[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> آقای اسمیت به واشنگتن می رود ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...5#pid45595
» <رابرت> "ناصر"های گوینده-دوبلور در "خاطرات سودا زده من" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...2#pid45592
» <شارینگهام> تقدیم به کنتس عزیز: «نومید مشو ،امید می‌دار ای دل* در غیب عجایب است بسیار، ای دل»
» <کنتس پابرهنه> جناب شارینگهام عزیز مرسی برای این کشفیات... پس من از حالا به خودم وعده ی پنجمین ستاره رو دادم.
» <سروان رنو> بحث تاریخی درباره مهاجران و تیم ملی فوتبال آلمان و فرانسه ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45568
» <شارینگهام> سلام و درود ، خوش آمدید
» <master of puppet> سلام به تمامی کاربران کافه کلاسیک
» <Emiliano> «مرتضی اردستانی» عزیز هم رفت. ایشون چهره‌پرداز بودن و گاهی بازی می‌کرد. نقش کوچیکی هم در تله‌تئاتر «برده رقصان» داشتن.
» <مارک واتنی> آدمیرال عزیز ... خواهش می کنم. خوشحالم مورد پسند قرار گرفت
» <آدمیرال گلوبال> وای پسر دمت گرم...!!! چند وقت پیشا دنبال این سریال آدم کوچولوها بودم ببینم که الان زحمتش کشیدی ممنون مارک واتنی
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 4 رای - 3 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
صداهای ماندگار (مروری کوتاه بر بیش از 60 سال هنر دوبلاژ در ایران)
نویسنده پیام
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2598 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #2
RE: صداهای ماندگار (مروری کوتاه بر بیش از 60 سال هنر دوبلاژ در ایران)

فدريکو فلينی زمانی گفت اگر دوبله اختراع نشده بود خودم اختراعش می کردم!
اصولا سینما هنری است که باید با عامه مردم ارتباط برقرار کند و بدون دوبله این کار ممکن نیست. منطق این ایده آلیست ها را در نظر بگیریم باید ادبیات را هم بدون ترجمه در نظر گرفت! چرا که هیچ ترجمه ای کاملا و برابر با زبان اصلی ادبی برابر نمی تواند باشد!!!
ايده آليست هميشه مزخرف می گويند.
بعيد می دانم آنها به اندازه بچه های کافه خبره سينما باشند و تا آنجايی که من درک می کنم تمامی ماها يا از عشق دوبله عاشق سينما شده ايم و يا عشق سينما دوبله بازمان کرده است!!!!
در حاشيه بايد بگويم با اينکه به زبان ايتاليايی آشنايی ندارم ولی زمانی در ايتاليا به سينما رفته ام و واقعا از لحاظ معادل صدا درست کردن به نظر من دوبله ايران و ايتاليا نامبر وان هستند ( در مورد دوبله ايران شايد بايد گفت بود!)
هرچند به قول نوذری بعد از دوبله اشک ها و لبخندها دوبله ايران دوبله ايتاليا را درهم کوفت!!!!!!!!

۱۳۸۹/۷/۷ عصر ۱۰:۲۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, سم اسپید, موسيو وردو, اسکورپان شیردل, دشمن مردم, واترلو, دلشدگان, بانو, بهزاد ستوده, Classic, سروان رنو, soheil, ژان والژان, الیشا, رزا, علی بابا, باربوسا
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: صداهای ماندگار (مروری کوتاه بر بیش از 60 سال هنر دوبلاژ در ایران) - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۷/۷ عصر ۱۰:۲۸