[-]
جعبه پيام
» <اکتورز> مجیدی ، کیا رستمی ، پوراحمد و ... نقش بچەها در فیلمهایشان بسیار پررنگ بودە و این بیشتر بە دلیل دور زدن سانسور بودە
» <اکتورز> همەی وجودم درد گرفت
» <اکتورز> ویدیوای از صحبتهای جیم جارموش در مورد کیارستمی دیدم و نظر ایشان این بود کە کیارستمی برای دور زدن سانسور از کودکان در فیلمهایش بهرە میگرفتە
» <سروان رنو> تلگرام یا فروم ؟ مساله این است ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45464
» <Dude> سلامت باشید. شده که ازعزیزانی با هم، کمی قدیمی تر از اینها را دیده بودیم، جز خودم همه دردیار باقی اند. خوشحالم هنوز هستند که از آن فیلمها خاطره دارند، با آرزوی سلامتی
» <دون دیه‌گو دلاوگا> سلام و سپاس فراوان "Dude" گرامی. آقا ممنون برای "Orions belte". با معرفی شما، خودم هم خاطره محوی از آن سراغ گرفتم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> پاینده باشید "رابرت" گرامی. سپاس از لطف و پُست‌های ارزشمندتان
» <لوک مک گرگور> متشکرم دوست گرامی. منهم همیشه از خواندن مطالب جذاب و دلنشین تان کمال لذت را برده ام.
» <رابرت> بررسی جالب تأثیر فیلم "پاندورا و هلندی سرگردان" بر انیمیشن "عمو اسکروچ و هلندی سرگردان" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...6#pid45456
» <رابرت> سپاس از دون دیه‌گو دلاوگا و لوک مک گرگور عزیز به خاطر مطالب تحقیقی، تحلیلی و زیبای اخیرشان
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 4 رای - 3 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
صداهای ماندگار (مروری کوتاه بر بیش از 60 سال هنر دوبلاژ در ایران)
نویسنده پیام
اسکورپان شیردل آفلاین
ناظر انجمن
*****

ارسال ها: 512
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۱
اعتبار: 50


تشکرها : 5286
( 6629 تشکر در 287 ارسال )
شماره ارسال: #3
RE: صداهای ماندگار (مروری کوتاه بر بیش از 60 سال هنر دوبلاژ در ایران)

اولین فیلمی که کار دوبله اش در ایتالیا انجام شد و در ایران به نمایش درآمد ، فیلمی بود موسوم به بهار خونین (با نام اصلی Prince of foxes) که هنری کینگ در سال 1949 آنرا ساخته و تیرون پاور، اورسن ولز، وندا هندریکس و کاتینا پاکسینو در آن شرکت داشتند.این فیلم در سال 1334 دوبله شد.

در این فیلم، سیامک یاسمی به جای تیرون پاور،حسین امیرفضلی به جای اورسن ولز، مهین کسمایی به جای وندا هندریکس و مهین دیهیم به جای کاتینا پاکسینو صحبت کردند. البته کار دوبله در ایران صورت گرفت و صدای دوبلورها روی نوار ضبط شد. اما چاپ و سنکرون و سایر امور فنی مربوطه در ایتالیا صورت گرفت.

بعد از نمایش این فیلم، عده ای از دوبلورها به ایتالیا رفتند و کار دوبله فیلم ها را تعقیب کردند.


طریقت سامورایی استوار بر مرگ است. آن‌گاه که باید بین مرگ و زندگی یکی را انتخاب کنی، بی‌درنگ مرگ را برگزین. دشوار نیست؛ مصمم باش و پیش رو. آن هنگام که تحت فشار انتخاب زندگی یا مرگ قرار گرفته‌ای، لزومی هم ندارد به هدف خود برسی {گوست داگ؛سلوک سامورایی}
۱۳۸۹/۷/۸ صبح ۰۴:۵۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, دشمن مردم, دلشدگان, بانو, Green, بهزاد ستوده, Classic, رابرت میچم, سروان رنو, soheil, ژان والژان, مگی گربه, الیشا, farzad178, رزا, علی بابا, باربوسا
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: صداهای ماندگار (مروری کوتاه بر بیش از 60 سال هنر دوبلاژ در ایران) - اسکورپان شیردل - ۱۳۸۹/۷/۸ صبح ۰۴:۵۲