[-]
جعبه پيام
» <بانو الیزا> ازین سایت و دوبله های زیبای اون غافل نشیدhttp://filmclassic1.ir/
» <ال سید> سلام بر دیوید عزیز ،مدیر دوبلاژ سلطان کمدی یا خسروشاهی است یا تهامی دقیق یادم نیست ولی روی جلذ فیلم بهش اشاره شده بود
» <دیوید نودلز> بزرگواران اطلاع دارن مدیر دوبلاژ "سلطان کمدی" و "هنری پنجم" کنت برانا، کدام اساتید بودن؟
» <زرد ابریhttp://www.cafeclassic5.ir/showthread.ph...7#pid36597
» <منصور> نمایشنامه های ...
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 4.17 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...
نویسنده پیام
سم اسپید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 478
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱/۸
اعتبار: 49


تشکرها : 2670
( 5018 تشکر در 53 ارسال )
شماره ارسال: #21
RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...

(۱۳۹۰/۱۲/۱۳ صبح ۱۰:۵۵)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

در مورد اینکه چرا ایرج دوستدار نقش چارلتون هستون را به اسماعیلی نداده است حکایت ها بسیار می باشد. شاید در زمان دوبله اول منوچهر اسماعیلی هنوز به جای چارلتون هستون جا نیافتاده بوده است؟ باید دید بن هور چه زمانی دوبله شده است و دوبله اول ده فرمان چه زمانی.

بر طبق گفته های دوست عزیز John Doe بن هور در سال 1340 دوبله شده و به دلیل اینکه ده فرمان 3 سال پیش از بن هور ساخته شده، اگر فرض رو بر این بگذاریم که با همون فاصله زمانی دوبله شده باشه نتیجه می گیریم که ده فرمان در سال 1337 برای اولین بار دوبله شده. منوچهر اسماعیلی بر طبق گفته ها و شنیده ها از سال 1336 وارد دوبله شده و قاعدتا در سال 1337 از اعتبار آنچنانی برخوردار نبوده که نقش اول فیلم ده فرمان رو صحبت کنه مضاف بر اینکه ده فرمان هم فیلم کوچکی نبوده و بازیگران معروفی داشته و علاوه بر اینها هیچ آدم عاقلی خصوصا وارد کنندگان فیلم ریسک نمی کردند. البته اینها فرضیات هست و ممکنه دیرتر دوبله شده باشه، ولی مسلما اسماعیلی اون اسماعیلی سالهای بعد نبوده و از طرفی مرحوم دوستدار هم در اون سالها تیم گویندگی مخصوص به خودش رو داشته. گذشته از اینها من فیلمی رو بخاطر نمیارم که مرحوم دوستدار مدیریت دوبلاژ اون رو بر عهده داشته و منوچهر اسماعیلی نقش اول رو گفته بشه. اگه موردی هست دوستان لطفا بنویسند.

(۱۳۹۰/۱۲/۱۳ صبح ۱۰:۵۵)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

ولی خوب این پرسش بی جواب می ماند چرا دوبله دوم را اسماعیلی به جای چارلتون هستون نگفته است؟ شاید ایرج دوستدار احساس مالکیت به نقش داشته است؟ ولی خودشان می گوید که از گویندگی به جای موسی (ع) در زمانی جوانی ناراضی بوده است!

اینکه مرحوم دوستدار مدیریت دوبلاژ دوبله دوم رو بر عهده داشته از کجا نشأت گرفته؟ به صرف اینکه مجددا نقش اصلی رو گفته؟ البته از طرفی فیلمی رو هم سراغ ندارم که نقش اول گفته باشه و خودش مدیر دوبلاژ نبوده باشه ولی بر عکسش چرا. اگه موردی هست دوستان لطفا بنویسند که نتیجه گیری بهتری انجام بدیم. خود مرحوم دوستدار در صفحه 70 شماره 145 مجله فیلم از خودش انتقاد کرده که چرا بجای چارلتون هستون حرف زده چون به نظر خودش صداش فقط با پیری هستون تناسب داشته نه جوانی اون! اگه اینطوریه پس چرا مجددا بجای هستون صحبت کرده. کلا مورد نقض در دوبلاژ زیاده و نمیشه نتیجه گیری دقیق انجام داد ولی اگه از من بپرسید به دلیل علاقه زیاده اسماعیلی به جلیلوند و بر عکس :cheshmak: مرحوم دوستدار مجبور شده خودش در دوبله دوم بجای چارلتون هستون صحبت کنه. یه امکان دیگه هم هست و اون اینکه مدیر دوبلاژ شخص دیگه ای بوده و باز هم به همین دلیل از مرحوم دوستدار تقاضا کرده بجای چارلتون هستون صحبت کنه.


مشکل من با دنیا این است که او همیشه یک گیلاس از من عقب تر است (هامفری بوگارت)
۱۳۹۰/۱۲/۱۳ عصر ۰۸:۱۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Papillon, سناتور, مگی گربه, ژان والژان, اسکورپان شیردل, رامین_جلیلوند, دلشدگان, بهروز, گرتا, مایکل اسکافیلد, اتان ادواردز, Classic, زرد ابری, رابرت میچم, BATMAN
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ... - سم اسپید - ۱۳۹۰/۱۲/۱۳ عصر ۰۸:۱۷
سوال - دکــس - ۱۳۹۴/۶/۱۱, صبح ۰۷:۵۹
RE: سوال - زاپاتا - ۱۳۹۴/۶/۱۲, صبح ۰۹:۲۹