[-]
جعبه پيام
» <BATMAN> بچه های کوه آلپ به نظرم زیادی غمناکه بخاطر همین بعد از دهه شصت هیچوقت بصورت کامل ندیدم ، درعوض خانواده دکتر ارنست و مهاجران بارها تماشا کردم
» <BATMAN> الان قسمت اول این کارتونو دیدم به کل یادم رفته بود مادر آنت در قسمتهای بعدی موقع تولد دنی فوت میکنه ، همیشه خیال میکردم از همون ابتدا مادر نداشت
» <سروان رنو> آنِت خیلی کینه ای بود. خود دَنی با لوسین مشکلی نداشت . از جنبه روانشناسی شاید به این دلیل بود که مادر نداشت.
» <مموله> انشالله قسمت شما بشه تشریف ببرین سوئیس آقای اندرسون
» <mr.anderson> چه جالب و خاطره انگیز. مرسی مموله
» <ممولهhttps://www.parsine.com/fa/news/826323/%...8%B3-%D9%8
» <BATMAN> تشکر سروان ، این یکی به نظرم بهتره https://www.f2m.kim/1907/dont-breathe-20...si-dubbed/
» <سروان رنو> آره , موافقم . دیدنش جالب بود. طوری بود که تا پایان پیگیرش باشی. من مخصوصا نیمه اولش رو دوست داشتم.
» <BATMAN> (مخصوصا سکانس اعدام و با کلنگ آویزان شدن از هواپیما) زیر بار نرفت و معتقد بود این گروه افراد وجود خارجی دارن
» <BATMAN> به نظرم برای تنوعم شده یه وقتا دیدن همچین فیلمایی بد نیست / اتفاقا همون شب دربارش با یکی بحثم شد ، هر قدر بهش گفتم همچین چیزی امکان نداره
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 3.67 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود
نویسنده پیام
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2593 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #21
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

دوبله لئون با صدای بهرام زند را ديدم. بدک نبود. خسروشاهی خوب کار کرده بود. هم به عنوان مديردوبلاژ هم به جای گری اولدمن. نکته هاي ترجمه ای فيلم را در تاپيک ترجمه گفته ام.
شهرزاد ثابتی نتوانسته بود فرکانس صدايش را برای يک دختر نوجوان حفظ کند. فرکانس صدايش بين يک دختر بچه لوس و يک زن ميانسال نوسان می کرد (انگاری که جن گير را دوبله می کند) اصلا و ابدا نقش و صدای ناتالی پرتمن را نگرفته بود.
بهرام زند عالی کار کرده بود.
پرويز ربيعی جای دوست کافه چی لئون خوب بود هرچند که حسين عرفانی هم می توانست بگويد. اصولا يک رابطه جالب صدایی بين عرفانی و ربيعی وجود دارد که نقش ها را می توانند باهم تعويض کنند.

شايد من اشتباه بگويم ولی تيرون پاور و ارول فلين زياد در ايران دوبله نشدند. شايد برای اينکه زمانی که دوبله ايران به اوج رسيد هردو مرده بودند.
از تيرون پاور فقط زورو را يادم می آيد با صدای جلال مقامی.
ارول فلين را ژرژ پطرسی در رابين هود به زيبايی گفت-کاپيتان بلاد را اگر اشتباه نکنم غلامعلی افشاريه (  بهترين گزينه) گفت. يک فيلم ديگر هم ازش يادم می آيد اوايل انقلاب با شرکت رونالد ريگان در صدا و سيما نشان دادند!

ميثم نازنين حق مطلب را در مورد صدای بازيگر و دوبلور فرمودند. فقط من هم دوباره می گويم پرويز ربيعی والاترين گزينه برای جرج سی اسکات است.
من هم با دوستان موافقم. صدای خانم های  گوينده جوان واقعا برای گوش من که قابل تمایز نمی باشد.

۱۳۸۹/۲/۴ عصر ۱۰:۲۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رگبار, maryam, soheil, میثم, دلشدگان, سم اسپید, dered
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۲/۴ عصر ۱۰:۲۷
RE: اخبار دوبله و دوبلورها - بروس - ۱۳۹۴/۹/۲۷, عصر ۰۷:۰۵
RE: دوبله و دوبلورها - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۶/۹, عصر ۰۱:۳۴