[-]
جعبه پيام
» <پیرمرد> سپاسگزارم از جناب سروان که بنده را با دورین گری مقایسه نفرمودند
» <پیرمرد> سلام و عرض احترام خدمت دوستان کافه کلاسیک و تشکر از سرکار خانم کنتس گرامی
» <سروان رنو> پیرمرد مانند بنجامین باتن هر روز جوانتر می شود
» <کنتس پابرهنه> به به... بعد از مدت ها درود جناب پیرمرد عزیز
» <دون دیه‌گو دلاوگا> «قاضی می‌رود» : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...0#pid45610
» <رابرت> کالت کلاب در "یادش بخیر..." https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45627
» <ترنچ موزر> دونالد ساترلند ، از بازماندگان سینما کلاسیک درگذشت
» <لوک مک گرگور> پت و مت یا جن و جودی؟! https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...9#pid45599
» <شارینگهام> پست بسیار زیبا و سینمایی ورزش 3 در وصف برد پرگل آلمان https://www.varzesh3.com/news/2048718
» <سروان رنو> آقای اسمیت به واشنگتن می رود ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...5#pid45595
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 11 رای - 4.27 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5858 تشکر در 185 ارسال )
شماره ارسال: #701
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

ديشب از شبكه دوم, فيلمي با نام قهرماني پشت نقاب محصول 2006 ايتاليا و با بازيگري ترنس هيل پخش شد.

نكته قابل توجه در اين فيلم صحبت كردن ناصر طهماسب به جاي ترنس هيل بود.به نظر من طهماسب, ترنس هيل رو نابود كرده بود.واقعا نمي دانم چرا با وجود جليلوند و تهامي نژاد, ايشان بايد صحبت كند.

بازيگري كه روزي به جايش ايرج ناظريان/جليلوند/تهامي نژاد/مظفري حرف مي زدند.برايم غير قابل قبول است كه طهماسب به جايش حرف بزند.

البته اين فيلم دو قسمتي مي باشد و قسمت دوم آن امروز ساعت 17:30 پخش خواهد شد.

۱۳۸۹/۵/۲۲ صبح ۰۸:۳۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهروز, بهزاد ستوده, john doe, ایرج, باربوسا
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6074 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #702
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

ديشب از شبكه دوم, فيلمي با نام قهرماني پشت نقاب محصول 2006 ايتاليا و با بازيگري ترنس هيل پخش شد....

خدمت دوست عزیز محمد رضا عرض کنم که در این فیلم نقش ترنس هیل متفاوت تر از اون فیلمهای

وسترن اسپاگتی هستش ودر ضمن نقش مرد سن وسال گذاشته ای رو بازی میکنه که در گیر مسائل

خانوادگی هستش و طهماسب با توجه به وضع و اوضاع دوبله در تلویزیون گزینه مناسبی بوده بنظر بنده

باز خوبه که ( علیرضا باشکندی- رضا آفتابی.......) صحبت نکردن


 شهروند مطیع قانون (اف گری گری)

هم وارد بازار ویدئو رسانه شد نکته قابل تامل دوبله خوب وانتخاب گویندگان خوب وترجمه خوب

حمید رضا راهی هستش. مدیریت دوبلاژ بهرام زند هم خوبه. جرارد باتلر(بهرام زند)/ جیمی فاکس

(منوچهر والی زاده)- متقالچی- ناصر احمدی- شهروز ملک آرایی دوبله دوم این فیلم به مراتب

بهتر از دوبله اول این فیلم هستش که نوروز امسال از شبکه 3 پخش شد با گویندگی رضا افتابی

بجای جرارد باتلر. بنظر بنده هنوز برای برخی از گویندگان جوان  زود که نقش بازیگرای طراز

اول رو بگن .


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۵/۲۲ صبح ۱۰:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهروز, بهزاد ستوده, john doe, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #703
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۵/۲۱ عصر ۱۰:۵۱)john doe نوشته شده:  

کارتون رابین هود هم به مدیرت امیر زند دوبله شد .

همچنین فیلم دشمن حکومت به مدیریت دوبلاژ مریم شیرزاد

با گویندگی:

نصراله مدقاچی(جین هاکمن)

منچهر والی زاده(ویل اسمیت)

حسین عرفانی(جان وویت)

عباس نباتی(جک بلک)

این فیلم هم دوبله خوبی دارد و والی زاده صدای مناسبتری برای ویل اسمیت نسبت به دوبله تلویزیون که

بهرام زند صحبت کرده است.

فيلم دشمن حکومت (دشمن ملت) دوبله اول  هم به همين ترتيب بود فقط ويل اسميت "بهرام زند" بود

"مريم شيرزاد" دختر خوانده جين هاكمن بود كه كشته شد   و" شهلا ناظريان" همسر ويل اسميت بود

از نظر من يكي از اشكلات اين دوبله انتخاب صداي حسين عرفاني براي جان وويت    و  نصرا... مدقالچي براي جين هاكمن بود كه بايد با هم  عوض مي شد

جنس صداي "مدقالچي" منفي است ولي در اين فيلم نقش مثبت بود و نقطه مقابل صداي" عرفاني" نسبت به "مدقالچي" مثبت بود ولي نقشش منفي بود

نقش همسر ويل اسميت اگر" مينو غزنوي" باشد دوبله بسيار خوبي خواهد بود

براي داروغه ناتينگهام  حسين عرفاني انتخاب خوبي مي توانست باشد [البته اگر حامد عزيزي مي توانست داروغه را بگويد واقعاً بي نظير مي شد ]  براي نديمه ماريان هم درحال حاضر مينا شجاع  چون جنس صدايش نزديك به مرحومه آذر دانشي است


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۵/۲۲ عصر ۰۲:۱۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, Savezva, بهروز, سروان رنو, باربوسا
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2600 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #704
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۵/۱۱ عصر ۰۲:۵۵)رابرت میچم نوشته شده:  

سریال 24 هم وارد بازار ویدئو رسانه شد:

مدیریت دوبلاژ این سریال طبق اطلاعات دوست عزیز(جان دوو) بهرام زند هستش وگویندگی نقش

کیفرساترلند رو خودش برعهده داشته ونوع گویش  خواصی بجای این بازیگر بکار برده وکارش

قابل قبول هستش. سایر گویندگان این سریال هم خوشبختانه انتخابها خوب وقابل ستایش هستش

گویندگان سایر نقشها: ژرژ پطرسی (نازنین)- مینوغزنوی- مریم شیرزاد- عرفانی- نظامی-........

وبه نظر بنده فکر کنم یکی از دوبله های خوب وبیاد ماندنی بشه. برخلاف دوبله فرار از زندان

و چندگویی ها دوبلوراشون در اینجا فعلا خبری از این نوع دوبله های اوستا محمود نیست.

سريال ۲۴ قسمت يک و دو به دستم رسيد.
دوبله اش عالی بود. من هم در مورد در مورد گويندگی ابوالفضل بهرام زند به جای کيفر ساترلند دودل بودم دلم پيش ژرژ بود. ولی استاد زند عالی گويندگی کرده است ترجمه بسيار خوب سانسور کم گوينده های قوی در نقش های فرعی. بسيار بسيار دلنشين.


(۱۳۸۹/۵/۱۲ عصر ۰۱:۵۳)رابرت میچم نوشته شده:  

سریال جریکو بمدیریت دوبلاژ محمود قنبری وارد بازار ویدئو رسانه شد.

نکته جالب توجه در مورد دوبلاژ این سریال متوسط بازهم بکارگیری تیم قنبری برای دوبله

این سریال هستش گویندگانی چون( والی زاده/شکوفنده/ تورج مهرزادیان/ ناصر خویشتندار

ربیعی/ رضا آفتابی/ مهرخ افضلی....) که نشون میده گویا قنبری نمیتونه با بقیه گوینده ها

کار کنه. در قسمت اول این سریال هم شاهد چند گویی زهره شکوفنده هستیم. ایکاش اوستا

محمود یه کم تغییر ذائقه بده. حالا این سریال زیاد معروف نیست ولی خوبه از قرنطینه بیرون

بیاد.

در حال حاضر بدترين و مزخرف ترين دوبله های موسسه ای توسط جوانه پويا و محمود قنبری انجام می شود.

اصرار عجيب بر دوبله کردن فيلم های که بدون سانسور ۶۰٪ از فيلم قابل ارائه در بازار نمی باشند.
انحصار طلبی و گويندگی به جای نقش های بی شمار توسط اوس محمود که اصلا از عهده بسياری از آن ها برنمی آيد از آن بدتر آنونس گفتنش های که بدون توجه به کاتوگوری فيلم ( درام- حادثه ای- عشقی - اجتماعی...) همه را با يک صدای گوش خراش فيلم های جنايی می گويد.
باند بازيهای مسخره و مثل هميشه والی زاده و زهره شکوفنده  اينجا و آنجا و همه جا! یا بدتر از آن استفاده از گوینده های گمنام درجه ۸!!! ترجمه های افتضاح....
حتی اسم موسسه هم برای من عذاب جان است.
پيشنهاد تحريم خريد فيلم های موسسه جوانه پويا را می دهم تا بلکه درسی به اوس محمود داده شود!!

۱۳۸۹/۵/۲۳ عصر ۰۹:۵۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, بهزاد ستوده, john doe, واترلو, دلشدگان, باربوسا
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2600 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #705
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

۱- مورگان فريمان = منوچهر اسماعيلی.

۲-ساموئل ال جاکسون = فقط و فقط متعلق به حسين عرفانی می باشد. ولی در فرضيه تورج مهرزاديان.

۳-لارنس فيشبورن =جليلوند-ناصر خاوری - بهمن هاشمی

۴-دنزل واشينگتون = خسروشاهی - ژرژ پطروسی

۵-دنی گلاور= بازهم فقط و فقط متعلق به حسين عرفانی است اين يکی اصلا هيچ راهی ندارد چون جنس صدايشان دقيقا يکی می باشد.

 ۶- وينگ رايمز= اين يکی را تعجب کردم که دوستان ماموريت غيرممکن را فراموش کرده اند! ناصر احمدی وينگ رايمز را تسخير می کند.

۱۳۸۹/۵/۲۳ عصر ۱۱:۲۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, باربوسا, باربوسا
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2600 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #706
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۵/۱۷ عصر ۰۱:۰۲)john doe نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۵/۱۶ صبح ۰۹:۳۴)soheil نوشته شده:  

نظر من تا قبل از اين طهماسب بود.

تا به حال به افضلي فكر نكرده بودم.

یک نکته که در گویندگی افضلی هست این که وقتی نقشی را اجرا می کند بسیار دقیق و وظیفه شناس 

عمل می کند . در اجرای نقش هیچ گونه کوتاهی نمی کند . 

تنها کسی است که تا حدودی توانست جای بعضی گویندگان را پر کند . اجرا خوبی به جای نورمن که

زرندی می گفت داشت . چند نقش لوئی دوفونس نسبتا" خوب بود در نبود مقبلی . به جای دنی کی در دلقک دربار در حد نوذری اجرا کرده بود . و حتی به جای لورل و هاردی هم خوب بود . در دوبلهرابین هود از مدقالچی پیشی گرفته و............. 

گوینده واقعا" توانمندی است . اما متاسفانه زیاد از ایشون استفاده نمی شود . جای خالیشو در بسیاری

آثار کمدی و کلاسیک می بینیم . مثلا" در دوبله جدید برادران مارکس بهتر بود ایشون صحبت می کرد.

همونطور که گفتم به نظر من بهتر است جک لمون را در حال حاضر افضلی بگوید.

با سپاس های فراوان از جان دوی نازنین که یادی از دو ابرمرد فراموش شده کردند: اصغر افضلی و صادق ماهرو.

هردو توانا ولی بسیار کم ادعا می باشند.
هرچند که بیشتر کمدی گو می باشند ولی از آن صداهای منحصر به فرد می باشند که من یکی کار ضعیف ازشان ندیده ام. واقعا بدون نقص می گویند.
جدا از نقش های فیلمی که گفته اند بنیاد و اساس کارتون های دوبله به نظر من افضلی-ماهرو- و زنده یاد  آژیر می باشند. شنیدم افضلی نازنین از بیماری بدخیم نجات پیدا کرده اند و در حال استراحت می باشند

۱۳۸۹/۵/۲۵ صبح ۰۱:۲۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, soheil, john doe, پدرام, دلشدگان, LAUREL, واتسون, باربوسا
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6074 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #707
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

 دوبله فیلم خبرصفحه اول توسط اکبر منانی که متاسفانه دوبله این فیلمو خراب کرده. جک لمون

رو ناصر طهماسب گفته که بد نیست خوبه. ولی والتر ماتائو رو میر طاهر مظلومی گفته که واقعا

افتضاحه. بنظر بنده بعضیا فقط باید گویندگی کنن نه مدیریت دوبلاژ . منانی هم جزوء همون دسته

 مدیر دوبلاژها هستش. فقط این وسط کو گوش شنوا و فیلمها رو حیف میکنن.


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۵/۲۵ عصر ۱۲:۳۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : soheil, john doe, رامین_جلیلوند, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1032
( 2843 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #708
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۵/۲۵ عصر ۱۲:۳۵)رابرت میچم نوشته شده:  

... والتر ماتائو رو میر طاهر مظلومی گفته که واقعا افتضاحه. ...

اگر زنده ياد منوچهر نوذري در قيد حيات نيست منوچهر اسماعيلي كه هست.(كه عمرش دراز باد)

چرا بايد يك نقش به راحتي خراب شود.

ياد والتر ماتائو هاي منوچهر اسماعيلي به خير ( به خصوص شيريني شانس)

۱۳۸۹/۵/۲۵ عصر ۰۱:۴۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, رامین_جلیلوند, john doe, رابرت میچم, باربوسا
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2172 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #709
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۵/۲۵ عصر ۱۲:۳۵)رابرت میچم نوشته شده:  

 دوبله فیلم خبرصفحه اول توسط اکبر منانی که متاسفانه دوبله این فیلمو خراب کرده. جک لمونرو ناصر طهماسب گفته که بد نیست خوبه. ولی والتر ماتائو رو میر طاهر مظلومی گفته که واقعاافتضاحه.

این فیلم پخش شده تکرارش کی هست؟

۱۳۸۹/۵/۲۶ صبح ۱۲:۴۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رابرت میچم, باربوسا
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,169
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 85


تشکرها : 11568
( 19209 تشکر در 1609 ارسال )
شماره ارسال: #710
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۵/۲۶ صبح ۱۲:۴۳)john doe نوشته شده:  

این فیلم پخش شده تکرارش کی هست؟

حالم گرفته شد .

مگه پخش شده ؟ tajob2 نباید پخش شده باشه. قرار بود جمعه قبل در سینما چهار پخش بشه که نشد. همون طور که در تاپیک کلاسیک ها در تلویزیون  نوشته بودم یه فیلم دیگه به نام زن تنها رو پخش کردن . البته سینما اقتباس فیلم پنجه سرخ شرلوک هلمز رو گذاشت که دوبله اش خیلی خوب بود .


رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۸۹/۵/۲۶ عصر ۱۲:۰۳
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
کاوه نوری آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 16
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۴/۲۷
اعتبار: 1


تشکرها : 17
( 66 تشکر در 10 ارسال )
شماره ارسال: #711
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

وااااای ... باورم نمیشه! یعنی کارتون رابین هود برای بار سوم دوبله شد؟؟؟

این خیلی عالیه ... کسی این دوبله رو دیده؟!

نکنه مثل دوبله قبلی داستانش رو خراب کردند؟!

سانسورهاش قابل تحمله؟؟؟

قراره از تلویزیون پخش بشه یا به بازار بیاد؟!

دوست عزیز لطفا یکم بیشتر درمورد دوبلش توضیح بده!

حتما ناهید امیریان برای بار سوم بجای اون "خرگوش دختر کوچولو" حرف زده مگه نه؟


Heart دوبله هنر هشتم است! Heart
۱۳۸۹/۵/۲۶ عصر ۱۲:۱۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2172 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #712
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۵/۲۶ عصر ۱۲:۱۳)کاوه نوری نوشته شده:  

نکنه مثل دوبله قبلی داستانش رو خراب کردند؟!

سانسورهاش قابل تحمله؟؟؟

قراره از تلویزیون پخش بشه یا به بازار بیاد؟!

همونطور که گفتم سانسور بسیار کمی چه از لحاظ تصویری و چه از لحاظ ترجمه دارد . این بار ناهید امیریان

صحبت نکرده . شاید در مواردی از دوبله های قبل بهتر باشد . ولی به هرحال این گویندگان پیرتر شدند

و توان جوانی را ندارند. بزودی وارد شبکه ویدئویی می شود.

۱۳۸۹/۵/۲۶ عصر ۰۲:۳۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : کاوه نوری, رابرت میچم, باربوسا
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6074 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #713
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

درموردفیلم صفحه اول بله درسته این فیلم هنوز پخش نشده احتمالا این

هفته پخش بشه که با این دوبله چه پخش بشه چه نشه فکر نکنم زیاد فرقی

کنه.

فیلم آتش افروز ساخته ران هاوارد هم وارد بازار ویدئو رسانه شد با

با مدیریت دوبلاژ اوستا محمود قنبری  فکر کنم اوستا محمود هم تحت تاثیر

جومونگ قرار گرفته ونقش ویلیام بالدوین رو داده علیرضا باشکندی بگه

بگیه دوبلورای فیلم هم: کرت راسل / والی زاده- رابرت دنیرو/بهرام زند

اسکات گلن/ تورج مهرزادیان گفته وتقریبا بجز بهرام زند بقیه تیم لیگ

دست آخر قنبری هستن. بنظر بنده قنبری میتونست از خسروشاهی/ مظفری/ ژرژ

پطرسی به جای والی زاده استفاده کنه تا لااقل یه تغییر کوچک تو ذائقه

اش بده. البته شاید قسم خورده تا آخر عمر با والی زاده هم پیاله بشه.

ببخشید منظورم هم میکروفن بشه!


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۵/۲۷ عصر ۰۷:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, رامین_جلیلوند, soheil, واترلو, باربوسا
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2600 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #714
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

ماجرای نيمروز:

با تمام ارادتی که نسبت به مولانا ناصر طهماسب دارم ماجرای نيمروز متعلق به ايرج ناظريان می باشد. تيک تيک ساعت-سوت قطار-دست لرزان گاری کوپر و عرقی که به پيشانی کوپر ميانسال نشسته است-عروس جوانش-نامرديهايی که می بيند همه و همه داد می زنند ايرج ناظريان.

هردو دوبله را در يک شب طولانی ديدم.
دوبله اول به نظر من از نظر ترجمه روانتر می باشد. دوبله دوم نقش های فرعی را بسيار بهتر انتخاب کرده است.
 به اسثنای ژاله کاظمی که در اواخر عمر اصراری به زخمت کردن صدای نازنينش داشته است. اصولا جايی که رفعت هاشم پور بوده است را نبايد دست کاری کرد چون خانم رفعت بالاترين است.

شنيدن صداهای رسول زاده و کاملی بسيار دلنشين بود. بهترين نقش فرعی را افشين زينوری ( اگر اشتباه نکنم) را به جای پسر بچه ای که به کمک گری کوپر می آيد گفته است. بسيار بسيار دلنشين است. گفتگوی کوتاه کلانتر و پسر بچه را بيش از ده بار ديدم و واقعا هردو کولاک می کنند.
عالی بود.

در اين ميان نه مريم شيرزاد و نه گوينده دوبله اول گريس کلی ( که من نمی شناسم) شايسته و بايسته می باشند. نقش گريس کلی را بايد زهره شکوفنده بگويد.

۱۳۸۹/۵/۲۸ عصر ۱۱:۳۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, موسيو وردو, soheil, باربوسا
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5858 تشکر در 185 ارسال )
شماره ارسال: #715
RE: دوبله و دوبلورها

چنگيز جليلوند و ويگن به همراه دست اندركاران فيلم آرشين مالالان (1339)

   جلال مقامي در نمايي از فيلم آلونک (1347)

۱۳۸۹/۵/۲۹ عصر ۱۲:۳۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, ایرج, دلشدگان, رامین_جلیلوند, بانو, بچه رزماری, بهروز, john doe, دشمن مردم, Savezva, باربوسا
پدرام آفلاین
دوستدار دوبله ایران
*

ارسال ها: 113
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۹/۲۶
اعتبار: 29


تشکرها : 1695
( 1406 تشکر در 77 ارسال )
شماره ارسال: #716
RE: دوبله و دوبلورها

با نهایت تاسف درگذشت همکار گرامیمان سرکار خانم صفیه مرتضی را به اطلاع میرسانیم.از خداوند منان برای آن مرحومه بخشش و رحمت و برای بازماندگان و همکاران آن مرحومه سلامتی و عمرطولانی و با عزت خواستاریم.

متن فوق برگرفته از صفحه اول سایت گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم میباشد.

خدا رحمتش کند انشاء الله 

http://www.iran-dubbing.com/IndelibleVoi...px?Vid=296


روزگار دو روز است ، روزی به سود تو و روزی به زيان تو
۱۳۸۹/۵/۲۹ عصر ۰۳:۱۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, بچه رزماری, بهروز, بهزاد ستوده, کاوه نوری, دشمن مردم, واتسون, باربوسا
vic_metall آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 105
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۱
اعتبار: 6


تشکرها : 89
( 302 تشکر در 64 ارسال )
شماره ارسال: #717
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۵/۲۹ عصر ۰۳:۱۳)پدرام نوشته شده:  

با نهایت تاسف درگذشت همکار گرامیمان سرکار خانم صفیه مرتضی را به اطلاع میرسانیم.

سلام

خانم صفیه مرتضی دوبلور کدوم بازیگران بودند و در چه فیلمهایی ؟

۱۳۸۹/۵/۳۰ صبح ۰۱:۱۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : واتسون, باربوسا
سناتور آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 646
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۴
اعتبار: 36


تشکرها : 3690
( 4540 تشکر در 390 ارسال )
شماره ارسال: #718
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

امروز روزنامه ایران نوشته بود بانو  صفیه مرتضی یکی از دوبلورهای باسابقه بعد از50 سال دوبله 5شنبه درگذشتند .من حقیقت تا حالا اسم این خانم رو نشنیده بودم میشه یکی ازدوستان یک بیوگرافی از ایشون بگذاره و معروفترین نقش هایی رو که صحبت کنه بگه.

۱۳۸۹/۵/۳۰ عصر ۰۹:۱۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2600 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #719
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

مردی از غرب با شرکت گري کوپر در پشت فيلم نوشته شده است جولی لندن با صدای افسانه پوستی ولی عجيب صدای ژاله به نظر می آيد!!! نقش های فرعی بد نبود. مخصوصا امير هوشنگ قطعه ای که عالی گفته است. لی جی کاب تورج مهرزاديان را دوست نداشتم افسوس که اسماعيلی اين نقش را نگفته است.

۱۳۸۹/۵/۳۰ عصر ۰۹:۲۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, باربوسا
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2172 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #720
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۵/۳۰ عصر ۰۹:۲۳)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

مردی از غرب با شرکت گري کوپر در پشت فيلم نوشته شده است جولی لندن با صدای افسانه پوستی ولی عجيب صدای ژاله به نظر می آيد!!! نقش های فرعی بد نبود. مخصوصا امير هوشنگ قطعه ای که عالی گفته است. لی جی کاب تورج مهرزاديان را دوست نداشتم افسوس که اسماعيلی اين نقش را نگفته است.

همون افسانه پوستی است صدای پوستی کمی شباهت به صدای ژاله دارد. در بین گویندگان جدید از

بهترین هاست چه از لحاظ مدیر دوبلاژی با دقت بسیار کار می کند و چه در گویندگی حساس به نقش است

سواد این کار را هم دارد. حیف به دلیل مشکلاتی بسیار کم کار شده.

من هم با اسماعیلی و یا مدقاچی به جای لی جی کاپ موافقم.

۱۳۸۹/۵/۳۰ عصر ۱۰:۰۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, رامین_جلیلوند, سروان رنو, رابرت میچم, باربوسا
ارسال پاسخ