[-]
جعبه پيام
» <آرلینگتون> این چی بود من دیدم دوست خوب شارینگهام مهربان . بتمن جان ببینید عکسشو دوباره .مجنون شدم . یه لیوان از اینا با نمک زیاد بخورم باید تا آروم شم .
» <BATMAN> تشکر شارینگهام عزیز، واقعا دلم خواست، من عاشق این چیزام [تصویر: wdq_753q.png]
» <شارینگهام> بتمن جان، نوش جان کن تا بدانی: https://imgurl.ir/uploads/q91300__.jpg
» <کنتس پابرهنه> از دوستان کافه کسی ساکن اصفهان هست آیا؟
» <BATMAN> اکتورز عزیز خوب یادمه
» <اکتورز> اینجا یە توضیحاتی دادم https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=445&pid=4614
» <اکتورز> BATMAN جان ، یادمە سالها پیش هم این ماهی رو پیشنهاد دادە بودی ولی هیچ وقت گنجاندە نشد
» <BATMAN> منظورت آبه برکه (آبگیر) ست یا آب برگه (میوه) ؟
» <شارینگهام> درود ، کی آب برگه می خورده؟
» <آرلینگتون> ای وای . آبعلیه نمکی سرد با یخ فراوان . دهنم آب افتاد نصفه شبی .سریال بوی ریحون یادتونه ؟ قاسم کولا . دوغ خنک میفروخت تو یزد .
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 4 رای - 3.25 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله فیلمهای جدید ایرانی به مانند آنچه در گذشته مرسوم بود
نویسنده پیام
سناتور آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 648
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۴
اعتبار: 36


تشکرها : 3700
( 4572 تشکر در 395 ارسال )
شماره ارسال: #17
RE: دوبله فیلمهای جدید ایرانی به مانند آنچه در گذشته مرسوم بود

(۱۳۸۹/۹/۴ صبح ۰۵:۲۸)اسکورپان شیردل نوشته شده:  

گزارش دوبله فیلم "جرم" تازه ترین ساخته مسعود کیمیایی

 

این

خسرو خسروشاهی (مدیریت دوبلاژ)، چنگیز جلیلوند ، منوچهر اسماعیلی ، زهره شکوفنده و ... که حالا سی سالی می شود هیچ فیلم فارسی زبانی را دوبله نکرده اند ،

***

منبع : روزنامه شرق ، شماره 1118 ، اول آذر 1389 – نویسنده گزارش : شیما شهرابی

فکر کنم این روزنامه درباره دوبله فیلم های ایرانی اشتباه کرده چون فکر کنم ده دوازده سال بیشترنیست که دیگه دوبلورها فیلم های ایرانی رو صحبت نکردند.

۱۳۹۰/۵/۱ عصر ۰۹:۲۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, dered, پیرمرد, باربوسا
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: دوبله فیلمهای جدید ایرانی به مانند آنچه در گذشته مرسوم بود - سناتور - ۱۳۹۰/۵/۱ عصر ۰۹:۲۰