[-]
جعبه پيام
» <لوک مک گرگور> پت و مت یا جن و جودی؟! https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...9#pid45599
» <شارینگهام> پست بسیار زیبا و سینمایی ورزش 3 در وصف برد پرگل آلمان https://www.varzesh3.com/news/2048718
» <سروان رنو> آقای اسمیت به واشنگتن می رود ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...5#pid45595
» <رابرت> "ناصر"های گوینده-دوبلور در "خاطرات سودا زده من" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...2#pid45592
» <شارینگهام> تقدیم به کنتس عزیز: «نومید مشو ،امید می‌دار ای دل* در غیب عجایب است بسیار، ای دل»
» <کنتس پابرهنه> جناب شارینگهام عزیز مرسی برای این کشفیات... پس من از حالا به خودم وعده ی پنجمین ستاره رو دادم.
» <سروان رنو> بحث تاریخی درباره مهاجران و تیم ملی فوتبال آلمان و فرانسه ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45568
» <شارینگهام> سلام و درود ، خوش آمدید
» <master of puppet> سلام به تمامی کاربران کافه کلاسیک
» <Emiliano> «مرتضی اردستانی» عزیز هم رفت. ایشون چهره‌پرداز بودن و گاهی بازی می‌کرد. نقش کوچیکی هم در تله‌تئاتر «برده رقصان» داشتن.
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 4 رای - 3 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
صداهای ماندگار (مروری کوتاه بر بیش از 60 سال هنر دوبلاژ در ایران)
نویسنده پیام
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 10002 تشکر در 330 ارسال )
شماره ارسال: #21
RE: صداهای ماندگار (مروری کوتاه بر بیش از 60 سال هنر دوبلاژ در ایران)

درسینمای پیش از انقلاب خصوصا دهه 30 و 40 در تیتراژ بسیاری از فیلمهای سینمایی نام مدیر دوبلاژ ذکر نمی شد. عمدتا به ذکر نام عوامل اصلی بسنده می کردند و گاهی هم نام عوامل فرعی مانند مبلمان و آسیستان فیلمبردار و ... در تیتراژ فیلمها می آمد. بهمین علت هیچگاه نمی توان آماری کامل از فعاليت مدیران دوبلاژ فیلمهای فارسی ارائه داد مگر اینکه دست اندرکاران این فیلمها و يا خود مديران دوبلاژ در جایی ثبت و ضبط کرده باشند که با توجه به روحیه برخی از ما ایرانی ها که میانه خوبی با آرشیو کردن نداریم کمی بعید بنظر می رسد.

بهرحال این آماری است از سرپرست گویندگان فیلمهای فارسی از دهه 30 تا امروز:

منوچهر اسماعیلی 74 فیلم / احمد آقالو 3 فیلم / محمد آفرین 1 فیلم

/حمیدرضا آشتیانی پور 1 فیلم/غلامعلی افشاریه 5 فیلم / نوشابه امیری 11 فیلم /

ژرژ پطرسی 17 فیلم / ابوالحسن تهامی 15فیلم/ناصر طهماسب 39 فیلم /

محمدباقر توکلی 1 فیلم /سیروس جراح زاده 5 فیلم / چنگیزجلیلوند 82 فیلم

عباس خسروانه 1 فیلم / خسرو خسرو شاهی 91 فیلم / پرویز خطیبی 2 فیلم/

فریدون دائمی 7فیلم/ احمد رسول زاده  فيلم 2 / ابوالقاسم رضایی 1 فیلم /

ایرج رضایی 33 فیلم /منوچهر زمانی 5 فیلم /بهرام زند 1 فیلم /

فریبا شاهین مقدم 3 فیلم /امیرهوشنگ زند 1 فیلم/ سعید شرافت 4 فیلم

حسین عرفانی 3 فیلم / فرشید فرزان 2 فیلم/اصغر افضلی 1 فیلم /

امیرهوشنگ قطعه ای 6 فیلم / محمود قنبری 22 فیلم/ علی کسمایی 15 فیلم

کنعان کیانی 2 فیلم /هوشنگ لطیف پور 2 فیلم / حسین مدنی 1 فیلم( البته ایشان از پیشگامان دوبله بوده و احتمالا مدیریت دوبلاژ همه فیلمهای خود را برعهده داشته که در تیتراژها نیامده است )

هوشنگ مرادي 3 فيلم / سعيد مظفري 47 فيلم /جلال مقامي 49 فيلم /

عزت الله مقبلي 10 فيلم/ پروين ملكوتي 1 فيلم / اكبرمناني 1 فيلم /

فتح الله منوچهري 1 فيلم / ايرج ناظريان 109 فيلم/ عباس نباتي 1 فيلم /

فريدون نصرتي 6 فيلم / منوچهر نوذري 7 فيلم/ رفعت هاشم پور 1 فيلم/

حسين خدادادبيگي 1 فيلم / محمدعلي ديباج 1 فيلم /سعيد مقدم منش 1 فيلم

* بيشترين آمار دوبله متعلق به زنده ياد ايرج ناظريان است كه مطمئنا بيش از اين بوده است و اگر با مرگ نابهنگامش عرصه دوبله را ترك نمي گفت قطعا در اواخر دهه 60 تا اواسط دهه 70 نيز ركورد شكن بود.

* طبق همان قانون نانوشته دوبله بيشترين مديريت دوبلاژ از آن نقش اول گوها است.

* مرحوم منوچهر نوذري در دهه 40 فعاليت بسياري در دوبله داشته است كه متاسفانه در تيتراژها ثبت نشده است و دامنه فعاليتش بيش از اين بوده است.

*عزت الله مقبلي هم كه تواما در دوبله و بازيگري فعال بوده است ( بويژه دهه 40) قطعا آمار مديريتش بيش از اين چند فيلم است.

* كساني چون مرحوم محمدباقر توكلي ، محمدآفرين ، محمدعلي ديباج ، اكبرمناني، عباس نباتي ،حسين خدادادبيگي ، سعيد مقدم منش كه مكمل گو بوده و هستند هركدام يك فيلم كاركرده اند.

* نكته جالب دوبله فيلم آن سوي مه (1364) ساخته منوچهر عسگري نسب توسط فريدون نصرتي است . اين فيلم يكي از نمونه اي ترين آثار سينمايي است كه توسط مديران وقت سينمايي بعنوان الگوي فيلمسازي گلخانه اي (عرفاني ) در دهه 60 به فيلمسازان معرفي شد و قطعا مي بايست دوبله اي خوب داشته باشد و جز ء آخرين كارهاي فريدون نصرتي بوده است.

* اين آمار از كتاب فيلمشناخت سينماي ايران تاليف عباس بهارلو و همچنين سايت سوره سينما (بدل مجازي اين كتاب ) استخراج شده  است.

۱۳۹۱/۱۰/۲۶ عصر ۰۷:۱۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : مگی گربه, سناتور, جو گیلیس, سم اسپید, آمادئوس, اسپونز, سی.سی. باکستر, پایک بیشاپ, حمید هامون, رزا, ژان والژان, دلشدگان, منصور, سروان رنو, بانو, باربوسا
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: صداهای ماندگار (مروری کوتاه بر بیش از 60 سال هنر دوبلاژ در ایران) - زاپاتا - ۱۳۹۱/۱۰/۲۶ عصر ۰۷:۱۱