #4
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

بحث خوبیه  .

البته  می تونیم توی همون تاپیک فیلم های کلاسیک ایرانی هم بهشون بپردازیم. در مورد دوبلورها و دوبله هاشون هم میشه همونجا همراه با فیلم  توضیح داد  مگه اینکه اصلا در زمینه دیگه ای بخواهیم بحث کنیم یا قصد پرداختن به جنبه های تخصصی تری از این فیلم ها رو داشته باشیم.

اکثر فیلم های قبل انقلاب دوبله بودن. درسته ؟  بعد از انقلاب هم اکثر کارگردان های حرفه ای تا مدت ها از دوبله استفاده می کردن.  علی حاتمی هم تقریبا همه فیلم هاش دوبله بود.


رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۸۸/۱۱/۳ عصر ۱۰:۳۹
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, بانو, زینال بندری, گولاگ, هایدی, واتسون
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5901 تشکر در 538 ارسال )
شماره ارسال: #5
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

فیلم های ردپای گرگ  و جعفرخان ... و دلشدگان بصورت CD اورجینال دردسترس عموم هست

تیغ و ابریشم هم قراره CD بشه همه این فیلم ها را دارم

از توجه شما سپاسگزارم


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۱۱/۳ عصر ۱۰:۴۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, گولاگ, هایدی
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5901 تشکر در 538 ارسال )
شماره ارسال: #6
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

پرونده:Gavaznha.jpg                                                     

                                                                                                                                                                            

گوزن ها

کارگردان مسعود کیمیایی

مدير فيلمبرداري: نعمت حقيقی

تهیه کننده:  مهدی میثاقه   محصول میثاق فیلم

تدوين: عباس گنجوي

موسيقي: اسفنديار منفردزاده

چهره پردازي: عباس گنجوي

عکاس: کيومرث درمبخش

بهروز وثوقی/بهروز وثوقی

حسین عرفانی/فرامرز قریبیان

حسن عباسی(ره)/پرویز فنی زاده (ره)

حسین معمارزاده(ره)/منوچهر نادری

فرشید فرزان(ره )/گرشا رئوفی (ره) -عنایت بخشی

اصغر افضلی/جهانگیر فروهر (ره) - سعید پیردوست

محمد باقر توکلی (ره) /نغمت گرجی (ره)

فهیمه راستکار/نصرت پرتوی

تاجی احمدی(ره) /محبوبه بیات

شهلا ناظریان/مستانه جزایری

بدری نورالهی/پروین سلیمانی (ره)

ناهید امیریان- مهین برزویی

_____________

يک چريک به نام قدرت ميزباني پس از سرقت از بانک از رفقايش جدا مي شود و با پيکري زخمي خود را به دوست ايام کودکي اش سيد رسول مي رساند. سيد رسول معتاد است و برنامه هاي تماشاخانه اي در لاله زار را اعلام مي کند و همسرش فاطي بازيگر تماشاخانه است. قدرت در خانه سيدپناه مي گيرد و فاطي از او پرستاري مي کند. سيد تحت تاثير قدرت، ابتدا در مقابل صاحب خانه زورگويشان و عباس يکي از بازيگران تماشاخانه که مزاحم فاطي است، مي ايستد و بعدا صفر هرويين فروش را که او را به اعتياد کشانده از پا در مي آورد و سپس پول هايي را که نزد قدرت است به رفقاي او مي رساند. پليس که در جست و جوي قدرت است رد او را در خانه سيد مي يابد و خانه را محاصره مي کند. سيد با اجازه پليس پيش قدرت مي رود تا او را وادار به تسليم کند، اما قدرت مقاومت مي کند و پليس خانه را به گلوله مي بندد و هر دو را از پا در مي آورد.

گوزن ها از دو جهاتی توجه است : پرداخت جدی به اعتیاد  ، اوضاع سیاسی حاکم وفساد جامعه

سکانس فینال گوزنها دو بار فیلم برداری شد در ابتدا قدرت مانند یک قهرمان کشته می شود  ودر نسخه ای که در سینما اکران شد قدرت تسلیم می شود .جدا از اینکه این فیلم جزء  سینمای کلاسیک ایران  و ساخته کارگردان اول سینما و با بازیگری مارلون براندوی ایران بهروز وثوقی است از این جهت که زمان اکران در سینما رکس آبادان  سینما به آتش کشیده شد نیز در خاطره ها باقی مانده و برخی موضوع فیلم بخصوص ترانه فیلم   سروده شهیار قنبری و اجرای فرهاد را علت جنایت سینما رکس می دانند  وآنرا به واقعه جمعه  سیاهکل مربوط میدانند در حالی که سینما رکس بدلیل ایجاد رعب و وحشت   توسط افرادی معلوم الحال به آتش کشیده شد و 337 نفر در این جنایت زنده در آتش سوختند


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۱۱/۵ عصر ۰۸:۴۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, Classic, سروان رنو, seyed, محمد, اسکورپان شیردل, سم اسپید, jodiabut, ایرج, الیشا, بهروز, مگی گربه, ژان والژان, بهمن مفید, نسیم, پدرام, توکا, فورست, دایی جان ناپلئون, ریچارد, زینال بندری, گولاگ, هایدی, واتسون
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5871 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #7
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

 جناب ستوده عزيز

توضيحات شما در مورد فيلم گوزنها بسيار كامل بود.                             

فقط يك مورد كه :                                                                              

به جاي زنده ياد نعمت گرجي - زنده ياد محمد باقر توكلي حرف زده است.              

۱۳۸۸/۱۱/۶ عصر ۰۱:۲۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, الیشا, مگی گربه, ژان والژان, نسیم, گولاگ, هایدی, واتسون
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5901 تشکر در 538 ارسال )
شماره ارسال: #8
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

(۱۳۸۸/۱۱/۶ عصر ۰۱:۲۴)محمد رضا نوشته شده:  

 جناب ستوده عزيز

توضيحات شما در مورد فيلم گوزنها بسيار كامل بود.                             

فقط يك مورد كه :                                                                              

به جاي زنده ياد نعمت گرجي- زنده ياد محمد باقر توكلي حرف زده اند.                

یک فیلم مشخص و شناخته شده از صدای محمد باقر توکلی نام ببرید یا اگر گوزن ها را دم دست دارید لینک صداش را بگذارید

اگر گویندگان بازیگرهای دیگر فیلم مثل مرحوم ورشوچی ، اردشیر پهلوان ، امرا... صابری را معرفی کنید. ممنون


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۱۱/۶ عصر ۰۸:۴۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : گولاگ, هایدی
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5871 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #9
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

جناب ستوده

بنده خيلي وقت پيش فيلم گوزنها رو ديدم متاسفانه بازيگراني كه نام برديد-دوبلورهايشان را به ياد نميارم.

اما در مورد محمد باقر توكلي از جمله فيلم هاي معروفي كه حرف زده است :

فيلم ممل امريكايي - در آنجا باز هم به جاي گرجي

فيلم نفرين - به جاي كهنمويي

اكثرا جاي پير مردها حرف ميزدند و اگر اشتباه نكنم ايشان در اوايل دهه 60 فوت كردند.

سعيد مظفري در برنامه دو قدم مانده به صبح گفته بودند كه توكلي در ميانسالي وارد دوبله شدند و مدت دوبلوريش هم كوتاه بود.

۱۳۸۸/۱۱/۶ عصر ۰۹:۵۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : seyed, بانو, ژان والژان, نسیم, گولاگ, هایدی, واتسون
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 793
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6940
( 6091 تشکر در 447 ارسال )
شماره ارسال: #10
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

من همین الان صدای گرجی در گوزنها را در لینک زیر آپلود کردم :

http://www.4shared.com/file/208197985/25...http://www.4shared.com/file/208197985/25050a94/Gorji-Gav


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۸/۱۱/۶ عصر ۱۱:۵۱
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : seyed, بانو, سروان رنو, YOUnos, بهمن مفید, نسیم, زینال بندری, گولاگ, هایدی, واتسون
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5901 تشکر در 538 ارسال )
شماره ارسال: #11
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

عزیزدل برادر این صدا ،صدای مرحوم حشمت ا... شکوفنده است

صدای محمد باقر توکلی را من هم  نمی شناسم


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۱۱/۷ عصر ۰۳:۳۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : گولاگ, هایدی, واتسون
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5871 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #12
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

بنده بدون شك ميگم كه محمدباقر توكلي هستش.

۱۳۸۸/۱۱/۷ عصر ۰۴:۲۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, مگی گربه, زینال بندری, گولاگ, هایدی
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7254 تشکر در 233 ارسال )
شماره ارسال: #13
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

همون طور كه دوست عزيز محمد گفتند دوبلور نعمت گرجي در گوزنها مرحوم محمد باقر توكلي هستند كه در فيلمهاي ايراني قديمي بيشتر به جاي بازيگراني مانند محمد تقي كهنمويي - نعمت گرجي

 و علي اكبر مهدوي فر صحبت ميكردند.

۱۳۸۸/۱۱/۸ صبح ۰۱:۰۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد, مگی گربه, گولاگ, هایدی, واتسون
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5871 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #14
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

خداحافظ رفيق

سال ساخت : 1350

كارگردان : امير نادري

سرپرست گويندگان : ايرج ناظريان

ايرج ناظريان / سعيد راد

چنگيز جليلوند / زكريا هاشمي

حسين عرفاني / جلال پيشواييان

شهلا ناظريان / وجستا

ژاله كاظمي / ايرن

پرويز ربيعي / میرمحمد تجدد

۱۳۸۸/۱۱/۲۱ عصر ۰۱:۱۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : seyed, ایرج, Classic, بانو, سروان رنو, الیشا, بهروز, بهمن مفید, مگی گربه, دایی جان ناپلئون, ریچارد, زینال بندری, گولاگ, هایدی, واتسون
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7254 تشکر در 233 ارسال )
شماره ارسال: #15
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

 

طوقي

سال ساخت : 1349

نويسنده و كارگردان : علي حاتمي

موسيقي : اسفنديار منفردزاده

مدير دوبلاژ : چنگيز جليلوند

بهروز وثوقي : چنگيز جليلوند

ناصر ملك مطيعي : چنگيز جليلوند

آفرين عبيسي : زهره شكوفنده

بهمن مفيد : ابوالحسن تهامي

غلامرضا سركوب : حسين عرفاني

نادره : سيمين سركوب

ژاله علو : ژاله علو

حسين گيل : نصرالله مدقالچي

جلال پيشواييان : فرشيد فرزان

احمد رسولي : ناصر طهماسب

محسن آراسته : مهدي آرين نژاد

۱۳۸۸/۱۱/۲۹ صبح ۰۱:۴۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد, بانو, سروان رنو, اسکورپان شیردل, jodiabut, اهو, الیشا, بهروز, john doe, بهمن مفید, مگی گربه, توکا, فورست, ریچارد, گولاگ, هایدی, واتسون
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5871 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #16
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

خط قرمز

سال ساخت : 1360

نویسنده فیلمنامه و کارگردان : مسعود کیمیایی

براساس فیلمنامه شب سمور نوشته ی بهرام بیضایی

سرپرست گویندگان : منوچهر اسماعیلی

منوچهر اسماعیلی / سعید راد

مهین کسمایی / فریماه فرجامی

ناصر طهماسب / خسرو شکیبایی _ سعید پیردوست

حسین عرفانی / جمشید هاشم پور _ علی ثابت _ جلال پیشواییان

شهلا ناظریان / ایرن

منوچهر والی زاده / كوروش افشارپناه

 

این فیلم هیچ وقت اکران عمومی نشد.فقط یکبار در اولین دوره جشنواره فیلم فجر در سال 1361 به نمایش در امد.علت توقیف فیلم این است که همه ی بازیگران زن فیلم بدون حجاب هستند.

زنده یاد خسرو شکیبایی با این فیلم رسما وارد سینما شد.

به غیر از( راد - فرجامی - شکیبایی )اکثر بازیگر های این فیلم نقش های کوتاه و حتی 2 دقیقه ای دارند.

۱۳۸۸/۱۲/۱۶ عصر ۰۴:۴۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : dub-lover, بانو, ایرج, بهروز, ژان والژان, بهمن مفید, مگی گربه, زینال بندری, گولاگ, هایدی, واتسون
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5901 تشکر در 538 ارسال )
شماره ارسال: #17
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

    

 

خط قرمز

بر اساس داستان شب سمور نوشته بهرام بیضایی

نویسنده کارگردان :مسعود کیمیایی     مدت 112 دقیقه

دستیار کارگردان:محمد تراب نیا

تدوین:مسعود کیمیایی علی گنجوی

تهیه کنندگان:مسعود کیمیایی علی هومنی

مدیر فیلمبرداری:علیرضا زرین دست

دستیار فیلم بردار: شیرمراد گودرزی

موسیقی:مجید انتظامی

مدیر تدارکات:علی اصغر احدی

مدیر چهره پردازی:فرهنگ معیری

منشی صحنه:بیتا میلانی

تیتراژ:آیدین آغداشلو

بازیگران

سعید راد/امانـی

فریماه فرجامی / لاله

کوروش افشارپناه/زندانی

سعید پیردوست / رییس ساواک

سعید امیر سلیمانی/ مامور ساواک

جمشید هاشمپور / مامور ساواک

علی ثابت / مامور ساواک

جلال پیشواییان

امرا... صابری / دوست امانی

احمد قدکچیان / پدر امانی

توران مهرزاد / مادر امانی

علی محزون / پدر لاله

ایرن / مادر لاله

گیسو خردمند

اکبر معززی

جلال عالی فکر

با معرفی خسرو شکیبایی

                         جلال

فیلم خط قرمز را هنوز توفیق تماشا نداشته ام  ولی درمجله فیلم شماره 145 ویژه نامه دوبله امده است که مرحومه ژاله کاظمی به جای فریماه فرجامی خط قرمز صحبت کرده است

بانو مهین کسمایی بستناد قول خود ایشان فقط در فیلم مادر درنقش جوانی مادر به جای فریماه فرجامی حرف زده است.


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۱۲/۱۶ عصر ۱۰:۲۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, اسکورپان شیردل, الیشا, بهروز, بهمن مفید, توکا, زینال بندری, گولاگ, هایدی, واتسون
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5871 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #18
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

جناب ستوده ، مجله فيلم اشتباه نوشته است.به طور قطع تو اين فيلم مهين كسمايي صحبت كرده .خودم اين فيلم رو ديده ام و صداي كسمايي بسيار واضح بود.ژاله كاظمي اصلا تو اين فيلم صحبت نكرده.

۱۳۸۸/۱۲/۱۶ عصر ۱۱:۳۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, مگی گربه, گولاگ, هایدی, واتسون
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7254 تشکر در 233 ارسال )
شماره ارسال: #19
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

تيغ و ابريشم

سال ساخت : 1365

نويسنده و كارگردان : مسعود كيميايي

موسيقي : مجيد انتظامي

مدير دوبلاژ : خسرو خسروشاهي

فرامرز صديقي : منوچهر اسماعيلي

محمد صالح علا : خسرو خسروشاهي

فريماه فرجامي : ژاله كاظمي

نرسي گرگيا : عطاالله كاملي

جلال پيشواييان : منوچهر اسماعيلي

مجيد مظفري : جلال مقامي

سيروس گرجستاني : حسين معمارزاده

اكبر معززي : سعيد مظفري

كامران باختر : خسرو شمشيرگران

و

جمشيد هاشم پور : ايرج ناظريان

 

۱۳۸۸/۱۲/۲۰ صبح ۰۸:۳۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, محمد, بانو, jodiabut, اهو, الیشا, ژان والژان, بهروز, بهمن مفید, مگی گربه, گولاگ, هایدی, واتسون
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2651 تشکر در 185 ارسال )
شماره ارسال: #20
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

http://img01.imagefra.me/img/img01/2/1/22/morsali/f_nhm39qm_c9a0260.jpg

طلسم (داریوش فرهنگ - 1365)

گویندگان:

منوچهر اسماعیلی (جمشید مشایخی / شازده)

ناصر تهماسب (پرویز پورحسینی / پیشکار)

سوسن تسلیمی (خودش / عروس پیر)

ناصر نظامی (آتیلا پسیانی / مرد جوان)

زهره شکوفنده (سوگند رحمانی / زن جوان)


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۸/۱۲/۲۱ صبح ۱۱:۲۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : seyed, بانو, maryam, دشمن مردم, سم اسپید, ایرج, الیشا, بهروز, رابرت میچم, ژان والژان, بهمن مفید, منصور, مگی گربه, زینال بندری, گولاگ, هایدی, واتسون
ارسال پاسخ