[-]
جعبه پيام
» <ممولهhttps://www.parsine.com/fa/news/826323/%...8%B3-%D9%8
» <BATMAN> تشکر سروان ، این یکی به نظرم بهتره https://www.f2m.kim/1907/dont-breathe-20...si-dubbed/
» <سروان رنو> آره , موافقم . دیدنش جالب بود. طوری بود که تا پایان پیگیرش باشی. من مخصوصا نیمه اولش رو دوست داشتم.
» <BATMAN> (مخصوصا سکانس اعدام و با کلنگ آویزان شدن از هواپیما) زیر بار نرفت و معتقد بود این گروه افراد وجود خارجی دارن
» <BATMAN> به نظرم برای تنوعم شده یه وقتا دیدن همچین فیلمایی بد نیست / اتفاقا همون شب دربارش با یکی بحثم شد ، هر قدر بهش گفتم همچین چیزی امکان نداره
» <سروان رنو> بتمن جان این فیلم sisu رو دیدم . مرزهای خالی بندی رو جابجا کرده بود ! مگه مهاجرت هندی ها به فنلاند زیاد شده ؟!
» <BATMAN> Sisu 2022 جالب بود https://www.f2m.kim/13959/sisu-2022/
» <سناتور> درود. کسی میدونه کانال کافه سینما ستاره آبی تو تلگرام ادمینش کی هست.من رو ادد کنه
» <پیرمرد> بله متاسفانه تنگ نظری و کوته بینی آپارات بیش از حد آزاردهنده شده است
» <سروان رنو> نگاهی به فیلم زندگی زیباست 1997 Life is beautiful 1997 .... http://cafeclassic5.ir/thread-46-post-44...l#pid44545
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
زیرنویس
نویسنده پیام
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,202
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 84


تشکرها : 10997
( 18242 تشکر در 1538 ارسال )
شماره ارسال: #8
RE: زیرنویس

دست روی نکته مهمی گذاشته اید. ::ok:

اینکه برخی از روی علاقه , به رایگان فیلمی را ترجمه و زیرنویس می کنند بد نیست اما روی هم رفته , نظر من به  آمادئوس نزدیک تر است !

رایگان بودن توجیهی برای قبول کردن این ترجمه های اشتباه که آفت زبان فارسی شده نیست. درست مانند اینست که یک نفر آش بدمزه یا مسموم را به عنوان نذری پخش کند. آیا چون رایگان این کار را کرده قابل سرزنش نیست ؟!

هر کسی را بهر کاری ساخته اند. آدم یا کاری را بلد است یا بلد نیست. اگر ناشی است و فیلمی را برای دل خودش ترجمه کند عیبی ندارد اما وقتی آن را تکثیر می کند و در دسترس همگان قرار می دهد باید مواظب باشد که کار درست و تمیزی ارائه کند. مخاطب این فیلم ها اکثرا قشر تین ایجر و کم سن و سال است. وقتی اینها صد فیلم را با این کیفیت افتضاح ترجمه ببینند , ناخودآگاه زبان محاوره ای آنها را دچار تغییر می کند. همین امروز اینقدر اصطلاحات مسخره و عجیب در دیالوگ های این بچه ها است که آدم حالش به هم می خورد حال اگر این ترجمه ها هم فراوان تر شوند و این کم سن ها بیشتر تاثیر بگیرند که نور علی نور می شود.

یاد خاطره ای از یکی از دوبلورهای توانمند کشورمان افتادم که درباره سعید شرافت می گفت. ظاهرا سر ترجمه یکی از دیالوگ های کازابلانکا سه شبانه روز فکر می کرده که چه عبارتی را استفاده کند ! :ccco

.


رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۹۴/۱۱/۱۹ عصر ۱۱:۴۹
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : آمادئوس, جروشا, Memento, اسکورپان شیردل, ایـده آلـیـسـت, ویگو مورتنسن, واتسون, حمید هامون, خانم لمپرت, لو هارپر, BATMAN, دزیره, جیمز باند, Classic, ال سید
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۴/۶/۵, عصر ۰۴:۱۱
RE: زیرنویس - آمادئوس - ۱۳۹۴/۱۱/۲۰, عصر ۰۹:۳۸
RE: زیرنویس - اسکورپان شیردل - ۱۳۹۴/۱۱/۲۰, عصر ۱۱:۱۸
RE: زیرنویس - سروان رنو - ۱۳۹۴/۱۱/۲۰, عصر ۱۱:۴۵
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۴/۱۱/۲۱, صبح ۰۲:۰۳
RE: زیرنویس - جیمز باند - ۱۳۹۴/۱۱/۲۱, صبح ۱۱:۵۳
RE: زیرنویس - اسکورپان شیردل - ۱۳۹۴/۱۱/۲۳, صبح ۰۹:۱۵
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۴/۱۱/۲۴, صبح ۰۲:۲۳
RE: زیرنویس - جیمز باند - ۱۳۹۴/۱۱/۲۴, عصر ۰۱:۵۳
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۴/۱۲/۲۳, صبح ۱۲:۲۵
RE: زیرنویس - ال سید - ۱۳۹۵/۱۱/۱۴, عصر ۰۵:۵۹
RE: زیرنویس - دون دیه‌گو دلاوگا - ۱۳۹۵/۱۲/۷, صبح ۱۱:۲۶
RE: زیرنویس - خانم لمپرت - ۱۳۹۵/۱۲/۲۰, صبح ۱۲:۴۶
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۵/۱۲/۲۷, عصر ۱۲:۵۶
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۶/۱/۳۰, عصر ۱۰:۰۵
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۶/۲/۲۵, عصر ۱۰:۰۲
RE: زیرنویس - منصور - ۱۳۹۶/۲/۲۶, صبح ۱۱:۰۴
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۶/۲/۲۶, عصر ۱۰:۳۹
RE: زیرنویس - ال سید - ۱۳۹۶/۲/۲۷, صبح ۱۲:۲۰
RE: زیرنویس - منصور - ۱۳۹۶/۳/۴, صبح ۰۹:۰۹
RE: زیرنویس - ال سید - ۱۳۹۶/۲/۲۶, عصر ۰۱:۲۵
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۶/۹/۱۶, عصر ۰۷:۰۰
RE: زیرنویس - رابین‌هود - ۱۳۹۶/۹/۱۶, عصر ۱۰:۱۲
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۶/۹/۱۶, عصر ۱۰:۵۸
RE: زیرنویس - رابین‌هود - ۱۳۹۶/۹/۱۶, عصر ۱۱:۲۸
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۴/۶/۱۷, صبح ۰۱:۲۳
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۴/۱۱/۱۱, عصر ۱۱:۴۶
RE: زیرنویس - اسکورپان شیردل - ۱۳۹۴/۱۱/۲۰, عصر ۰۷:۴۴
RE: زیرنویس - آمادئوس - ۱۳۹۴/۱۱/۲۰, عصر ۰۸:۴۰
RE: زیرنویس - آلبرت کمپیون - ۱۳۹۴/۱۱/۲۰, عصر ۰۹:۲۰
RE: زیرنویس - آمادئوس - ۱۳۹۴/۱۱/۱۹, عصر ۰۶:۲۳
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۴/۱۱/۱۹, عصر ۱۰:۴۲
RE: زیرنویس - آمادئوس - ۱۳۹۴/۱۱/۱۹, عصر ۱۰:۵۸
RE: زیرنویس - سروان رنو - ۱۳۹۴/۱۱/۱۹ عصر ۱۱:۴۹
RE: زیرنویس - ویگو مورتنسن - ۱۳۹۴/۱۱/۲۰, صبح ۰۲:۴۹
RE: زیرنویس - آمادئوس - ۱۳۹۴/۱۱/۲۰, صبح ۰۳:۳۱