[-]
جعبه پيام
» <دون دیه‌گو دلاوگا> همیشه از نوشته‌های محققانه شما استفاده کرده‌ام مراد بیگ عزیز. پُست شما درباره کارلو لوی و "مسیح هرگز به ..." هم عالی بود
» <مراد بیگ> سپاس از دوست گرانقدرمان جناب دون دیگو دلاوگا ، لطفتان پایدار و تشکر مجدد از دو عزیز یابنده عنوان فیلم و مترجم اثر که تماشای مجدد آن را بر ما هموار نمودند .
» <دون دیه‌گو دلاوگا> در زیرنویس فارسی، همان ابتدا به نام دوستی که یابنده‌ی عنوان اصلی این فیلم بود اشاره شده است. روزی که نام این فیلم در کافه کشف رمز شد را هنوز در خاطر دارم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> دوستان، این پُست واقعاً ارزشمند است؛ هم بخاطر زیرنویس اختصاصی فیلم-اش و هم قدردانی-اش از یکی از دوستان ارجمندمان در کافه. زنده باد! http://cafeclassic5.ir/thread-46-post-44...l#pid44037
» <مارک واتنی> ارادت شارینگهام عزیز. شما لطف دارید. کارتون خانواده وحوش تمام زحماتش بر عهده پدرام عزیز بوده. بنده کار خاصی نکردم
» <مموله> سپاس از دکتر پدرام برای سینک کارتون روبوتک
» <شارینگهام> درود و سپاس از تمام دوستان ، به خصوص Dr.Pedram و مارک واتنی عزیز بابت یافتن کارتون های قدیمی
» <رابرت جوردن> با تشکر ویژه از Dr.pedram بابت کارتون روبوتک و خانواده سویسی
» <Emiliano> ممنون«اکتورز» عزیز. / سپاس فراوان «رابرت» نازنین.
» <مارک واتنی> کارتون زیبا و کمیاب " خانواده وحوش" دوبله فارسی و بطور کامل : http://cafeclassic5.ir/thread-509-post-4...l#pid44942
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 2 رای - 4.5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فرهنگ و اصطلاحات سینمایی
نویسنده پیام
اکتورز آفلاین
مشتری همیشگی
***

ارسال ها: 362
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۴/۲۱
اعتبار: 36


تشکرها : 2096
( 3782 تشکر در 169 ارسال )
شماره ارسال: #21
RE: فرهنگ و اصطلاحات سینمایی

از نیومن عزیز نمیشه تشکر نکرد و گذشت.

بدین شکل یک جا برای تمامی زحماتی که تاکنون  کشیده اند متشکرم و خسته نباشید میگویم.

mmmm:mmmm:mmmm:mmmm:mmmm:mmmm:mmmm:mmmm:mmmm:mmmm:mmmm:

ببخشید که با گذاشتن این پیغام روند یکسانی مطالب مفیدتان را قطع کرده ام.


طلسم جادوگر باید با دستهای تو بشکنە
۱۳۹۲/۳/۲۵ عصر ۱۱:۴۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : نیومن, BATMAN, حمید هامون, ژان والژان, فیلیپ ژربیه, باربوسا
خانم لمپرت آفلاین
مدیر بازنشسته
*****

ارسال ها: 395
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۵/۳
اعتبار: 61


تشکرها : 7981
( 8497 تشکر در 283 ارسال )
شماره ارسال: #22
RE: فرهنگ و اصطلاحات سینمایی

با سپاس از زحمات نیومن گرامی وکسب اجازه از محضربزرگان وبمناسبت سالروز تولد سرجیو لئونه فقید (۳ژانویه ۱۹۲۹ - ۳۰ آوریل ۱۹۸۹)میپردازیم به تاریخچه یک اصطلاح جالب برای ژانری پرطرفدار: 

وسترن اسپاگتی Spaghetti Western

این اصطلاح فیلم های وسترنی را دربر میگیردکه عموما در اروپا(بالاخص در ایتالیا) تهیه شده اند. خود ژانر به صورت جدي در سال 1961ظهورکرد وقتی مايكل كارراس فيلمساز انگليسي و يكي از چهره هاي شاخص كمپاني همر بدنبال بروز اختلافاتی با روسايش ،پيشنهاد ساخت يك وسترن مشترك ایتالیایی-اسپانيايي به نام "هفت تيركش هاي وحشي "را پذيرفت وحاصل كار يك كپي نازل طنزآلود از وسترن هاي آمريكايي ازآب درآمد.

اما بین سالهاي 1966تا 1970بهترين فيلمهاي ژانر توليد شدندو اين سينما اقبال جهانی یافت.  البته سال طلايي ژانر سال 1966بودكه در آن شاهكاري چون خوب بد زشت(سرجولئونه) و آثار درخشاني چون جنگو(سرجو كوربوچي), ناواهو جو(سرجو كوربوچي) و جدال بزرگ(سرجو سوليما) ساخته شدند و توفيقهاي انتقادي و تجاري شان نه فقط وسترن اسپاگتي را به ژانر غالب سينماي ايتاليا بدل كرد بلكه به سازندگان اين آثار اجازه نوآوري و پيشی گرفتن از همتایان اصیل آمريكاييشان را داد .كارگردانهاي باذوق ايتاليايي حتي از بستر وسترن اسپاگتي براي بيان ديدگاههاي سياسي و مذهبي خود نيز استفاده كرده اند كه از معروفترين اين آثار ميشود به سرتو بدزد احمق(سرجو لئونه) و سكوت بزرگ(سرجو كوربوچي) اشاره كرد .

به هرحال دلیل نامیدن چنين اصطلاحی به وسترنهاي اروپايي در دهه شصت جدا از مکان تهيه اين آثار يعني ايتاليا،بي ارزش وخوارشمردن اين ژانر میباشد. يك نمونه شاخص اين برخورد تحقير آميزاظهار نظر راجر ايبرت منتقد سرشناس درباره فیلم خوب بد زشت(سرجو لئونه) است كه آن را فیلمی عالی خوانده امااذعان نموده چون اين فيلم يك وسترن اسپاگتي است پس نميتوان آن را يك اثر هنري ناميد.

(گردآوری از سایتهای دانشنامه رشد و کافه سینما)


در مسلخ عشق جز نکو را نکشند ... روبه صفتان زشت خو را نکشند
۱۳۹۲/۱۰/۱۴ عصر ۰۴:۵۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, پرشیا, BATMAN, Classic, حمید هامون, ژان والژان, سی.سی. باکستر, سروان رنو, نیومن, زاپاتا, آماندا, برو بیکر, مگی گربه, زرد ابری, سرهنگ آلن فاکنر, Kathy Day, پیرمرد, هایدی, باربوسا
BATMAN آفلاین
Nightmare
*

ارسال ها: 788
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۳/۵
اعتبار: 81


تشکرها : 10456
( 12661 تشکر در 563 ارسال )
شماره ارسال: #23
RE: فرهنگ و اصطلاحات سینمایی

Cinemobile



سینه موبیل


نام این وسیله از زبان فرانسه به فارسی وارد شده اما در آن زبان به معنی سینمای سیار است، یعنی اتوبوسی که داخل آن مانند سینما می‌توان فیلم نمایش داد، در ایران به معنی اتوبوسی ویژه، مجهز به وسایل تولید فیلم، از جمله دوربین، تجهیزات صدابرداری، نورپردازی و موتورهای مولد برق و دیگر وسایل و ابزارهای لازم فیلم‌سازی است، گاهی این ماشین‌ها دارای اتاق تعویض لباس و گریم هم هستند، حمل و نقل این وسیله به نقاط مختلف آسان است، سینه موبیل در سال ۱۹۶۷ به بازار امد و از آن پس کاربرد فراوانی در تولید فیلم و برنامه‌های تلویزیونی داشته‌ است

مرجع / ویکی پدیا


http://cafeclassic4.ir/imgup/2932/138965...6c7146.jpg


! I'M BATMAN I'M VENGEANCE
۱۳۹۲/۱۰/۲۴ صبح ۰۱:۳۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اکتورز, ژان والژان, سرگرد راینهارت, بانو, برو بیکر, پرشیا, dante, خانم لمپرت, پیرمرد, هایدی, باربوسا
ارسال پاسخ