[-]
جعبه پيام
» <BATMAN> سریال Slasher فصل اولو دیدم و خوشم اومد ، خونریزی الکی نداره ، ببشتر جنایی و معماییه https://s8.uupload.ir/files/slasher_d89c.jpg
» <BATMANhttps://rooziato.com/1402490975/10-best-...-tv-shows/
» <BATMAN> سلام شارینگهام عزیز، با اجازه شما بله!
» <شارینگهام> سلام بتمن جان، گشت شبانه ات آغاز شده؟
» <BATMAN> شب بخیر https://s8.uupload.ir/files/the_batman_hpv2.jpg
» <اکتورز> مجیدی ، کیا رستمی ، پوراحمد و ... نقش بچەها در فیلمهایشان بسیار پررنگ بودە و این بیشتر بە دلیل دور زدن سانسور بودە
» <اکتورز> همەی وجودم درد گرفت
» <اکتورز> ویدیوای از صحبتهای جیم جارموش در مورد کیارستمی دیدم و نظر ایشان این بود کە کیارستمی برای دور زدن سانسور از کودکان در فیلمهایش بهرە میگرفتە
» <سروان رنو> تلگرام یا فروم ؟ مساله این است ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45464
» <Dude> سلامت باشید. شده که ازعزیزانی با هم، کمی قدیمی تر از اینها را دیده بودیم، جز خودم همه دردیار باقی اند. خوشحالم هنوز هستند که از آن فیلمها خاطره دارند، با آرزوی سلامتی
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 3 رای - 3 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله گذاری فیلم - مشکلات و خاطرات
نویسنده پیام
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6846
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #14
RE: دوبله گذاری فیلم - مشکلات و خاطرات

(۱۳۸۸/۹/۹ عصر ۰۷:۲۹)سروان رنو نوشته شده:  

(۱۳۸۸/۹/۸ عصر ۰۴:۱۲)Savezva نوشته شده:  گفتم ناصر طهماسب یاد صدای جادویی و دوبله فوق العاده اش در نقش کسلر در سریال ارتش سری افتادم که چه شاه دوبله ای بود...

در مورد سریال ارتش سری حقیقتا عبارت شاه دوبله شایسته اش است. نقش کسلر رو خیلی دوست داشتم و به خصوص عاشق این سرگرد راینهارد بودم که به جای برانت خدا بیامرز cccc: اومده بود . مونیک و ناتالی و ایبت و ... ashk. پارسال نسخه کپچری دوبله اش رو از یکی از دوستان خریدم و هر شب یکی دو قسمت اش رو نگاه می کردم . خیلی چسبید. حیف که کیفیت تصویری اش پایین بود . برای همین نسخه زبان اصلی اش رو هم جدا خریدم که هم کامل تر بود و هم کیفیت DVD داشت اما بدون دوبله اصلا اون جذابیت رو برای من نداشت. قرار بود دوست عزیزم ایران کلاسیک که اون هم خیلی علاقه به این سریال داشت کار صداگذاری اش رو انجام بده که به دلایلی میسر نشد narahat.

 این بحثی که سروان عزیز و Savezva جان شروع کردن رو در اینجا ادامه می دم چون تناسب بیشتری با عنوان تاپیک داره.

در مورد ارتش سری و به خصوص نقش سرگرد راینهارت که صدایش با دوبله زیبای عطاء الله کاملی الان توی گوشمه و شخصیت خاصی که این نقش داشت و در پایان سریال به نحو مظلومانه ای قربانی کسلر ( با صدای زیبای ناصر طهماسب ) شد هر چه بگوییم کم گفته ایم. در مورد مطلبی که سروان گفتند ، راستش حدود 2 سال قبل به علت علاقه ای که به سریال داشتم و از محبوبیت اون هم مطلع بودم قصد داشتم نسخه کپچری دوبله فارسی موجود را با نسخه زبان اصلی که کیفیت تصویری بسیار بهتری داشت میکس کنم ( نسخه کپچری کیفیت تصویری بسیار بدی دارد )  اما مشکلات زیادی مانع کار شد.

اولین مشکل این بود که متاسفانه سریال هنگام پخش از صدا و سیما دارای موارد سانسور شده زیادی شده و نسبت به نسخه اصلی می توان گفت که تیکه پاره شده است و به همین دلیل صدا گذاری و سینک آن بسیار مشکل و وقت گیر بود. با این وجود من سعی کردم که یک قسمت را تمام کنم اما حاصل کار ناامید کننده بود بدین معنی که در قسمت هایی که صدای دوبله وجود ندارد شخصیت ها با صدای اصلی صحبت می کنند و همین چند زبانه شدن برای تماشاگر  به نوعی اعصاب خرد کن است.

راه دیگر این بود که به مانند نسخه تلویزیون ، من نیز صحنه های فاقد دوبله را سانسور کنم تا حداقل فیلم پیوسته به نظر بیاید و قطعی صدا نداشته باشیم. اما اینکار هم صحیح نبود چرا که مشخص نبود که  افرادی که کار را بعدا می بینند چه قضاوتی در مورد آن خواهند داشت. بدین معنی که بعد از گذاشتن وقت بسیار برای صداگذاری دهها قسمت از این سریال حاصل کار، باز هم ناقص خواهد بود و معلوم نیست که با واکنش مثبت روبرو شود.  متاسفانه این ضربه ای است که علی رغم کار بسیار شایسته دوبله این سریال ، از جانب صدا وسیما به این اثر وارد شده است با این وجود فکر می کنم با امکانات فعلی ، راه دوم حداقل از لحاظ ارتقاء کیفیت تصویر ، موثر و عملی تر خواهد بود. از ما که دیگر گذشت اما شاید یکی از دوستان بتوانند این کار را به نحو شایسته ای انجام دهند.


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۸/۹/۱۱ صبح ۰۱:۱۰
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, Savezva, جو گیلیس, باربوسا
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: دوبله گذاری فیلم - مشکلات و خاطرات - Classic - ۱۳۸۸/۹/۱۱ صبح ۰۱:۱۰