بعد از یک مرور دقیق خواستم بگویم مبحث صدا شناسی شاخه پیچیده ای از دوبله می باشد که خود من بسیار درش ضعیف می باشم. برای مثال اگر دوستان مشخص نمی کردند من هیچوقت متوجه تفاوت صدای هوشنگ کاظمی با ایرج دوستدار نمی شدم ( فیلم دنیای دیوانه دیوانه را دیشب نگاه می کردم که این دو هم زمان با هم کل کل می کردند). اصولا با توجه به کیفیت افتضاح صدایی فیلم های قدیمی و تقلید صدایی بزرگان از هم بدون دایره المعارف صدا و دست نوشته های کسمایی و خسروشاهی صدا شناسی تقریبا برای من یکی خیلی مشکل بود.
بعید می دانم. چون سایر دوبلورهایی که نام برد مربوط به همین دوبله بود.منوچهر نوذری را به جای گلن فورد نام برد. نام منوچهر اسماعیلی را که به جای پیتر فالک صحبت کرده آورد و مدیر دوبلاژ هم از مرحوم زرندی نام برد. (البته ناصر ممدوح این موارد را یادآوری میکرد و خانم علو هم تایید می کرد.در ضمن آقای ممدوح در جایی از صحبتهایش هم از تاجی احمدی به عنوان یکی دیگر از دوبلورهای این فیلم نام برد.)
من شنیدم این فیلم بار اول و به مدیریت مرحوم زرندی دوبله شد، و در اون نسخه اسماعیلی به جای پیتر فالک و نه با اون تیپ معروف صحبت کرده. در حالی که این نسخه روی اکران بوده، مجددا و توسط همون گروه و این بار با تیپ معروف فالک دوبله شده (با تشکر از سم اسپید عزیز).
یکی از بزرگترین مشکلات در استخراج تاریخ دوبلاژ اینه که اطلاعات با تکیه بر حافظه افراد به دست میاد و این نکته تشخیص واقعیت رو خیلی سخت میکنه.
(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۸:۳۲)john doe نوشته شده:
سلام مجدد بر همه دوستان
در مورد دوبله معجزه سیب این فیلم دوبار دوبله شده و هر دو دوبله ، دوبله سینمایی فیلم است.
دوبله اول به مدیریت دوبلاژ محمد علی زرندی می باشد و برای اوایل دهه چهل است. در این دوبله هم مرحوم نوذری به جای گلن فورد گویندگی کرده. نکته دوبله اول این است که بر خلاف نظر اسماعیلی که مدعی است اولین بار تیپ پیتر فالک را در این فیلم بدست آورده ، اسماعیلی در دوبله اول با تیپ معروفش صحبت نمی کند و لحنی لاتی دارد. پس به این نتیجه می رسیم که این تیپ را به مرور زمان بدست آورده و در نقطه ای به اوج رسیده.
دوبله دوم این فیلم برای سال های 55-56 است که این بار اسماعیلی با تیپ جاافتاده به جای پیترفالک گفته. تا اونجا که اطلاعات این دوبله در دسترس مدیر دوبلاژ این دوبله خود منوچهر اسماعیلی است.
همانطور که جناب "جان دو" گفتند در دوبله اول فیلم(44-1343) گویندگی اسماعیلی به جای پیتر فالک، با آن تیپ جذاب و شناختهشده، متفاوت است و اسماعیلی به مرور به این لحن و صدا رسیده است. در دوبله اول علاوه بر نوذری و اسماعیلی، نجمی فروهی به جای بازیگرِ زن فیلم(هوپ لانگ) صحبت کرده است. نسخه دوبله اول فیلم هم موجود است.
در مورد دوبله دوم در اوایل دهه 1350 و به مدیریت منوچهر نوذری در استودیو پاسارگارد دوبله شده است. دوبله دوم، در اوایل انقلاب و پیش از ممنوعیت ويدئو، با حذف بخشی از صحنههایی که هوپ لانگ پوشش مناسب آن دوره را نداشت پخش شد. نسخۀ در دسترس این فیلم، فاقد این قسمتها است که از دوبله اول به جای آن استفاده شده.نسخۀ کامل دوبله دوم را مدیر یکی استودیوهای معروف دوبله در اختیار دارد.
در معجزه سیب دوبله در دسترس سیمین سرکوب بجای بتی دیویس حرف زده و در حالی که در تمام منابع مکتوب دوبله نوشته شده " پروین نویدی " بتی دیویس بوده حتی در برنامه "هنر دوبله " ژاله علو هم به گویندگی پروین نویدی اشاره کرد و این ثابت کرد که فیلم یک دوبله دیگر هم دارد
در مورد دوبله دوم در اوایل دهه 1350 و به مدیریت منوچهر نوذری در استودیو پاسارگارد دوبله شده است. دوبله دوم، در اوایل انقلاب و پیش از ممنوعیت ويدئو، با حذف بخشی از صحنههایی که هوپ لانگ پوشش مناسب آن دوره را نداشت پخش شد. نسخۀ در دسترس این فیلم، فاقد این قسمتها است که از دوبله اول به جای آن استفاده شده. نسخۀ کامل دوبله دوم را مدیر یکی استودیوهای معروف دوبله در اختیار دارد.
من نسخه تله و دیجیتال دوبله دوم رو دارم، تفاوت این دو نسخه در این است که در نسخه تله صحنه رقص هوپ لانگ در کلوپ کویینیمارتین، صحنه بوسیدن گلن فورد و هوپ لانگ و صحنه بوسیدن کارلوس رومرو و لوییز حذف شده است. ولی بعید می دونم هیچکدام از این قسمت ها دیالوگی داشته باشند. قسمت های دیگر دو نسخه تفاوتی با هم ندارند.
مشکل من با دنیا این است که او همیشه یک گیلاس از من عقب تر است (هامفری بوگارت)
در برنامۀ هنر دوبله که نوروز 87 از شبکه تهران پخش شد و اخیراً توسط بهزاد عزیز به دستم رسید ، خانم ژاله علو به اسامی دوبلورهای معجزۀ سیب اشاره داشتند و در مورد دوبلور بتیدیویس ، نام خانم پروین نویدی را به عنوان دوبلور ذکر کرده بودند.
با تشكر از دوستان عزيز جان دو و پايك بيشاپ كه توضيحات كاملي درباره دوبله فيلم معجزه سيب دادند.
دوست عزيز اسكورپان شيردل نسخه اي كه از فيلم معجزه سيب ديدم و در دايره المعارف دوبله نوشتم سيمين سركوب به جاي بتي ديويس حرف ميزد.
اگه به گفته ژاله علو خانم پروين نويدي حرف زده در دوبله ديگه اين فيلم بوده.
با بررسی مجدد دوبله فیلم روسی هملت تقریبا مطمئن هستم صدای آرشاک را در این فیلم شنیدم ( جای دو جوانی که دوست و همدم هملت هستند و یکی را ایرج رضایی گفته است) خواستم نظر دوستان را بدانم. مخصوصا از لحاظ تاریخ دوبله این فیلم و تاریخ وارد شدن آرشاک به دوبله
با بررسی مجدد دوبله فیلم روسی هملت تقریبا مطمئن هستم صدای آرشاک را در این فیلم شنیدم (جای دو جوانی که دوست و همدم هملت هستند و یکی را ایرج رضایی گفته است) خواستم نظر دوستان را بدانم. مخصوصا از لحاظ تاریخ دوبله این فیلم و تاریخ وارد شدن آرشاک به دوبله
هملت (گریگوری کوزینتسف)، دوبله شده در استودیو مولن روژ به مدیریت دوبلاژ علی کسمایی در سال 1343 (منبع: ماهنامه سینمایی فیلم شماره 145).
آرشاک قوکاسیان، شروع حرفه ای دوبله: 1342 (منبع: ماهنامه سینمایی فیلم، کتاب سال سینمای ایران، اسفند 1384).
مشکل من با دنیا این است که او همیشه یک گیلاس از من عقب تر است (هامفری بوگارت)
با بررسی مجدد دوبله فیلم روسی هملت تقریبا مطمئن هستم صدای آرشاک را در این فیلم شنیدم (جای دو جوانی که دوست و همدم هملت هستند و یکی را ایرج رضایی گفته است) خواستم نظر دوستان را بدانم. مخصوصا از لحاظ تاریخ دوبله این فیلم و تاریخ وارد شدن آرشاک به دوبله
هملت (گریگوری کوزینتسف)، دوبله شده در استودیو مولن روژ به مدیریت دوبلاژ علی کسمایی در سال 1343 (منبع: ماهنامه سینمایی فیلم شماره 145).
آرشاک قوکاسیان، شروع حرفه ای دوبله: 1342 (منبع: ماهنامه سینمایی فیلم، کتاب سال سینمای ایران، اسفند 1384).
دوباره آن قسمت مورد نظر را دیدم. با توجه به آماری که نازنین یارم سم اسپید داده اند 100% مطمئن هستم آرشاک در فیلم هملت صدا پیشگی کرده است هنوز خسروشاهی را در این فیلم پیدا نکرده ام.
دوباره آن قسمت مورد نظر را دیدم. با توجه به آماری که نازنین یارم سم اسپید داده اند 100% مطمئن هستم آرشاک در فیلم هملت صدا پیشگی کرده است هنوز خسروشاهی را در این فیلم پیدا نکرده ام.
رامين جان مطمئنيد خسروشاهي در اين فيلم گويندگي مي كند؟
چون در همين سالها خسروشاهي با گفتن يك جمله در بن هور كار خودش را شروع كردد.
در فیلم هملتجلال مقامی به جای لائرتس حرف زده حدس من این بود مجله فیلم این دو تا اسم رو جابجا چاپ کرده باشه بنابراین گشتم دنبال یکی از درباریان با صدای خسرو ولی چیزی پیدا نکردم مگر اینکه مثل بن هور یک جمله کوتاه حرف زده باشه.
در مورد دوبله معجزه سیب می توانید نسخه ای رو پیدا کنید که ترکیبی از دو دوبله است.
لیست گویندگان تیرانداز چپ دست مربوط به دوبله دوم است.