[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> حیف شد واقعا ... کانال خوبی بود . https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=57&actio
» <ممل آمریکایی> جناب سروان رنو، کافه سینما (ستاره آبی) بدرود گفت و برای همیشه رفت توی تنور!
» <سنباد> باسلام وسپاس فراوان از آقای مراد بیگ بینهایت ممنونم
» <مراد بیگ> آهنگ بی کلام و بسیار دلنواز "Veri Sad" از http://www.cafeclassic5.ir/showthread.ph...http://www.cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=1175&pid=4578 enchan
» <مراد بیگ> صوت دوبله ی فیلم سینماییِ کمدی " آشپزِ هنگ " با بازی جری لوئیس : https://s32.picofile.com/file/8479609342...https://s32.picofile.com/file/8479609342/At_War_with_the_Army_1950_Farsi_Dubbe
» <سنباد> با سلام واحترام-ببخشید کسی صوت دوبله فیلم کمدی اثر جری لوییس با نام At.War.with.the.Army.1950رو داره؟ باتشکر
» <سروان رنو> بچه ها کانال تلگرامی کافه سینما (ستاره آبی) رو پیداش نمی کنم. اگه کسی لینک جدید داره برام بفرسته.
» <Emiliano> ممنونم جناب «رابرت» عزیز.
» <رابرت> با تشکر از محبت Emiliano عزیز، مرگ «میتسو» در قسمت ۲۱ سریال «داستان زندگی» اتفاق می‌افتد. https://telewebion.com/episode/0x1b6ed80
» <Emiliano> کسی خاطرش هست در کدوم قسمت از «داستان زندگی» («هانیکو») «میتسو»، خواهر «هانیکو»، فوت می‌کرد؟ قسمت بسیار زیبا و تأثیرگذاری بود.
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 3.67 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود
نویسنده پیام
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #1
فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

در این تاپیک در مورد فیلم هایی که هنوز دوبله نشده و دوست داریم دوبله بشود  و همینطور فیلم هایی که هرگز دوبله نمی شود مثل غریزه اصلی وهمچنین فیلم هایی که دوبله شده ولی ای کاش آنطور که ما می پسندیم دوبله می شد

خلاصه این تاپیک مربوط به دوبله آرمانی است و این تاپیک را تقدیم می کنم به اساتید فن که از محضرشان استفاده کنیم اینجا ، همه در مقام مدیر دوبلاژ هستند ونظر همه محترم است.

بعنوان اولین فیلم با فیلم مالنا "جوزپه تورناتوره "شروع می کنم

فیلم مالنا  بهترین فیلم مونیکا بلوچی بعنوان بازیگر داستان عشق افلاطونی  پسری است که تازه به سن بلوغ رسیده است عشقی که همه ما در نوجوانی تجربه کرده ایم

درفیلم مالنا برای مونیکا بلوچی فقط مریم شیرزاد و برای پسر فیلم امیرمحمدصمصامی را در نظر داشته و دارم برای نقش وکیل هم شهروز ملک آرا به نظرم خیلی مناسب بود نقش های دیگر زیاد مهم نیست


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۱/۲۲ عصر ۱۰:۲۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, سروان رنو, maryam, Negar, دلشدگان, Savezva, اورسون ولز, dered, فورست, DeNiro
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2650 تشکر در 184 ارسال )
شماره ارسال: #2
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1271135851.jpg

عزيز ميليون دلاري (كلينت ايستوود - 2004)

كلينت ايستوود / چنگيز جليلوند - فكر مي كنم بهترين گزينه براي اين نقش باشد. هم سابقه گويندگي به جاي اين بازيگر را دارد ، هم صدايش براي شخصيت تودار و غمگين فرانكي دان كاملا مناسب است.

البته صداي ناصر تهماسب نيز با چهره كشيده و روباه گونه ايستوود پير همخواني دارد و از آن مهمتر به صداي اصلي بازيگر هم شباهت دارد ، اما سابقه صحبت كردن به جاي ايستوود يك پوئن مثبت براي جليلوند محسوب ميشود و او را به گزينه اي كاملا برتر نسبت به تهماسب و مظفري (كه بر صدايش گرد پيري ننشسته) تبديل مي كند.

هيلاري سوانك / نگين كيانفر - علاوه بر تناسب صدا با چهره بازيگر ، خانم كيانفر توانايي بسياري براي اجراي نقش هاي دراماتيك دارند. شادي كودكانه ، سماجت و پشتكار ، عشق و اميد و در انتها نااميدي و تقديرپذيري را به زيبايي منتقل خواهند كرد. خانم كيانفر پيشتر در دوبله فيلمهايي چون بهشت بر فراز برلن (به جاي سولويك دومارتين) ، مرد خانواده (به جاي تئا لئوني) توانايي خود را در اجراي نقش هاي مشكل به اثبات رسانده اند.

فريبا شاهين مقدم و همينطور شهلا ناظريان (كه سابقه صحبت كردن جاي اين بازيگر را دارد) نيز مي توانند گزينه هاي احتمالي ديگر باشند. صداي خانم ناظريان براي سوانك بيش از حد پخته است و او را مسن تر نشان ميدهد. اصولا صداي خانم ناظريان صداي يك زن جوان بيست و اندي ساله نمي تواند باشد. فريبا شاهين مقدم البته براي اين نقش نسبتا مناسب است. بر خلاف نظر بهزاد عزيز كه معتقدند مختصات صداي شاهين مقدم محدود به كودكان و نوجوانان است ، چنين نظري ندارم. خانم شاهين مقدم بعضا گويندگي هاي بسيار خوبي به جاي زنان جوان انجام داده است. در اين فيلم هم جذابيت هاي پسرانه و سرسختي شخصيت مگي فيتزجرالد با صداي خانم شاهين مقدم به خوبي قابل انتقال است. هر چند به نظر من با يك مقايسه كلي بين توانايي هاي خانم كيانفر و خانم شاهين مقدم براي نقش مگي با تمام پيچيدگي هايش ، انتخاب صداي نگين كيانفر ، بهتر و حرفه اي تر است.

مورگان فريمن / حسين عرفاني - هم استاد عرفاني و هم استاد اسماعيلي به جاي اين بازيگر توانا گويندگي هاي در خاطر ماندني انجام داده اند. عرفاني در رستگاري در شاوشنگ و اسماعيلي در هفت هر دو شاهكار كرده اند. اما صداي عرفاني به اعتقاد من بيش از صداي اسماعيلي با چهره فريمن تناسب دارد و به خصوص براي اين نقش كه يك مربي بوكس است بسيار مناسب تر از صداي اسماعيلي مي باشد.   همچنين صداي فريمن راوي اين فيلم است و نريشن فيلم با صداي غمگين و حجيم عرفاني بسيار زيبا خواهد شد. نريشن گفتن هاي عرفاني در فيلمهاي ماهي بزرگ (تيم برتون) و در مه برقي (برتان تاورنيه) هم بسيار جذاب بود. 

جي براشل / سعيد شيخ زاده - اين بازيگر نقش يك پسر ديوانه بوكس به نام دنجر را ايفا مي كند. صدايي شيطنت آميز در مايه هاي والي زاده را مي طلبد. اما صداي والي زاده ديگر جوان نيست و به درد نقش هاي جوان نميخورد (بلكه براي مردان ميانسالي كه روحيه اي شاد و جوانانه دارند مناسب است مثل جان تراولتا). نزديك ترين صداي جواني كه بتواند شوخ و شنگ بودن و ديوانگي را منتقل كند ، صداي سعيد شيخ زاده است كه جوان مستعدي است و هر از گاهي كه نقشي مناسب به او سپرده شده توانايي هاي خود را به اثبات رسانده است. براي اين نقش هم به نظرم بهترين انتخاب مي تواند باشد.


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۱/۲۳ صبح ۱۱:۲۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, رامین_جلیلوند, سروان رنو, maryam, دلشدگان, اورسون ولز, dered
maryam آفلاین
مریم
***

ارسال ها: 27
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۲/۱
اعتبار: 1


تشکرها : 332
( 184 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #3
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

چه تاپيك خوبي باز كرديد.  منم دو تا فيلم پيشنهاد بدم! {#smilies.biggrin}

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1271230601.jpg

فيلم ليون به كارگرداني لوك بسون و با حضور به يادماندني ناتالي پورتمن و ژان رنو.

دوبلور ژان رنو به نظر من بايد آقاي بهرام زند باشه.

دوبلور ناتالي پورتمن بايد مريم شيرزاد باشه

دوبلور گري اولدمن بايد آقاي طهماسب باشه

دوبلور رئيس ليون كه رستوران داشت بايد آقاي عرفاني باشه

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1271239533.jpg

فهرست شيندلر فيلم فراموش نشدني استيون اسپيلبرگ

به جاي ليام نيسون (اسكار شيندلر) بايد آقاي جلال مقامي حرف بزنن.

به جاي رالف فاينس حتما حتما بايد استاد خسرو خسروشاهي صحبت كنن.

به جاي بن كينگزلي استاد طهماسب

به جاي همسر شيندلر خانم شهلا ناظريان

____________________________________________

تا دوستان نظرشون چي باشه؟

۱۳۸۹/۱/۲۵ صبح ۱۰:۲۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, میثم, سروان رنو, دلشدگان, Savezva, dered
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #4
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

درمورد دوبله فیلم لئون با شما کاملاً موافقم

لئون دو مرتبه دوبله شده دوبله اول مرحوم خسرو شایگان ژان رنو مریم شیرزاد ناتالی پورتمن و خسرو خسروشاهی گردی اولدمن    ودوبله دوم به ترتیب بهرام زند   و شهرزاد ثابتی خسرو خسروشاهی نقش دوست لیون هم پرویز ربیعی

برای فیلم لئون از منوچهر اسماعیلی هم می شود استفاده کرد  مرحوم شایگان هم واقعاً عالی بود  برای گری اولدمن بجز ناصرتهماسب منوچهر والی زاده و تورج مهرزادیان هم خوب هستند

ناتالی پورتمن ،بهترین انتخاب مریم شیرزاد  است ناهید امیریان هم فوق العاده خوب است

 


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۱/۲۵ عصر ۰۲:۰۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, سروان رنو, maryam, رامین_جلیلوند, دلشدگان, dered
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2650 تشکر در 184 ارسال )
شماره ارسال: #5
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

هیچ کدام از دوبله های لئون را ندیده ام. گفتید مرحوم شایگان به جای ژان رنو  خوب بوده ، کنجکاو شدم! به نظر من بهرام زند بهترین - و شاید تنها - گوینده مناسب این بازیگر است. از کارش در دوبله فیلم به خاطر رزانا بسیار لذت بردم.

صدای خانم ثابتی را نمی شناسم. غیر از لئون در کدام فیلم حرف زده اند؟

اصلا کیفیت دوبله لئون - که قرن 21 - منتشر کرده چطور است؟ پوسترش را در جایی دیدم اما حدس زدم که چهل پنجاه دقیقه بیشتر از فیلم باقی نمانده باشد، رغبتی به دیدنش نکردم! آیا کیفیت فیلم پخش شده مطلوب است؟

******************************************

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1271580632.jpg

جیم کری / جوئل - منوچهر والی زاده : روی این نقش خیلی فکر کردم. نامزدهای اعطای این نقش (مرا باش چه جوگیر شده ام!) والی زاده ، آرشاک و امیر زند بودند. حالت های مختلف این شخصیت را والی زاده بهتر می تواند - با تجربه بالایش - منتقل کند. غم و شادی و اضطراب و عاشقانگی و نفرت و یاس. صدای امیر زند شاید تطابقش با چهره جیم کری بیشتر باشد اما توانایی والی زاده در اجرای نقش های مشکل بیشتر است. آرشاک هم شاید می توانست اما روی هم رفته برای این نقش دلم با منوچهر است!

کیت وینسلت / کلمنتاین - مینو غزنوی : تنها گزینه قابل تصور! تنها کافی است یه بار فیلم را دید و به این نتیجه رسید. همین!

کریستن دانست / مری - نگین کیانفر : پیشتر به جای او صحبت کرده است. کاراکترش کمی علمی به همه چیز نگاه می کند ، کیانفر انتخابی بهتر از شیرزاد است.

مارک روفالو / استن - سعید مقدم منش : کاراکترش خجالتی و افسرده و نیازمند است. با صدای مقدم منش و گویندگی اش متناسب است. به جای روفالو هم گویندگان زیادی حرف زده اند. کار مقدم منش در دوبله تلوزیونی زودیاک بسیار خوب بود. شاید مهرزادیان هم گزینه خوبی باشد اما نه به خوبی مقدم منش.

برای نقش های دیگر نیز افشین زینوری (الیا وود) و ناصر نظامی (تام ویلکینسون)


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۱/۲۸ صبح ۱۱:۰۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : maryam, بهزاد ستوده, رامین_جلیلوند, سروان رنو, دلشدگان, dered
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #6
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

مگی گریس     با     صدای شهرزادثابتی

TAKAN

 http://www.imdb.com/title/tt0936501/


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۱/۲۸ عصر ۰۱:۰۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, maryam, dered
دلشدگان آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 96
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۲۶
اعتبار: 24


تشکرها : 3231
( 1347 تشکر در 70 ارسال )
شماره ارسال: #7
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

MATCH POINT : امتیاز نهایی


[تصویر: 59435267760971098820.jpg]


داستان فیلم


کریس تنیس بازی ایرلندی است که برای آموزش تنیس و امرار معاش به لندن می‌آید. آشنایی کریس با اشراف زاده‌ای به نام تام و سپس با کلونی خواهر تام موجب ازدواج آن دو و وارد شدن کریس به خانواده هویت می‌شود. ازدواج کریس باعث ارتقای شغلی و ثروتمند شدن وی می‌گردد، اما در این بین کریس با نولا نامزد تام رابطه برقرار می‌کند...                                             نویسنده و کار گردان : وودی آلن

       بازیگر                                نقش                                                    گوینده

Jonathan Rhys Meyers   :      کریس ویلتون                           : اول سعید شیخ زاده بعد افشین زی نوری

 Scarlett Johanssn         : نولا رایس                                    : افسانه پوستی یا نگین کیانفر

  Emily Mortime             :کلونی ویلتون                                 : فقط مریم شیرزاد

Matthew Goode            :     تام هویت                                : فقط  سعید مظفری

Brian cox                      :     آلک هویت ( پدر خانواده )            : حسین عرفانی

Penelope wilton             :    ( مادر خانواده )                        : فهیمه راستکار

جیمز نس بیت                  :     کاراگاه بانر                             : فقط تورج مهرزادیان

به شخصه معتقدم مناسب ترین گوینده برای  Emily Mortimer  خانم مریم شیرزاد می باشند .

صدای  سعید مظفری  انگ چهره  matthew goode  می باشد . وصدای کاراگاه بانر در فیلم بسیار شبیه صدای تورج مهرزادیان است .

متاسفانه به نظر میرسد برای بازیگران بسیار جوان مانند Jonathan Rhys Meyers  انتخاب های مناسب زیادی وجود ندارد. شاید آرشاک غوکاسیان هم گزینه مناسبی برای این شخصیت باشد . به هر حال مشکل ترین انتخاب پیدا کردن گوینده مناسب برای  Scarlett Johansson بود که مدتی ذهنم را درگیر کرده بود .

نکته ای در باره فیلم مالنا :

درخشش جهانی مونیکا بلوچی نه با فیلم مطرحی چون ماتریکس بلکه با فیلم «مالنا» اثر جوزپه تورناتوره رخ داد. بازی او در نقش مالنا یک مشخصه منحصر به فرد داشت. او با داشتن دیالوگ کم و تنها با حرکات بدن و صورت خود تا حد یک ستاره درخشید اگر توجه کرده باشید تا نیمه های فیلم مالنا هیچ دیالوگی ندارد.

این فیلم دارای دو نسخه است. نسخه ای که Delete Scene داره و یک نسخه کاملتر که Malena: European Special Unrated Edition می باشد.

۱۳۸۹/۱/۳۱ عصر ۰۵:۵۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : maryam, میثم, dered
واترلو آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 317
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱
اعتبار: 43


تشکرها : 744
( 2629 تشکر در 227 ارسال )
شماره ارسال: #8
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

(۱۳۸۹/۱/۲۵ عصر ۰۲:۰۳)بهزاد ستوده نوشته شده:  

درمورد دوبله فیلم لئون با شما کاملاً موافقم

لئون دو مرتبه دوبله شده دوبله اول مرحوم خسرو شایگان ژان رنو مریم شیرزاد ناتالی پورتمن و خسرو خسروشاهی گردی اولدمن    ودوبله دوم به ترتیب بهرام زند   و شهرزاد ثابتی خسرو خسروشاهی نقش دوست لیون هم پرویز ربیعی

 

تو دوبله اول به جای گری اولدمن سعید مظفری حرف زده

۱۳۸۹/۱/۳۱ عصر ۰۶:۵۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, دلشدگان, maryam, میثم, dered
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #9
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

درمورد فیلم امتیاز نهایی انتخاب افسانه پوستی  یا نگین کیانفر برای اسکارلت جوهانسون  مناسب نیست

چون نقش کوتاه است و  پیچیدگی خاصی ندارد برای این نقش مریم رادپور گزینه مناسبی است  یک قدم بالاتر نرگس فولادوند هم عالی است(نقش با گوینده انتخابی باید تناسب داشته باشد )

درموردانتخاب مریم شیرزاد کاملاًموافقم

درموردانتخاب تورج مهرزادیان موافق نیستم

البته این انتخاب شما  آرمانی است ومحل ایراد ندارد ولی اگر انتخاب به واقع نزیک باشد زیباتر است

نکته دیگر در انتخاب صداها این است که گوینده های نقش های مقابل با هم هماهنگی داشته باشند

مثلاً درفیلم سرقت در 60 ثانیه نیکلاس کیج  خسرو خسرو شاهی ، آنجلینا جولی کتایون اعظمی

گوینده زن در مقابل خسروشاهی باید یک گوینده باصدای زیبا ودارای سابقه باشد در هر نقشی  مثل مریم شیرزاد اما صدای کتایون اعظمی مناسب خسروشاهی  نیست

اگر توجه داشته باشید در اکثرمواقع  منوچهر والی زاده  و مینو غزنوی درمقابل هم دوبله های درخشانی به یادگارگذاشته اند


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۱/۳۱ عصر ۱۱:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, maryam, میثم, dered
دلشدگان آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 96
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۲۶
اعتبار: 24


تشکرها : 3231
( 1347 تشکر در 70 ارسال )
شماره ارسال: #10
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

بهزاد ستوده عزیز ممنون از تایپیک قشنگی که زدی

 این فیلم اولین کار من بعنوان مدیر دوبلاژ بوده و خالی از اشکال نیست . امیدوارم در فیلم بعدی انتخابهای قابل قبول تری داشته باشم .:D

در مورد کاراگاه بانر خیلی با شما موافق نیستم و تورج مهرزادیان را گزینه مناسبی می دانم. تصور نمی کنم نقش اسکارلت جوهانسون کوتاه و فاقد پیچیدگی باشد. مدت زمان فیلم 124 دقیقه است و اسکارلت جوهانسون تقریبا در نیمی از فیلم حضور دارند.

درمورد هماهنگی صدای گوینده های نقش های مقابل با هم کاملا با شما موافقم . ( مانند گویندگی درخشان زهره شکوفنده  و بهرام زند در فیلم شجاع دل ) .

مریم رادپور و گوینده مستعدی مانند نرگس فولادوند برای اسکارلت جوهانسون مناسب هستند اما شاید بهترین انتخاب نباشند . بهتر است در قسمت کدام دوبلور برای کدام بازیگر نظر اساتید صاحب نظر کافه را هم جویا شویم .

با تشکر از شما و همه دوستداران کافه کلاسیک

۱۳۸۹/۲/۱ صبح ۱۰:۲۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : maryam, میثم, dered
رگبار آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 21
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱/۲۵
اعتبار: 0


تشکرها : 30
( 66 تشکر در 4 ارسال )
شماره ارسال: #11
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

فیلم :

1) The Changeling

جرج سی‌ اسکات و تریش وندور

 2) The Sun also rise- خورشید همچنان میدرخشد -محصول ۱۹۵۷

آوا گردنر، ارل فلین، تایرن پاور.

3)Nicholas and Alexandra

نیکلاس و الکسندرا - محصول ۱۹۷۱ - درباه سقوط امپراتوری روسیه

4)Missing - محصول ۱۹۸۲

جک لمن 

5)Remains of the day - محصوله 1993

انتونی هاپکینس و اما تامپسن

۱۳۸۹/۲/۱ صبح ۱۰:۴۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, dered
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #12
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

دوست عزیز این تاپیک مربوط به فیلم هایی است که دوست داریم دوبله بشه

بهتر بود شما هم برای فیلم های مورد نظرتون گوینده انتخاب می کردی و ما هم به فیض اکمل می زسیدیم ... منتظریم

______________________

دوست گرامی دلشدگان

انتخاب گویندگان شما از نظر من بسیارخوب است ولی همون طور که عرض کردم اگر نزدیک بواقع باشه بهتره

اسکارلت جوهانسون در این فیلم ناگزیر سانسور می شه و  نقشش کمرنگ تر

تست صدای مریم رادپور و  نرگس فولادوند را بجای اسکارلت دیده ام وقابل قبول بود


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۲/۱ عصر ۰۱:۰۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, maryam, میثم, dered
رگبار آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 21
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱/۲۵
اعتبار: 0


تشکرها : 30
( 66 تشکر در 4 ارسال )
شماره ارسال: #13
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

1) Changling:

برای جرج سی‌ اسکات هیچکس بهتر از مدقالچی صداش نمیخونه.

برای تریش وان دور هم می‌شه گفت شهلا ناظریان.

2)The sun also rises:

برای تایرن پاور جلال مقامی

برای ارل فلین مرحومه  صدای الله کاملی عالی بود. در نبود ایشون منوچهر اسمایلی.

برای آوا گردنر هم صدای مرحومه ژاله کاظمی عالی بود. در نبود ایشون فهیمه رستگار.

3)Nicholas and Alexandra

برای نقشه نیکلاس صدای چنگیز جلیلوند.

برای نقش الکسندرا صدای فهیمه رستگار.

برای نقش راسپوتین صدای بهرام زند.

در این فیلم خیلی‌ کرکترها هستن، مثل لنین، ترتسکی، استالین، خانواده امپرتور. مشکله برای هر یک دوبلور انتخاب کرد.

این یکی‌ از فیلمهای پر خرج تاریخه که جایزه اسکار هم گویا برده(ساله ۱۹۷۱). تعجبم این فیلم چرا به ایران نیامده.

4)Remains of the day:

برای انتونی هپکینس صدای ابوالحسن تهام.

برای اما تامپسن صدای مرحوم ژاله کاظمی عالی بود، ولی‌ در نبود ایشون، صدای خانوم رفت هاشمپور.

۱۳۸۹/۲/۲ صبح ۱۲:۰۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, دلشدگان, maryam, میثم, dered
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #14
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

برای اوا گاردنر درحال حاضر بانو رفعت هاشمپور را خیلی می پسندم مثل دوبله 55 روز در پکن

آنتونی هاپکینز هم نصرا...خان مدقالچی


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۲/۳ صبح ۰۸:۴۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : maryam, رگبار, دلشدگان, میثم, dered
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1033
( 2843 تشکر در 399 ارسال )
شماره ارسال: #15
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

(۱۳۸۹/۲/۱ صبح ۱۰:۴۸)رگبار نوشته شده:  

4)Missing - محصول ۱۹۸۲

جک لمن 

5)Remains of the day - محصوله 1993

انتونی هاپکینس و اما تامپسن

این دو فیلم دوبله شده اند.

ناصر طهماسب به جای جک لمون و پیام حسینیان به جای آنتونی هاپکینز.

ضمن اینکه به نظر من بهترین گزینه برای جرج سی اسکات را پرویز ربیعی می دانم.با استنتاد به بیلیارد باز که در آن شاهکار کرد.

۱۳۸۹/۲/۳ عصر ۰۵:۲۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رگبار, دلشدگان, میثم, maryam, dered
رگبار آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 21
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱/۲۵
اعتبار: 0


تشکرها : 30
( 66 تشکر در 4 ارسال )
شماره ارسال: #16
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

(۱۳۸۹/۲/۳ عصر ۰۵:۲۵)soheil نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۲/۱ صبح ۱۰:۴۸)رگبار نوشته شده:  

4)Missing - محصول ۱۹۸۲

جک لمن 

5)Remains of the day - محصوله 1993

انتونی هاپکینس و اما تامپسن

این دو فیلم دوبله شده اند.

ناصر طهماسب به جای جک لمون و پیام حسینیان به جای آنتونی هاپکینز.

ضمن اینکه به نظر من بهترین گزینه برای جرج سی اسکات را پرویز ربیعی می دانم.با استنتاد به بیلیارد باز که در آن شاهکار کرد.

ممنون,

من این فیلم ها را به زبان اصلی‌ دیدم، و برای همین صدای خود هنرپیشه در ذهنم هست. بنابرین سعی‌ می‌کنم دوبلوری که صداش به اون نزدیک باشه انتخاب کنم.

شما اگر صدای خود جرج سی‌ اسکات را شنیده باشید خیلی‌ به صدای آقای مدقالچی نزدیکه. و روی کاراکتر فیلم هم بخونه. اگر اشتباه نکنم در فیلم "پتن" آقای مدقالچی جاش حرف زده بود.

برای "انتونی هپکینس" هم اگر صدای خودش را شنیده باشید به صدای آقای "تهامی" بسیار نزدیکه. و در فیلم "Remains of the day"، که بجای یک سر نوکر انگلیسی‌ در قصر کار می‌کنه صدای "تهامی" بیشتر بهش میاد، تا "مدقالچی" که صدای بسیار بم و خشن دارند.

بنظر من در این سالهای اخیر که به بحث بر سر دوبله و کیفیت پایین آن (متاسفانه) بالا گرفته، یک ایراد زیاد کارها در انتخاب صدا برای هنرپیشه نسبت به نقشش در اون فیلم هست.

گویندگان خانوم که الان در دوبله فعال هستن سدایشان بسیار بهم شبیه، که آدم فکر می‌کنه تمام فیلمها را یک یا دو نفر در این چند ساله اخیر دوبله کردن (منظورم نقش خانمها).  این مشکل در گویندگی جدید مرد هم دیده می‌شه ولی‌ چون هنوز بسیاری از دوبلورن قدیمی‌ مرد فعال هستن زیاد احساس نمی‌شه.  البته اینها فقط نظر شخصیه من، وقتی‌ دوبله جدید را با دوبله قدیم مقایسه می‌کنم.

۱۳۸۹/۲/۳ عصر ۰۹:۵۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, میثم, maryam, dered
رگبار آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 21
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱/۲۵
اعتبار: 0


تشکرها : 30
( 66 تشکر در 4 ارسال )
شماره ارسال: #17
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

1) The Stalking moon - محصول 1968

گرگوری پک: منوچهر اسمایلی

اوا ماری سینت: ژاله علوّ

2) Mogambo - محصول 1953

کلارک گیبل:  حسین عرفانی

آوا گاردنر: رفعت هاشمپور

گریس کلی‌: زهره شکوفنده

 3)The affairs of necklace - محصول 2001

هیلاری سوانک: زهره شکفنده

جاناتان پرایس: ابوالحسن تهامی

آدریان برودی: کیکاووس یاکیده

کریستفر واکن: منوچهره اسمایلی

سایمن بیکر: سعید مظفری

۱۳۸۹/۲/۳ عصر ۱۰:۵۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, میثم, maryam, dered
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2172 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #18
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

فبلم   stlking moon  گریگوری پک به تازگی دوبله شده و چنگیز جلیلوند و زهره شکوفنده 

صحبت کرده اند.



فایل های ضمیمه بند انگشتی
   
۱۳۸۹/۲/۴ صبح ۰۹:۱۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, رگبار, maryam, dered
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2650 تشکر در 184 ارسال )
شماره ارسال: #19
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

(۱۳۸۹/۲/۳ عصر ۰۹:۵۸)رگبار نوشته شده:  

شما اگر صدای خود جرج سی‌ اسکات را شنیده باشید خیلی‌ به صدای آقای مدقالچی نزدیکه. و روی کاراکتر فیلم هم بخونه. اگر اشتباه نکنم در فیلم "پتن" آقای مدقالچی جاش حرف زده بود.

برای "انتونی هپکینس" هم اگر صدای خودش را شنیده باشید به صدای آقای "تهامی" بسیار نزدیکه. و در فیلم "Remains of the day"، که بجای یک سر نوکر انگلیسی‌ در قصر کار می‌کنه صدای "تهامی" بیشتر بهش میاد، تا "مدقالچی" که صدای بسیار بم و خشن دارند.

شاید صدای جرج سی اسکات به صدای مدقالچی نزدیک تر باشد ، اما به نظر من بیش از شباهت با صدای اصلی بازیگر ، تناسب صدای دوبلور با چهره و لحن دوبلور با شخصیت ارائه شده توسط بازیگر است که اهمیت دارد.

به عنوان مثال صدای اصلی همفری بوگارت شباهت زیادی به صدای ناصر تهماسب دارد اما دوبله های بوگی - تهماسب (سابرینا ، کنتس پابرهنه و ...) چندان در خاطر نمی ماند. اما وقتی حسین عرفانی جای بوگی حرف میزند علاوه بر تناسب حیرت انگیز صدا با چهره ، تمام خصوصیات آشنایی که از بوگی سراغ داریم (اقتدار و تکبر ظاهری ، اندوه پنهان ، طنز تلخ) در لحن و صدای عرفانی متجلی است و باعث میشود که ریک بلین یا سام اسپید یا هری مورگان فقط و فقط با صدای حسین عرفانی به ذهن سپرده شوند.

من هم نظر سهیل عزیز را تایید می کنم که ترکیب بازی جرج سی اسکات و دوبله پرویز ربیعی ، فوق العاده است! هر چند صادق ماهرو نیز در دکتر استرنج لاو بسیار خوب بود اما دوست داشتم در آن فیلم هم پرویز ربیعی جای اسکات صحبت می کرد.

در فیلم پاتن نیز به گفته واترلوی گرامی ، مرحوم ایرج دوستدار جای اسکات صحبت کرده است.

درباره هاپکینز و مدقالچی هم قبلا اینجا نظرم را گفته ام. فقط کافی است دوبله افسانه های خزان یا سکوت بره ها را یک بار دید! صدای تهامی اصلا برای هاپکینز کهنسال مناسب نیست. نه تناسبی با چهره او دارد نه شخصیت او را می تواند درست تعریف کند. هر چند که برای هاپکینز جوان در شیر در زمستان نسبتا مناسب بود.

*****************************************************************

http://www.posteritati.com/jpg/E2/eternityandday_jp.JPG

ابدیت و یک روز (تئو آنجلو پولوس - 1998 )

داستان : یک شاعر و نویسنده پا به سن گذاشته ، وقتی متوجه می شود یک روز بیشتر از عمرش باقی نمانده می خواهد آن روز را به کشف معنای مفاهیمی بپردازد که همیشه به دنبالشان بوده. زندگی ، زمان ، عشق ، مرگ و ... او بر حسب اتفاق با یک کودک آلبانیایی خیابانگرد آشنا می شود و او را با خود به خانه می برد ...

(توضیح: فیلم کم دیالوگی است که این حساسیت دوبله این فیلم را بیشتر می کند)

برونو گنتز / ناصر تهماسب : برای این مرد سرگشته و جستجوگر عاشق ، صدایی جز صدای ملکوتی استاد به نظرم نمی رسد. به اعتبار نقش گویی ماندگار و بی نظیرش در فیلم بهشت بر فراز برلین (ویم وندرس - 1987) به جای همین بازیگر.

ایزابل رنا / مینو غزنوی : زنی جوان ، منتظر و در جستجوی عشق. صدایی زیبا می خواهد که  جوانی را در کنار پختگی با هم منتقل کند.

فابریتزیو بنتیوولیو / منوچهر والی زاده : تناسبی دلنشین بین صدا و چهره و شخصیت!

بچه آلبانیایی / ناهید امیریان : برای این نقش انتخاب های زیادی وجود ندارد!


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۲/۴ عصر ۰۶:۳۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, رامین_جلیلوند, رگبار, دلشدگان, maryam, soheil, dered
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5893 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #20
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۲/۴ عصر ۰۹:۲۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, maryam, dered
ارسال پاسخ