[-]
جعبه پيام
» <BATMAN> سلام شارینگهام عزیز، با اجازه شما بله!
» <شارینگهام> سلام بتمن جان، گشت شبانه ات آغاز شده؟
» <BATMAN> شب بخیر https://s8.uupload.ir/files/the_batman_hpv2.jpg
» <اکتورز> مجیدی ، کیا رستمی ، پوراحمد و ... نقش بچەها در فیلمهایشان بسیار پررنگ بودە و این بیشتر بە دلیل دور زدن سانسور بودە
» <اکتورز> همەی وجودم درد گرفت
» <اکتورز> ویدیوای از صحبتهای جیم جارموش در مورد کیارستمی دیدم و نظر ایشان این بود کە کیارستمی برای دور زدن سانسور از کودکان در فیلمهایش بهرە میگرفتە
» <سروان رنو> تلگرام یا فروم ؟ مساله این است ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45464
» <Dude> سلامت باشید. شده که ازعزیزانی با هم، کمی قدیمی تر از اینها را دیده بودیم، جز خودم همه دردیار باقی اند. خوشحالم هنوز هستند که از آن فیلمها خاطره دارند، با آرزوی سلامتی
» <دون دیه‌گو دلاوگا> سلام و سپاس فراوان "Dude" گرامی. آقا ممنون برای "Orions belte". با معرفی شما، خودم هم خاطره محوی از آن سراغ گرفتم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> پاینده باشید "رابرت" گرامی. سپاس از لطف و پُست‌های ارزشمندتان
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 4.17 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...
نویسنده پیام
سم اسپید آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 485
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱/۸
اعتبار: 52


تشکرها : 2700
( 5520 تشکر در 315 ارسال )
شماره ارسال: #14
RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...

(۱۳۹۰/۱۱/۱۲ عصر ۰۷:۰۵)soheil نوشته شده:  

تنها يك نكته برايم قابل تامل بود و آن هم فاصله بسيار زياد كيفيت كار جليلوند با اسماعيلي در اين فيلم بود.

در بسياري از نقش اگر جنس صداي گويندگان را در نظر نگيريم كيفيت كارشان خيلي پايين تر از دوبله ديگر نيست.مثلا" عبداله بوتيمار و احمد رسول زاده و همچنين كاووس دوستدار و جلال مقامي كيفيت كارشان نزديك به يكديگر است.حتي ژاله كاظمي هم با وجود اينكه گويندگي اش به كيفيت گويندگي فهيمه راستگار نمي رسيد اما خيلي پايين تر هم نبود.

بنده تاكنون دوبله اول را نديده بودم اما حالا پس از ديدن اين نسخه(به خصوص با كنار هم گذاشتن دو دوبله كنار هم كه منصور عزيز زحمتش را كشيدند و شايسته تقدير است) مي توانم ادعا كنم گويندگي جليلوند با گويندگي اسماعيلي فاصله بسيار داشته است.

به نظر من مشکل جای دیگه ای هست و اون اینکه چهره بازیگر با صدای گوینده تطابق نداره. اگه به کیفیت گویندگی فهیمه راستکار و حرکات صورت آن باکستر و لحن صحبت کردنش توجه کنید کاملا به استادیه راستکار پی می برید ولی کاظمی با اینکه تسلط راستکار رو نداره ولی بهتر جا افتاده چون جنس صداش به چهره باکستر خیلی نزدیکه به عنوان مثال خشونتی که تو صداش هست تو صدای راستکار نیست. راستکار عالی صحبت می کنه ولی کاملا تو ذوق می زنه. گویندگی جلیلوند بجای یول برینر هم دقیقا همین مشکل رو داره جلیلوند سعی کرده به شخصیت اصلی نزدیک بشه ولی باز هم مشکل تطابق صدا با چهره بازیگر ارزش کارش رو پایین آورده. بارها و بارها پیش اومده که اشخاص دیگری بجای گوینده های اصلی صحبت کردن و حاصل کار خلاف اون چیزی بوده که از قبل فکر می کردیم مثل گویندگی ایرج ناظریان بجای پل نیومن در فیلم مرد یا سعید مظفری بجای رابرت ردفورد در این ملک متروک شده. مسلما انتخاب چنگیز جلیلوند بجای پل نیومن و جلال مقامی بجای رابرت ردفورد انتخاب صحیحتری بوده ولی حاصل کار شما رو اذیت نمیکه و اصطلاحا تو ذوق نمیزنه. می خوام به این نتیجه برسم که تطابق صدا با چهره بازیگر عنصر بسیار مهمتری هست. ممکنه گوینده توانایی کمتری داشته باشه و حتی نتونه به صدای اصلی بازیگر نزدیک بشه ولی به لحاظ تطابق چهره با صداش حاصل کار عالی در بیاد بهترین مثال در این مورد گویندگی حسین عرفانی بجای هامفری بوگارت هست. چون برای ارتباط برقرار کردن با فیلم نیاز به همذات پنداری با شخصیت های فیلم دارین و اگه صدای گوینده با چهره بازیگر تطابق نداشته باشه باعث زدگی از دوبله میشه و مخالفینش از موافقینش بیشتر میشن. من هیچوقت دوبله رو به صدای اصلی ترجیح نمی دم. ولی دوبله رو به عنوان یک هنر و راه ارتباطی عامه مردم با سینما لازم می دونم و همیشه به این بحث که دوبله لازم هست یا نیست خندیدم چون %100 لازمه.


مشکل من با دنیا این است که او همیشه یک گیلاس از من عقب تر است (هامفری بوگارت)
۱۳۹۰/۱۱/۲۱ عصر ۰۴:۱۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : کاپیتان اسکای, پدرام, سروان رنو, اسکورپان شیردل, الیشا, Papillon, زاپاتا, راسل کرو, ژان والژان, رابرت میچم, همشهری_میثاق, حمید هامون, منصور, soheil, Classic, مگی گربه, مایکل اسکافیلد, rahgozar_bineshan, دلشدگان, زبل خان, اتان ادواردز, لمون, جو گیلیس, زرد ابری, اکتورز, برو بیکر, زینال بندری, کهنه سوار, پیرمرد
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ... - سم اسپید - ۱۳۹۰/۱۱/۲۱ عصر ۰۴:۱۴
سوال - دکــس - ۱۳۹۴/۶/۱۱, صبح ۰۷:۵۹
RE: سوال - زاپاتا - ۱۳۹۴/۶/۱۲, صبح ۰۹:۲۹