[-]
جعبه پيام
» <BATMAN> بچه های کوه آلپ به نظرم زیادی غمناکه بخاطر همین بعد از دهه شصت هیچوقت بصورت کامل ندیدم ، درعوض خانواده دکتر ارنست و مهاجران بارها تماشا کردم
» <BATMAN> الان قسمت اول این کارتونو دیدم به کل یادم رفته بود مادر آنت در قسمتهای بعدی موقع تولد دنی فوت میکنه ، همیشه خیال میکردم از همون ابتدا مادر نداشت
» <سروان رنو> آنِت خیلی کینه ای بود. خود دَنی با لوسین مشکلی نداشت . از جنبه روانشناسی شاید به این دلیل بود که مادر نداشت.
» <مموله> انشالله قسمت شما بشه تشریف ببرین سوئیس آقای اندرسون
» <mr.anderson> چه جالب و خاطره انگیز. مرسی مموله
» <ممولهhttps://www.parsine.com/fa/news/826323/%...8%B3-%D9%8
» <BATMAN> تشکر سروان ، این یکی به نظرم بهتره https://www.f2m.kim/1907/dont-breathe-20...si-dubbed/
» <سروان رنو> آره , موافقم . دیدنش جالب بود. طوری بود که تا پایان پیگیرش باشی. من مخصوصا نیمه اولش رو دوست داشتم.
» <BATMAN> (مخصوصا سکانس اعدام و با کلنگ آویزان شدن از هواپیما) زیر بار نرفت و معتقد بود این گروه افراد وجود خارجی دارن
» <BATMAN> به نظرم برای تنوعم شده یه وقتا دیدن همچین فیلمایی بد نیست / اتفاقا همون شب دربارش با یکی بحثم شد ، هر قدر بهش گفتم همچین چیزی امکان نداره
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
پروژه تحقیقاتی درباره دوبله
نویسنده پیام
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,203
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 84


تشکرها : 10999
( 18258 تشکر در 1539 ارسال )
شماره ارسال: #1
Rainbow پروژه تحقیقاتی درباره دوبله

یکی از دوستان تازه وارد یک پروژه تحقیقاتی درباره دوبله و ترجمه دارند و با توجه به اینکه کاربران تازه وارد امکان ایجاد تاپیک جدید ندارند درخواست کردند که یک تاپیک مجزا در این بخش با طرح سوالات زیر ایجاد شود که دوستان بتوانند به ایشان در این تحقیق کمک نمایند. البته بعدا خودشان اینجا بیشتر توضیح خواهند داد.

البته قبلا هم یک بار در تاپیکی دیگر مطرح کرده بودند که خانم لمپرت عزیز هم یک پست خوب در اینجا http://cafeclassic4.ir/thread-94-post-26...l#pid26981 در جواب گذاشته بودند.

سوالات:

1. ما بینندگان تا چه اندازه به ترجمه فیلم های دوبله شده توجه می کنیم؟ آیا ترجمه آن برای ما مهم است؟ تا حالا ترجمه فیلم دوبله ای را با نسخه اصلی فیلم مقایسه کرده ایم؟

2. انتظارات ما از ترجمه فیلم های دوبله شده چیست؟ ترجمه فیلم دوبله شده باید چه ویژگیهایی داشته باشد که ما بینندگان از آن لذت ببریم؟

3. یک فیلم دوبله شده در حالت کلی باید چه ویژگیهایی داشته باشد که ما بینندگان از آن لذت ببریم؟



رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۹۴/۲/۵ عصر ۱۰:۴۱
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ویگو مورتنسن, اسکورپان شیردل, ژان والژان, خانم لمپرت, BATMAN, لمون, مگی گربه, مکس دی وینتر, سوفیا, بیلی لو, پیرمرد, باربوسا
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
پروژه تحقیقاتی درباره دوبله - سروان رنو - ۱۳۹۴/۲/۵ عصر ۱۰:۴۱