[-]
جعبه پيام
» <مراد بیگ> درود جناب دون دیگو دلاوگا ، تشکر بابت حسن نظری که دارید ، پیامتان سرشار از انرژی مثبت و نیز مایه ی دلگرمی است .
» <آقای با> چیستان: ماژلان (منبع مجله دانستیها و یا خود کتاب) به کدام مجمع‌الجزایر لقب جزایر بهشتی و به کجا لقب جزایر دزدها و روسپی‌ها داد؟
» <آقای با> نمی‌دونم کدام یک ازین ناشرها کتاب هرکول رو چاپ کرده بود اولین نقاشی کتاب دوران خردسالی هرکول بود با دست داشت یه مار سه‌ سر رو خفه می‌کرد خیلی وقت پیشه یادم نمیاد
» <آقای با> در دانستنیها، عجیب ولی واقعی، کوچک ولی خواندنی و مسافرت ماژلان بخش‌های مورد علاقەم بود چە کارتونهای زیبایی داشت فکر کنم از انگلیس یا آمریکا برگردان می‌کردن
» <آقای با> تمام مجلات دانستنیها، ماشین، کیهان بچە‌ها و کیهان ورزشی (بهاء ٣ تومان بعد ٥ و ٨ و ..)رو می‌خریدم و کتابهای نشر امیرکبیر و طلایی
» <کنتس پابرهنه> زنده باشین دون‌دیه‌گوی نازنین. آلبرت عزیز منم یه روز جوگیر شدم و کتاب قصه‌هامو بخشیدم به دخترخاله‌ام. تا قبلش نمی‌دونستم چه گنجینه‌ای داشتم. چه حیف واقعن...
» <آلبرت کمپیون> چه آرشیو جالبی دارین دون دیگو جان.... من هم از این کتابها داشتم ولی همه رو بخشیدم به بچه های فامیل
» <دون دیه‌گو دلاوگا> این هم برای سهیم شدن در خاطره‌بازی دوستان در تاپیک «خواندنی‌ها...» با این سری کتاب‌ها، از آرشیو خودم: https://s33.picofile.com/file/8485629126/khatere.jpg
» <دون دیه‌گو دلاوگا> و پُست عالی جناب مرادبیگ درباره فیلم «مونالیزا غمگین است»، که یک ترجمه و زیرنویس انحصاری هم دارد: https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=1079&pid=4617
» <دون دیه‌گو دلاوگا> سپاس از "کنتس" عزیز برای معرفی پُست وی.سی.دی کارتون آلیس؛ و سپاس از "سروان" گرامی برای انتقال پُست دوبلاژ فیلم آلیس به بخش دایرة‌المعارف
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 4.17 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...
نویسنده پیام
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 529
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1034
( 2864 تشکر در 399 ارسال )
شماره ارسال: #4
RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...

(۱۳۹۰/۱۱/۱۱ صبح ۱۱:۰۷)منصور نوشته شده:  

http://www.mediafire.com/file/z1fcycx212oxogm/11.mpg

سپاس بسيار از اين مطلب بسيار بسيار مفيد و تخصصي.

به خصوص كه با قرار دادن 2 دوبله در كنار هم تحليل خود را مستند نموديد.

مطالب شما كامل بود و نيازي نيست كه بسياري نكات تكرار شود.

تنها يك نكته برايم قابل تامل بود و آن هم فاصله بسيار زياد كيفيت كار جليلوند با اسماعيلي در اين فيلم بود.

در بسياري از نقش اگر جنس صداي گويندگان را در نظر نگيريم كيفيت كارشان خيلي پايين تر از دوبله ديگر نيست.مثلا" عبداله بوتيمار و احمد رسول زاده و همچنين كاووس دوستدار و جلال مقامي كيفيت كارشان نزديك به يكديگر است.حتي ژاله كاظمي هم با وجود اينكه گويندگي اش به كيفيت گويندگي فهيمه راستگار نمي رسيد اما خيلي پايين تر هم نبود.

بنده تاكنون دوبله اول را نديده بودم اما حالا پس از ديدن اين نسخه(به خصوص با كنار هم گذاشتن دو دوبله كنار هم كه منصور عزيز زحمتش را كشيدند و شايسته تقدير است) مي توانم ادعا كنم گويندگي جليلوند با گويندگي اسماعيلي فاصله بسيار داشته است.

۱۳۹۰/۱۱/۱۲ عصر ۰۷:۰۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Papillon, منصور, آوینا, زاپاتا, Classic, بانو, مگی گربه, پایک بیشاپ, سم اسپید, مایکل اسکافیلد, rahgozar_bineshan, زبل خان, اتان ادواردز, لمون, جو گیلیس, ریچارد, زینال بندری, ال سید, پیرمرد
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ... - soheil - ۱۳۹۰/۱۱/۱۲ عصر ۰۷:۰۵
سوال - دکــس - ۱۳۹۴/۶/۱۱, صبح ۰۷:۵۹
RE: سوال - زاپاتا - ۱۳۹۴/۶/۱۲, صبح ۰۹:۲۹