[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> جذابیت و شکوه جشنواره ها به آدم های درون آن هست.. وقتی آدم های بزرگ کم میشن اونها هم جذابیت خود رو از دست میدن و پوک میشن.
» <BATMAN> جشنواره های دیگه مثل کن هم مثل سابق جذابیت و گیرایی ندارن/ انجیر معابد بخاطر اینکه کارگردان و بازیگرانش وطنی ان از جهاتی میتونه مهم باشه
» <سروان رنو> در شب های طولانی زمستان تماشای فیلم کلاسیک یا سریال هایی مثل هرکول پوآرو , شرلوک هلمز , ارتش سری لذت اش بیشتره !
» <سروان رنو> من خیلی پیگیر اخبارش نیستم . خیلی وقته اسکار جذابیت خودش رو از دست داده. فیلم های جدید هم اکثرا چنگی به دل نمی زنند.
» <BATMAN> به نظرتون دانه انجیر معا بد میتونه برنده اسکار شه؟ فیلمو چند ما پیش دیدم ، به نظرم واقعیتو به تصویر کشیده، اما بعیده اسکار بگیره، چون رقبای جدی داره
» <BATMAN> چه جالب! ولی اشتباه کرد باید زنده میموند و از کسلر انتقام میگرفت
» <سروان رنو> راینهارت به نوعی خودکشی کرد. خسته شده بود. عمدا علیه خودش اعتراف کرد ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=189&page=6
» <BATMAN> سرگرد راینهارت خیلی مظلومانه کشته شد اونم درست تو شرایطی که میتونست نجات پیدا کنه ولی بدشانسی آورد ، از طرفی فرمانده کسلر حسابی ازش کینه به دل داشت و آخر زهرشو ریخت!
» <شارینگهام> من سرگرد برانت و سرگرد راینهارت رو دوست داشتم که هر دو ی آن ها کشته شدند!
» <سروان رنو> ارتش سری رو میشه بارها و بارها دید و خسته نشد. از بس شخصیت هاش عالی هستند.
Refresh پيام :


نتایج جست و جو
ارسال نویسنده انجمن پاسخ ها بازدید ها تاریخ ارسال [صعودی]
  موضوع: گمشدگان و مفقودین کافه
ارسال: RE: گمشدگان و مفقودین کافه

<p>یادی میکنم از جناب &laquo;پیرمرد&raquo; و تشکر دوباره از ایشان بابت معرفی آهنگ Mariage d'amour.<img title="{#smilies.smile}" src="jscripts/tiny_mce/plugins/emotions/i...
آمادئوس قهوه خانه 158 317,125 ۱۳۹۶/۱۲/۸, صبح ۰۶:۱۲
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: دوبله و دوبلورها

<p> (۱۳۹۶/۸/۸ صبح ۰۹:۵۰)منصور نوشته شده:  </p> <p style="text-align: justify;">من قصه این "ه" را پیگیری کردم . اخیرا <strong>هوشنگ </strong><strong&...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,545 4,051,777 ۱۳۹۶/۸/۸, عصر ۱۲:۲۲
  موضوع: مسابقه جادوی صدا
ارسال: RE: مسابقه جادوی صدا

<p>دو نکته در مورد این مسابقه به نظرم رسید که بگویم.</p> <p>یکی اینکه جوانانی که قبلاً کار دوبله انجام داده بودند و به زعم استادان ( نه اساتید) زیرزمین...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 30 90,624 ۱۳۹۶/۴/۱۶, عصر ۰۲:۳۷
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p style="margin: 0px 0px 6px; color: #1d2129; font-family: &quot;lucida grande&quot;, tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 14px; text-align: right; background-color: #ffffff;">...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 145 364,118 ۱۳۹۵/۶/۱۸, عصر ۰۳:۱۴
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: اخبار دوبله و دوبلورها

<p>گویا دوستانی که کودک درونشان هنوز به سان دوران مدرسه و ایام خودشیرینی های قدیم فعال است، اشاره ای به حرفهای بنده داشته اند. نیازی به پاسخگویی و دفاع از خودم ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,545 4,051,777 ۱۳۹۵/۲/۲۶, عصر ۰۲:۳۵
  موضوع: دایره المعارف دوبله
ارسال: RE: دایره المعارف دوبله

<p> (۱۳۹۵/۲/۲۳ عصر ۰۳:۰۷)جیمز باند نوشته شده:  </p> <p><strong>مسابقه اعیان (نام دیگر: کریزی)</strong></p> <p><strong>Creezy (French: ...
آمادئوس فرهنگ نامه سینمای کلاسیک 2,027 4,614,548 ۱۳۹۵/۲/۲۳, عصر ۰۷:۲۲
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: اخبار دوبله و دوبلورها

<p><img src="http://nashremahi.com/sites/default/files/book/t315_02_0.jpg" alt="" width="709" height="974" /></p> <p>https://www.instagram.com/p/BFCYxQHmeyt/?taken-by=mahipub&l...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,545 4,051,777 ۱۳۹۵/۲/۱۷, عصر ۱۰:۳۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>به همین دلیل گفتم این اشتباه &laquo;عمداً یا سهواً&raquo; صورت گرفته است. جالب اینجاست که اگر یک <strong>s</strong> به&nbsp;آخر&nbsp;فعل&nbsp...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 145 364,118 ۱۳۹۵/۲/۱۴, عصر ۰۶:۲۳
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>عنوان فیلمِ Enter the dragon سهواً یا عمداً به اشتباه ترجمه شده است: &laquo;اژدها وارد میشود&raquo;.</p> <p>ترجمۀ صحیح این است: اژدها را بیاورید (...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 145 364,118 ۱۳۹۵/۲/۱۰, عصر ۰۳:۴۰
  موضوع: مسابقه جادوی صدا
ارسال: [split] دوبله و دوبلورها

<p>واژۀ &laquo;استاد&raquo; این روزها آنقدر مبتذل &nbsp;و پیش پا افتاده شده که به گوش من حکم توهین را پیدا کرده است و اگر شخصی استاد خطاب شود، احساس میکنم ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 30 90,624 ۱۳۹۵/۲/۵, عصر ۱۲:۲۳
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>تعدادی از افرادی که دوبله بازها نام برده اند مترجم نیستند. عده ای هم که کار ترجمۀ فیلم انجام داده اند مجموع کارهایشان به ده فیلم نمیرسد. برعکس، تعدادی از مت...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 145 364,118 ۱۳۹۵/۱/۲۷, عصر ۰۹:۴۳
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: دوبله و دوبلورها

<p>به جای تهیۀ مسابقۀ بی خاصیت و بی هدفِ &laquo; جادوی صدا&raquo;- مسابقه ای که به اعتقاد من بیشتر بهانه ای است برای معرفی چندبارۀ اهالی دوبله تا استعدادیا...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,545 4,051,777 ۱۳۹۵/۱/۲۵, عصر ۰۹:۵۶
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>دقیقۀ بیست و سوم از فیلم <strong>هاندو</strong>&nbsp;با بازی <strong><span style="color: #0000ff;">جان وِین</span></strong>&nbsp;عبارات ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 145 364,118 ۱۳۹۵/۱/۲۴, عصر ۱۲:۴۰
  موضوع: اشعار و متون ادبی زیبا
ارسال: RE: اشعار و متون ادبی زیبا

<p><span style="color: #141823; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19.32px; text-align: right; background-color: #ffffff;">ای ...
آمادئوس شعر , ادبیات , داستان 713 1,621,975 ۱۳۹۵/۱/۱۷, عصر ۰۹:۴۴
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>یکی از استادان دانشگاه که در سوربن ادبیات خوانده بود می گفت که استادش، جلسۀ اول به شاگردان گفته است هر کسی ایلیاد و اودیسه و انجیل را نخوانده است برود آنها ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 145 364,118 ۱۳۹۵/۱/۲, صبح ۱۲:۲۴
  موضوع: فارسی را پاس بداریم
ارسال: RE: فارسی را پاس بداریم

<p>بن مضارع فعل<span style="color: #0000ff;"> اندودن</span> و انداییدن &laquo;اندا&raquo; است. در دوبله فیلم &laquo;کتاب آفرینش&raquo; ( با تشکر از ج...
آمادئوس شعر , ادبیات , داستان 32 56,776 ۱۳۹۴/۱۲/۲۴, عصر ۰۲:۵۴
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p><img src="imgup/5850/1454489389_5850_2351a33c88.JPG" alt="" width="447" height="241" /></p> <p>با تشکر از جناب <strong>هانیبال</strong> که این دیالوگ های...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 145 364,118 ۱۳۹۴/۱۲/۱۷, عصر ۱۲:۳۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p> (۱۳۹۴/۱۲/۱۴ عصر ۰۷:۱۳)جیمز باند نوشته شده:  </p> <p>یه بحث دیگه ای هم هست، انتخاب نام تجاری برای فیلم که قرار است در سینما و یا حتی در هر رسانه دی...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 145 364,118 ۱۳۹۴/۱۲/۱۴, عصر ۰۷:۴۵
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>یکی از آفات ترجمه، کاهلی مترجم است. مترجم فیلم Sleeper اثر وودی آلن در ترجمۀ عنوان آنطور&nbsp;که&nbsp;باید&nbsp;دقت نکرده و زحمت بررسی معانی مختلف این ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 145 364,118 ۱۳۹۴/۱۲/۱۴, عصر ۰۳:۰۰
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: دوبله و دوبلورها

<p>محض اطلاع آن عده از دوستان که از ماجراهای یکی دو سال اخیر دوبله بی اطلاعند و تصور می کنند اعتصابی صورت گرفته که عده ای افراد گمنام در کنار برخی از دوبلورهای ب...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,545 4,051,777 ۱۳۹۴/۱۲/۵, عصر ۰۸:۳۰