[-]
جعبه پيام
» <BATMAN> سریال Slasher فصل اولو دیدم و خوشم اومد ، خونریزی الکی نداره ، ببشتر جنایی و معماییه https://s8.uupload.ir/files/slasher_d89c.jpg
» <BATMANhttps://rooziato.com/1402490975/10-best-...-tv-shows/
» <BATMAN> سلام شارینگهام عزیز، با اجازه شما بله!
» <شارینگهام> سلام بتمن جان، گشت شبانه ات آغاز شده؟
» <BATMAN> شب بخیر https://s8.uupload.ir/files/the_batman_hpv2.jpg
» <اکتورز> مجیدی ، کیا رستمی ، پوراحمد و ... نقش بچەها در فیلمهایشان بسیار پررنگ بودە و این بیشتر بە دلیل دور زدن سانسور بودە
» <اکتورز> همەی وجودم درد گرفت
» <اکتورز> ویدیوای از صحبتهای جیم جارموش در مورد کیارستمی دیدم و نظر ایشان این بود کە کیارستمی برای دور زدن سانسور از کودکان در فیلمهایش بهرە میگرفتە
» <سروان رنو> تلگرام یا فروم ؟ مساله این است ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45464
» <Dude> سلامت باشید. شده که ازعزیزانی با هم، کمی قدیمی تر از اینها را دیده بودیم، جز خودم همه دردیار باقی اند. خوشحالم هنوز هستند که از آن فیلمها خاطره دارند، با آرزوی سلامتی
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 4 رای - 3.25 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله فیلمهای جدید ایرانی به مانند آنچه در گذشته مرسوم بود
نویسنده پیام
کوهیار آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 16
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۲/۱۹
اعتبار: 4


تشکرها : 43
( 200 تشکر در 5 ارسال )
شماره ارسال: #16
RE: دوبله فیلمهای جدید ایرانی به مانند آنچه در گذشته مرسوم بود

با تشکر از جناب بهزاد و جناب johnمن خودم تا وسط این فیلم در سینما بیشتر دوام نیاوردم.بعد از خارج شدن از سینما مغزم پر بود از سوالهایی که جوابشون رو نمدونستم چه جوری باید پیدا کنم؟یعنی انقدر وضع دوبله خراب شده؟برای مثال شما چه تفاوتی در صدای استاد اسماعیلی در  پولاد کیمیایی و مسعود رایگان میبینید؟واقعا ادم حسرت دوبله هایی کم نظیری مثل فیلم مادر حاتمی رو میکشه که اونجا اسماعیلی چندین تیپ مختلف رو به صورت بی نظیر انجام میده.یعنی این همون منوچهر اسماعیلی ناخدا خورشید و مردی یرای تمام فصول و یا شاه لیر بود؟شاید در جواب باید گفت که سن و سال استاد بالاخره ظرفیت تیپ گویی و مانور رو نداره ولی اخه جلیلوند هم که هم دوره اسماعیلی بوده  چطور نقش حامد بهداد رو مثل تیپ پل نیومن فقید
 به این زیبایی گفته. میرسیم به جناب خسرو شاهی .شما دقت کنید این همون خسروشاهی هست که فیلمی مثل جن گیر رو با شرایط دشوار ان زمان دوبله کرده و ما همه میدونیم.چطور متوجه نشده که صدای شمشیرگران برای جلال مناسب نیست و اصلا دوبلور جلال در قدیم مدقالچی بوده که واقا صداش روی این بازیگر تناسب داره. جناب عرفانی مثل همیشه عالی کار کردند.برام سواله که جای استاد طهماسب که میتونست مسعود رایگان رو عالی بگه واقعا خالی بود.در باره دوبلور های زن که واقعا حرفی برای گفتن نیست.ساختار و ضد داستان خود فیلم هم باعث خستگی دوستان عزیز میشه که بحث کنم.فقط جای خالی شاه دوبلور هایی مثل بانو رفعت هاشمپور _مینو غزنوی و... رو کاملا احساس میکنم و نمی دونم این میدان تا کی باید دست باندی قرار بگیره که رابطه و ... تونسته جای پاشونو محکم کنه


عذر خواهی از بابت  درد دل


بودن یا نبودن مسئله این است
۱۳۹۰/۵/۱ عصر ۰۹:۱۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, اسکورپان شیردل, john doe, میثم, دلشدگان, dered
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: دوبله فیلمهای جدید ایرانی به مانند آنچه در گذشته مرسوم بود - کوهیار - ۱۳۹۰/۵/۱ عصر ۰۹:۱۴