[-]
جعبه پيام
» <BATMAN> سریال Slasher فصل اولو دیدم و خوشم اومد ، خونریزی الکی نداره ، ببشتر جنایی و معماییه https://s8.uupload.ir/files/slasher_d89c.jpg
» <BATMANhttps://rooziato.com/1402490975/10-best-...-tv-shows/
» <BATMAN> سلام شارینگهام عزیز، با اجازه شما بله!
» <شارینگهام> سلام بتمن جان، گشت شبانه ات آغاز شده؟
» <BATMAN> شب بخیر https://s8.uupload.ir/files/the_batman_hpv2.jpg
» <اکتورز> مجیدی ، کیا رستمی ، پوراحمد و ... نقش بچەها در فیلمهایشان بسیار پررنگ بودە و این بیشتر بە دلیل دور زدن سانسور بودە
» <اکتورز> همەی وجودم درد گرفت
» <اکتورز> ویدیوای از صحبتهای جیم جارموش در مورد کیارستمی دیدم و نظر ایشان این بود کە کیارستمی برای دور زدن سانسور از کودکان در فیلمهایش بهرە میگرفتە
» <سروان رنو> تلگرام یا فروم ؟ مساله این است ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45464
» <Dude> سلامت باشید. شده که ازعزیزانی با هم، کمی قدیمی تر از اینها را دیده بودیم، جز خودم همه دردیار باقی اند. خوشحالم هنوز هستند که از آن فیلمها خاطره دارند، با آرزوی سلامتی
Refresh پيام :


نظرسنجی: نظر شما در خصوص دوبله فیلمهای سینمایی ایرانی ( صداگذاری فارسی به قارسی) چیست؟
با دوبله فیلمهای ایرانی موافقم
با دوبله فیلمهای ایرانی مخالف و با صدای سر صحنه موافقم
دوبله یا عدم دوبله فیلمهای فارسی برایم فرقی نمی کند
[نمایش نتیجه]
توجه: این یک نظرسنجی عمومی است و کاربران میتوانند گزینه ای که به آن رای داده اید را مشاهده کنند.
ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 1 رای - 3 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
صداگذاری فارسی به فارسی و چالش های آن
نویسنده پیام
اسکورپان شیردل آفلاین
ناظر انجمن
*****

ارسال ها: 512
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۱
اعتبار: 50


تشکرها : 5286
( 6629 تشکر در 287 ارسال )
شماره ارسال: #2
RE: صداگذاری فارسی به فارسی و چالش های آن

بنده هم معتقدم به جای دوبله فیلم های ایرانی بیاییم روی پرورش بیان و صدای بازیگرهایمان کار کنیم. الان در هالیوود اکثر بازیگران اعم از زن و مرد دارای صدای پخته و آموزش دیده هستند طوری که حتی از آنها برای دوبله انیمیشن ها استفاده می شود. دوبله در هالیوود فقط برای بازیگرانی استفاده می شود که دارای لهجه هستند و آن لهجه به درد فیلم نمی خورد.

البته در سینمای ما زیاد به صدای بازیگرها اهمیت داده نشده و فقط هنر بازیگری بازیگر برای کارگردان کافیست. چون کارگردان می دانست دوبلورهای حرفه ای ما میتوانند این نقص را برطرف کنند. مثلا پروانه معصومی وقتی با صدای خود بازی میکند خیلی نچسب و گوشخراش است. در عوض هنرپیشه هایی هم بوده و هستند که صدای پخته و زیبایی داشتند مثل مرحوم خسرو شکیبایی ، بهزاد فراهانی ، پرویز پرستویی ، فاطمه معتمد آریا و ...


طریقت سامورایی استوار بر مرگ است. آن‌گاه که باید بین مرگ و زندگی یکی را انتخاب کنی، بی‌درنگ مرگ را برگزین. دشوار نیست؛ مصمم باش و پیش رو. آن هنگام که تحت فشار انتخاب زندگی یا مرگ قرار گرفته‌ای، لزومی هم ندارد به هدف خود برسی {گوست داگ؛سلوک سامورایی}
۱۳۹۳/۱۰/۲۷ عصر ۱۱:۱۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : خانم لمپرت, سرهنگ آلن فاکنر, rahgozar_bineshan, اسپونز, زینال بندری, BATMAN, پیرمرد, برو بیکر, پرشیا, بانو, مگی گربه, کارآگاه علوی
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: صداگذاری فارسی به فارسی و چالش های آن - اسکورپان شیردل - ۱۳۹۳/۱۰/۲۷ عصر ۱۱:۱۳