[-]
جعبه پيام
» <اکتورز> مجیدی ، کیا رستمی ، پوراحمد و ... نقش بچەها در فیلمهایشان بسیار پررنگ بودە و این بیشتر بە دلیل دور زدن سانسور بودە
» <اکتورز> همەی وجودم درد گرفت
» <اکتورز> ویدیوای از صحبتهای جیم جارموش در مورد کیارستمی دیدم و نظر ایشان این بود کە کیارستمی برای دور زدن سانسور از کودکان در فیلمهایش بهرە میگرفتە
» <سروان رنو> تلگرام یا فروم ؟ مساله این است ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45464
» <Dude> سلامت باشید. شده که ازعزیزانی با هم، کمی قدیمی تر از اینها را دیده بودیم، جز خودم همه دردیار باقی اند. خوشحالم هنوز هستند که از آن فیلمها خاطره دارند، با آرزوی سلامتی
» <دون دیه‌گو دلاوگا> سلام و سپاس فراوان "Dude" گرامی. آقا ممنون برای "Orions belte". با معرفی شما، خودم هم خاطره محوی از آن سراغ گرفتم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> پاینده باشید "رابرت" گرامی. سپاس از لطف و پُست‌های ارزشمندتان
» <لوک مک گرگور> متشکرم دوست گرامی. منهم همیشه از خواندن مطالب جذاب و دلنشین تان کمال لذت را برده ام.
» <رابرت> بررسی جالب تأثیر فیلم "پاندورا و هلندی سرگردان" بر انیمیشن "عمو اسکروچ و هلندی سرگردان" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...6#pid45456
» <رابرت> سپاس از دون دیه‌گو دلاوگا و لوک مک گرگور عزیز به خاطر مطالب تحقیقی، تحلیلی و زیبای اخیرشان
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 4 رای - 3 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
صداهای ماندگار (مروری کوتاه بر بیش از 60 سال هنر دوبلاژ در ایران)
نویسنده پیام
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #19
RE: صداهای ماندگار (مروری کوتاه بر بیش از 60 سال هنر دوبلاژ در ایران)

در تاريخ سينماي ايران دو هنرمند با نام مشترك محمدعلي زرندي وجود دارد.

نخستين آنها محمدعلي زرندي ( متولد 1304 ) ، دوبلور مشهور نورمن ويزدام و همسر شادروان تاجي احمدي است. همانطور كه اغلب دوستان كافه مطلعند زرندي از اواسط دهه 30 دوبله را آغاز و آثار بسياري را دوبله كرده است مانند اسپارتاكوس ، معجزه سيب و... البته ايشان در دهه 40 گاهي در دوبله فيلم هاي فارسي هم فعاليت مي كرده  است . مانند دوبله فيلم مرد روز ساخته موسي افشار ( 1347) كه متاسفانه  محمدعلي زرندي و موسي افشار كه قصد سنت شكني و شايد ركورد شكني داشتند بجاي استفاده از صداي منوچهراسماعيلي ، با انتخاب تيپ نورمن ويزدام در دوبله نقش رضا بيك ايمانوردي اشتباهي تاريخي را مرتكب شدند كه باعث شكست سنگين مالي آنها گرديد ( بزودي در تاپيك بررسي فيلمهاي چند دوبله بصورت تفصيلي به ماجراي دوبله اين فيلم - كه دوبله دومش حكم نوشدارو را داشت - خواهم پرداخت).

محمدعلي زرندي سال 1357 به اتفاق همسرش تاجي احمدي و بهمراه فرزندانش مقيم پاريس شد و سرانجام در بهار 1379 در همان جا درگذشت.

دومين محمدعلي زرندي - كه هيچگاه در دوبله فعاليت نكرد - و بعدها بعلت تشابه اسمي با زرندي دوبلور ، نام محمد را از ابتداي نامش حذف و به علي زرندي مشهور گشت از هنرپيشگان نامدار راديو در دهه 30 و 40 و خالق يكي از تيپ هاي ماندگار تاريخ راديو بنام شاباجي خانم است . شاباجي خانم پيرزني فضول و غرغرو بود  كه به شدت با دنياي مدرن و آدم هايش مخالف و پايبند سنتها بود. موضوع جدل او با جوانها و دنياي آن ها  دست علي زرندي را براي ساخت و اجراء نمايش هاي راديويي متعددي از اين شخصيت باز  گذاشت كه در نهايت شهرتي بسيار براي او به ارمغان آورد.

شهرت اين كاراكتر راديويي آنچنان فراگير شد كه صادق بهرامي يكي از بازيگران مشهور راديو با سرمايه گذاري دكتر اسماعيل كوشان در سال 1337 فيلم شاباجي خانم را با بازي خود زرندي  در نقش اين پيرزن پرطرفدار كارگرداني و روانه پرده سينماها كرد كه البته شاباجي خانم تصويري خيلي به مذاق سينمادوستان دهه 30 خوش نيامد و با فروشي معمولي روانه آرشيو شد زيرا  آنها همچنان شاباجي خانم راديويي را مي خواستند.

علي زرندي ( وسط ) در نقش شاباجي خانم در فيلمي بهمين نام

علي زرندي متولد 1301 بود و در سال 1372 درگذشت. هنگام فوت او خيلي ها تصور مي كردند كه ايشان همان محمدعلي زرندي دوبلور مشهور است كه باعث اشتباهاتي در نقل بيوگرافي هردويشان شد. دقيقا مانند اشتباهي كه رسانه ها امسال مرتكب شدند و خبر درگذشت مهدي آريان نژاد بازيگر را با مهدي آرين نژاد دوبلور دوست داشتني و محبوب كارتون دوستها اشتباه گرفتند و شوكي چند ساعته به دوستداران دوبله وارد نمودند.

بهرحال ياد و خاطره اين دو محمدعلي زرندي دوست داشتني  دوبله و راديو  جاودان باد.

۱۳۹۰/۱۲/۵ عصر ۰۴:۱۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زبل خان, سم اسپید, بانو, راسل کرو, اسکورپان شیردل, دلشدگان, پدرام, پایک بیشاپ, ژان والژان, پاشنه طلا, Papillon, مگی گربه, سی.سی. باکستر, رزا, ریچارد, باربوسا
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: صداهای ماندگار (مروری کوتاه بر بیش از 60 سال هنر دوبلاژ در ایران) - زاپاتا - ۱۳۹۰/۱۲/۵ عصر ۰۴:۱۹