[-]
جعبه پيام
» <لوک مک گرگور> پت و مت یا جن و جودی؟! https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...9#pid45599
» <شارینگهام> پست بسیار زیبا و سینمایی ورزش 3 در وصف برد پرگل آلمان https://www.varzesh3.com/news/2048718
» <سروان رنو> آقای اسمیت به واشنگتن می رود ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...5#pid45595
» <رابرت> "ناصر"های گوینده-دوبلور در "خاطرات سودا زده من" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...2#pid45592
» <شارینگهام> تقدیم به کنتس عزیز: «نومید مشو ،امید می‌دار ای دل* در غیب عجایب است بسیار، ای دل»
» <کنتس پابرهنه> جناب شارینگهام عزیز مرسی برای این کشفیات... پس من از حالا به خودم وعده ی پنجمین ستاره رو دادم.
» <سروان رنو> بحث تاریخی درباره مهاجران و تیم ملی فوتبال آلمان و فرانسه ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45568
» <شارینگهام> سلام و درود ، خوش آمدید
» <master of puppet> سلام به تمامی کاربران کافه کلاسیک
» <Emiliano> «مرتضی اردستانی» عزیز هم رفت. ایشون چهره‌پرداز بودن و گاهی بازی می‌کرد. نقش کوچیکی هم در تله‌تئاتر «برده رقصان» داشتن.
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 3 رای - 3 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله گذاری فیلم - مشکلات و خاطرات
نویسنده پیام
ادوارد دست‌قیچی آفلاین
رحمه الله علیه
*

ارسال ها: 40
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۱۵


تشکرها : 1
( 37 تشکر در 22 ارسال )
شماره ارسال: #9
RE: دوبله گذاری فیلم - مشکلات و خاطرات

 این تقسیم بندی قبل و بعد از 1979   کار درستی نیست. درست است که خیلی تاثیر داشت اما هم قبل از 1979 برای بعضی فیلم ها این قانون ( خرید باند مجزای صدا ) انجام نمی شد و هم اینکه بعد از 1979 هم چنین مشکلی برای تمام فیلم ها ادامه نداشت.

به قول زنده‌یاد فرهاد مهراد: غم بود، اما کم بود.

وقتی حق پخش فیلمی به طور قانونی، از منبع و تهیه‌کننده‌ی آن خریده شود؛ همراه با باندهای صدای مجزایش است. البته پیش از سال سیاه ۱۹۷۹، شرکت‌های فیلم‌سازی بزرگ جهان در تهران نماینده‌ی رسمی داشتند و فروش فیلم‌ها در سینماها برایشان مهم بود.

می‌شه چند تا از فیلم‌هایی را که پیش از انقلاب اسلامی، بدون باندهای مجزای صدا دوبله شدند، نام ببرید؟

پس از تبدیل هنر به ارشاد اسلامی، بجز استثناهایی انگشت شمار بقیه‌ی فیلم‌ها را بدون باندهای مجزای صدا دوبله کردند و می‌کنند.

خیلی از فیلم ها و سریال ها بعد از 1979 هم با کیفیت بسیار عالی دوبله شدند

ملاک مقایسه‌تان چیست؟ در مورد فیلم‌هایی که دوبله‌ی قدیم و جدید دارند، دوبله‌های قدیمی از هر نظر بهترند و دارای کیفیت هنری. نسخه‌های فارسی شده‌ی فیلم‌های جدید هم مملوند از صداهای تکراری و ملالت‌آور و خسته‌کننده، انتخاب نادرست گویندگان و بی حس و حال بودن صدای دوبلورها و ترجمه‌های بد.

بهتره قضیه رو با سیاست آلوده نکنیم.

مساله زیبایی‌های از دست‌رفته و به فنارفته شده در سی سال گذشته است نه آلودگی سیاسی. وقتی «سیاست» ماهرانه به نابودی هنر و انسانیت برخاسته باشد؛ انتظار دارید چگونه سخن بگوییم؟

۱۳۸۸/۶/۱۹ عصر ۰۴:۰۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: دوبله گذاری فیلم - مشکلات و خاطرات - ادوارد دست‌قیچی - ۱۳۸۸/۶/۱۹ عصر ۰۴:۰۴