اسم فیلم کتاب ایلای هستش نه کتاب الی آخر فیلم دنزل واشنگتون میگه my name is eli ایلای تلفظ می کند
فیلم عمرا دوبله بشود اما نظر من حسین عرفانی ناصر تهماسب مریم شیرزاد افسانه پوستی
خدمت برادربزرگوار :
فیلمو دیدم اسم اصلیش هم در واقع هستش کتب الهی . که مخففشو نگذاشتن به داستان فیلم هم نگاه کنید مربوط به کتاب الهی هستش که توسط ایلای مراقبت میشه(دنزل واشنیگتن). در ضمن حسن عرفانی هم مثل والی زاده دیگه زیاد نخود هرآش شده .بهترین گزینه برای دنزل واشنیگتن ژرژپطرسی هستش
برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
فیلم زیبا و تحسین شده "سینما پارادیزو" را چه دوبلورهائی کار کردند؟
انصافا یکی از بدترین دوبله های تاریخ دوبله ایران رو این فیلم میدونم ،چون من زیر نویس این فیلم رو هم دیدم و هم دوبله ش که ای کاش اینگونه فیلم ها رو دوبله نکنند..
مخصوصا صدای سالوادوره که اصلا معلوم نیست چی میگه..
...........
دیشب هم شبکه سوم فیلم وسترن "حماسه کئوما" گذاشت که دوبله زیبائی داشت الته زمان قدیم این فیلم رو دوبله کرده بودن که دقیقا اینجا بود که تفاوت دوبله قدیم و جدید مشخص میشد..
بن کینگزلی(ژرژ ملیس)---- استاد منوچهر اسماعیلی یا استاد ناصر طهماسب
ساشا بارون کوهن (بازرس ایستگاه)---- کسری کیانی
امیلی مولتیمر (گل فروش) ---- استاد مریم شیرزاد
آشا باترفیلد (هوگو) ---- استاد ناهید امیریان
کلویی مورتز (ایزابل) ---- رزیتا یار احمدی
کریستوفر لی (موسیو لابیز- کتابخانه دار)---- اگر استاد عطا الله کاملی در قید حیات بودند بی شک ایشون ولی به جای ایشون استاد حمید منوچهری یا استاد اکبر منانی
جود لا (پدر هوگو) ---- بدون شک صدای کیکاووس یاکیده بهترین انتخاب می تواند باشد. اجرای جود لا در فیلم بسیار احساسی بوده و صدای یاکیده الاحق صدای این شخصیت است.
اسم فیلم کتاب ایلای هستش نه کتاب الی آخر فیلم دنزل واشنگتون میگه my name is eli ایلای تلفظ می کند
فیلم عمرا دوبله بشود اما نظر من حسین عرفانی ناصر تهماسب مریم شیرزاد افسانه پوستی
خدمت برادربزرگوار :
فیلمو دیدم اسم اصلیش هم در واقع هستش کتب الهی . که مخففشو نگذاشتن به داستان فیلم هم نگاه کنید مربوط به کتاب الهی هستش که توسط ایلای مراقبت میشه(دنزل واشنیگتن).
ایلای از نامهای به کار برده شده در تورات و انجیل است و تحقیقات من به این نتیجه رسید که نام یکی از مقدسین یهودی می باشد.
ایلای از نامهای به کار برده شده در تورات و انجیل است و تحقیقات من به این نتیجه رسید که نام یکی از مقدسین یهودی می باشد.
ایلا نام گونه درختی خاصی است که در کتب عهد قدیم (مقدس یهودیان) به آن اشاره شده است
ایلیا هم در کتاب انجیل و به زبان عبری به مفهوم خدا آمده است (وقتی عیسی را مصلوب میکردند به روایت آنها وی فریاد میزد : ایلیائی ایلیائی لما شبقتانی؟ " خدایا خدایا چرا مرا تنها گذاشتی؟" )
در مورد فیلم اخیر(که توصیه میکنم از واژه الهی یا اله مسلمین بجای ایلای استفاده نکنید و همان نام "کتاب ایلای" را بر آن بگذارید) هم زمانی من یک نقد خوب در این صفحه دیدم که مطالعه آن خالی از لطف نیست :
سریال قدیمیه ولی خیلی سرگرم کنندست. جون می ده واسه دوبله و پخش تو سیما.
موضوع سریال در باره یک زن بنام لورا هولت که کارآگاه خصوصیه می باشه. تنها مشکلش اینه که بخاطر زن بودن کسی بهش رجوع نمی کنه برای همین یک شخصیت خیالی با نام رمینگتون استیل بوجود میاره و وانمود می کنه که رییس دفتر کارآگاهی این مرد خیالیه. اما سر یکی از پرونده هاش اتفاقی با مردی آشنا می شه (با بازیگری پیرس برازنان) که به کمک هم پرونده رو حل می کنن. بعد از این پرونده پیرس برازنان تصمیم می گیره به همکاری خود با لورا هولت ادامه بده و نقش رمینگتون استیل خیالی رو بازی کنه.
این یک سریال کمدی پلیسی جذابه و ارزش دیدن رو حتما داره. من در زمینه دوبله زیاد تخصص ندارم ولی دوستان می تونن با توجه به شخصیتها در مورد اینکه که مسوولیت دوبله را بر عهده بگیره راهنمایی کنند.
با توجه به اينكه اين تاپيك مربوط به فيلمهاي خارجي است كه علاقمنديم دوبله شوند اما چون جاي ديگري براي فيلمها و سريالهاي ايراني وجود نداشت در اينجا ذكر كردم
سريال اميركبير
كارگردان : سعيد نيكپور
محصول : 1362
سرپرست گويندگان : ناصر طهماسب
سعيد نيك پور / زنده ياد ايرج ناظريان
ايرج راد / جلال مقامي
محمدمطيع / ناصر طهماسب
فخري خوروش / رفعت هاشمپور
ژاله علو / ژاله علو
هادي مرزبان / پرويز ربيعي
هوشنگ بهشتي / عطاالله كاملي
فرزانه كابلي / زهره شكوفنده
اميركبير يكي از سريالهاي خوش ساخت تلويزيون در دهه 60 است اما بنظر بنده با دوبله اي در خور مي توانست همانند سريالهايي چون هزاردستان و سربداران محبوبيت ابدي داشته باشد. البته صدابرداري سر صحنه آن با توجه به بضاعت تلويزيون در آن سالها بد نيست و بازيگران سريال كه عمدتا سابقه تئاتري داشته اند از فن بيان خوبي برخوردارند اما چه كنيم كه دوبله اصلا چيز ديگري است !
من ميمونم وخلوت پيش از تو و حضور حرفهاي ناتمام،سخته اين برزخ (هزاردستان )