[-]
جعبه پيام
» <BATMAN> آرلینگتون عزیز مچکر از لطفت/ منم زیاد اهل نوشابه های گازدار و انرژی زا نیستم ولی گاهی اوقات هوسی امتحان میکنم / موافقم دوغ مخصوصا آبعلی خیلی خوبه!
» <آرلینگتون> بتمن عزیز و مهربان . در رگ های من به جای خون دوغه . من فقط وفقط به جز آب ، دوغ میخورم از کودکی . همین الان ولی خریدم گفتم از پیشنهاد شما نباید گذشت . نگم براتون بقیه شو
» <BATMANhttps://s6.uupload.ir/files/cafeclassic_yhzh.png[تصویر: 6576567_b1ro.png]
» <BATMAN> نحوه تشخیص اصل بودن (یسری از فروشنده ها ممکنه از کم اطلاعی مشتری سوء استفاده کنن) https://s6.uupload.ir/files/logo_monster...https://s6.uupload.ir/files/logo_monster_energy%D9%84%D9%84%D9%8
» <BATMAN> انرژی زای مانستر بهترین برنده که توسط کشورهای مختلفی تولید میشه، به نظرم بهترین طعمو ورژن us داره و کلا یه چیزه دیگه ست
» <آرلینگتون> وای به به . سرکافه ی نوروزی آمد . پیشاپیش تبریک سال نو برای تمامی دوستان مهربان . سالی شاد همراهتان
» <آرلینگتون> ارادت .خوبید ؟ تسخیرناپذیران دیشب نشون داد . عالی .انگاری بار اوله که میبینمش . راستش بی صبرانه منتظر سرکافه ی زیبای نوروزی هم هستم . شاد بشیم
» <کنتس پابرهنه> به‌به جناب ایده آلیست... آدم ذوق می‌کنه یهو اسم دوست قدیمیش رو می‌بینه :')
» <آرلینگتون> جناب سروان مهربان خوبید ؟ نمیدونم چرا نمیتونم تلویزیون نگاه نکنم . شاید به علت خاطرات تمام این سالها باشه که از کودکی داشتم باهاش . هنوزم آرامش میده به من بعضی چیزاش
» <سروان رنو> نگاهی به فیلم باباغاز - کری گرانت ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=1194&pid=4614
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 4 رای - 3.25 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله فیلمهای جدید ایرانی به مانند آنچه در گذشته مرسوم بود
نویسنده پیام
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5903 تشکر در 540 ارسال )
شماره ارسال: #6
RE: دوبله فیلمهای جدید ایرانی به مانند آنچه در گذشته مرسوم بود

(۱۳۸۹/۲/۳ عصر ۰۴:۳۴)رائول والش نوشته شده:  

.طی مراسمی که در اولین همایش تقدیر از دوبلورهای برتر در 9 اسفند سال گذشته انجام گردید؛ جواد شمقدری (معاونت سینمایی وزارت ارشاد) طی سخنانی از کاهش تعداد تماشاگران سینما در سالهای اخیر سخن گفت و دوبله (یا صدا گذاری فارسی به فارسی) را یکی از راههای جلب مخاطب سینما دانست. او در سخنان خود گفت:

"البته فیلمهایی که ساختار و رویکردی واقع بینانه دارند بهتر است از صدای بازیگر و صدابرداری سر صحنه استفاده کنند, اما برای برخی از فیلمهای دیگر با استفاده از تکنیک های صداگذاری جدید, صدای برخی از بازیگران که از فن بیان بالایی برخوردار نیستند دوبله گردد. چون صدای فخیم یک دوبلور می تواند پرورش شخصیت را بهتر کند"

در بخش دوم این مجله مطلبی نوشته التفات شکری آذر آمده است که در سو تیتر آن نوشته شده "یکی از نیازهای سینمای عامه پسند دوبله است." بخشی از این مقاله: ..... فکر می کنم اگر فیلمهای عامه پسند دوبله می شد و حتی برخی از بازیگران خودشان دوبله می کردند چقدر خوب بود زیرا گاهی ضعف این فیلمها را تکنیک های دوبله می تواند به خوبی ترمیم و حتی به نکته جذابشات تبدیل کند. صدای سر صحنه می تواند در مواردی فقط صدای شاهد باشد که بعدا به کار دوبله می آید و این را عامه مردم بیشتر می پسندند."

از نگاه دوبله فيلم هاي ايراني به دو دسته تقسيم مي شود

- فيلم هايي كه دوبله موجب بالا رفتن سطح كيفي اثر مي شود و يك سري از ضعف ها را مي پوشاند مانند فيلم هاي تاريخي و مذهبي  و برخي فيلم هاي خاص "ابراهيم خليل ا.."

- فيلم هايي كه نبايد دوبله بشود و حتماً صدابرداري سر صحنه لازم است مانند فيلم هاي كمدي امروزي عامه پسندامروزي(صداي بازيگران كمدي امروزي مانند رضا عطاران - مهران غفوريان-بهنوش بختياري-مريم امير جلاليو...جزئي از شخصيت انها بحساب ميايد)  فيلم هاي هنري مثل "رنگ خدا"

يك سري از فيلم هاي دوبله نشده از دسته اول بوده كه صدمه ديده مثل فيلم"دوئل "رييس " اعتراض"تمام وسوسه هاي زمين"

يكسري سريال هاي دوبله نامناسب  شده كه آسيب ديده "تنها ترين سردار" چهل سرباز"

يك سري از فيلم هايي كه دوبله نامناسب شده و آسيب ديده"جعفرخان از فرنگ برگشته " شب دهم ناسپاس ملك سليمان "


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۸/۱۱ عصر ۰۶:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, رائول والش, dered, باربوسا
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: دوبله فیلمهای جدید ایرانی به مانند آنچه در گذشته مرسوم بود - بهزاد ستوده - ۱۳۸۹/۸/۱۱ عصر ۰۶:۲۱