[-]
جعبه پيام
» <BATMAN> سلام شارینگهام عزیز، با اجازه شما بله!
» <شارینگهام> سلام بتمن جان، گشت شبانه ات آغاز شده؟
» <BATMAN> شب بخیر https://s8.uupload.ir/files/the_batman_hpv2.jpg
» <اکتورز> مجیدی ، کیا رستمی ، پوراحمد و ... نقش بچەها در فیلمهایشان بسیار پررنگ بودە و این بیشتر بە دلیل دور زدن سانسور بودە
» <اکتورز> همەی وجودم درد گرفت
» <اکتورز> ویدیوای از صحبتهای جیم جارموش در مورد کیارستمی دیدم و نظر ایشان این بود کە کیارستمی برای دور زدن سانسور از کودکان در فیلمهایش بهرە میگرفتە
» <سروان رنو> تلگرام یا فروم ؟ مساله این است ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45464
» <Dude> سلامت باشید. شده که ازعزیزانی با هم، کمی قدیمی تر از اینها را دیده بودیم، جز خودم همه دردیار باقی اند. خوشحالم هنوز هستند که از آن فیلمها خاطره دارند، با آرزوی سلامتی
» <دون دیه‌گو دلاوگا> سلام و سپاس فراوان "Dude" گرامی. آقا ممنون برای "Orions belte". با معرفی شما، خودم هم خاطره محوی از آن سراغ گرفتم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> پاینده باشید "رابرت" گرامی. سپاس از لطف و پُست‌های ارزشمندتان
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 3 رای - 3 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله گذاری فیلم - مشکلات و خاطرات
نویسنده پیام
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6843
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #8
RE: دوبله گذاری فیلم - مشکلات و خاطرات

متاسفانه دوبله هاي چند سال اخير كه بر روي فيلمهاي كلاسيك صورت گرفته است از نظر افكت و موسيقي خيلي ضعيف است.

البته براي من جاي سوال است كه چرا اين اشكالات در فيلمهاي جديد خيلي كمتر است؟

 این مشکلات اکثرا ناشی از عدم دقت کافی در دوبله های جدید است مضاف بر اینکه برخی اوقات باند تفکیک شده صوتی فیلم ( به هر علتی ) در اختیار مدیر دوبلاژ قرار نمی گیرد. در چنین شرایطی اگر مدیر دوبلاژ وسواس و وقت کافی نیز نداشته باشد ( که این روزها متاسفانه اکثرا همین طور است ) دوبله سرهم بندی شده ای از کار در می آید. این اشکال مختص فیلم های قدیم یا جدید نیست و بستگی به مدیر دوبلاژ و تامین کننده نسخه اولیه فیلم دارد.

اینکه شما در مورد فیلم های قدیمی این مشکل را بیشتر می بینید شاید به این دلیل باشد که نسخه های اصلی این فیلم ها را قبلا دیده اید و برای همین ، کاستی های دوبله ، بیشتر به چشم شما آمده است. در مورد فیلم های جدیدتر چون کانال صدا متنوع تر و غنی تر است از نظر فنی امکان مانور بیشتری برای مختص صدا و تدوین وجود دارد در حالیکه اکثر فیلم های کلاسیک روی DVD باند صدای mono و تک کاناله دارند مگر اینکه نسخه مادر آنها از کمپانی مادر ( با رعایت کپی راست ) رسما خریداری شود.


به نظر من دوبله‌های اولیه‌ی زمان اکران فیلم‌ها به نسبت دوبله‌های تلویزیونی/ویدئویی بعدی، حس و حال سینمایی بیش‌تری دارند. البته از دوبله‌ی اول کازابلانکا فقط آنونسش را دیده‌ام و مطمئن نیستم که باقی مانده باشد.

من در مورد ایرادی که گفتید با نظر شما موافق نیستم. البته موردی که گفتم قید کرده بودم که در برخی موارد اینطور بوده است که در مورد تمام فیلم ها مسلما این مشکل وجود نداشته. در مورد دوبله اول کازابلانکا هم خوشبختانه نسخه کامل آن حی و حاضر است و در آرشیو جند نفر از دوستان کافه موجود است.

پیش از ۱۹۷۹ فیلم‌ها برای اکران از تهیه‌کنندگان خریداری می‌شدند و بنابراین باندهای مجزای موزیک و افکت و دیالوگ در اختیار واردکنندگان فیلم و دوبلورها بودند و استفاده می‌شدند ولی پس از انقلاب اسلامی این نوارها دیگر وارد نشدند به دلیل‌های گوناگون.

 این تقسیم بندی قبل و بعد از 1979   کار درستی نیست. درست است که خیلی تاثیر داشت اما هم قبل از 1979 برای بعضی فیلم ها این قانون ( خرید باند مجزای صدا ) انجام نمی شد و هم اینکه بعد از 1979 هم چنین مشکلی برای تمام فیلم ها ادامه نداشت. خیلی از فیلم ها و سریال ها بعد از 1979 هم با کیفیت بسیار عالی دوبله شدند و باند صدای مجزای آنها نیز خریداری می شده است. بهتره قضیه رو با سیاست آلوده نکنیم.


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۸/۶/۱۸ عصر ۱۰:۲۳
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : soheil, باربوسا
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: دوبله گذاری فیلم - مشکلات و خاطرات - Classic - ۱۳۸۸/۶/۱۸ عصر ۱۰:۲۳