[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> نگاهی به فیلم نشانی از شر ( اورسن ولز ) ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=46&pid=4539
» <رابرت> متأسفانه "علی‌اصغر رضایی‌نیک" صداپیشه مکمل‌گو بر اثر سکته قلبی درگذشت. نمونه مصاحبه و خاطراتش: https://www.aparat.com/v/tTSqn
» <سروان رنو> مانند بهار و نوروز , سالی نو را به امید بهتر شدن و شکوفا شدن آغاز می کنیم [تصویر: do.php?imgf=org-685bcf6ba2581.png]
» <mr.anderson> سال نو همه هم کافه ای های عزیز مبارک! سال خوب و خرمی داشته باشید!
» <rahgozar_bineshan> سالی پر از شادکامی و تن درستی و شادی را برای همه دوستان آرزومندم!
» <BATMAN> به نظرم شرورترین شخصیت انیمیشنی دیزنی اسکاره/ چه پوستر جذابی! https://s8.uupload.ir/files/scar_vrvb.jpg
» <جیمز باند> من هم از طرف خودم و سایر همکاران در MI6 نوروز و سال نو را به همه دوستان خوش ذوق کافه شاد باش میگم.
» <ریچارد> سلا دوستان.گوینده بازیگراورسولاکوربیرودرسریال سرقت پول کیست
» <ترنچ موزر> درود بر دوستان گرامی کافه کلاسیک ، فرا رسیدن بهار و سال جدید را به همه شما سروران شادباش میگم و آرزوی موفقیت را در کار و زندگی برایتان دارم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> در سال گذشته بنده کم‌کار بودم در کافه، ولی از پُست‌های دوستان خصوصاً جناب رابرت و کوئیک و "Dude" بسیار بهره بردم. تشکر و بیش باد!
Refresh پيام :


نتایج جست و جو
ارسال نویسنده انجمن پاسخ ها بازدید ها تاریخ ارسال [صعودی]
  موضوع: گمشدگان و مفقودین کافه
ارسال: RE: گمشدگان و مفقودین کافه

<p>یادی میکنم از جناب &laquo;پیرمرد&raquo; و تشکر دوباره از ایشان بابت معرفی آهنگ Mariage d'amour.<img title="{#smilies.smile}" src="jscripts/tiny_mce/plugins/emotions/i...
آمادئوس قهوه خانه 158 284,510 ۱۳۹۶/۱۲/۸, صبح ۰۶:۱۲
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: دوبله و دوبلورها

<p> (۱۳۹۶/۸/۸ صبح ۰۹:۵۰)منصور نوشته شده:  </p> <p style="text-align: justify;">من قصه این "ه" را پیگیری کردم . اخیرا <strong>هوشنگ </strong><strong&...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,623,600 ۱۳۹۶/۸/۸, عصر ۱۲:۲۲
  موضوع: مسابقه جادوی صدا
ارسال: RE: مسابقه جادوی صدا

<p>دو نکته در مورد این مسابقه به نظرم رسید که بگویم.</p> <p>یکی اینکه جوانانی که قبلاً کار دوبله انجام داده بودند و به زعم استادان ( نه اساتید) زیرزمین...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 30 85,571 ۱۳۹۶/۴/۱۶, عصر ۰۲:۳۷
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p style="margin: 0px 0px 6px; color: #1d2129; font-family: &quot;lucida grande&quot;, tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 14px; text-align: right; background-color: #ffffff;">...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 336,932 ۱۳۹۵/۶/۱۸, عصر ۰۳:۱۴
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: اخبار دوبله و دوبلورها

<p>گویا دوستانی که کودک درونشان هنوز به سان دوران مدرسه و ایام خودشیرینی های قدیم فعال است، اشاره ای به حرفهای بنده داشته اند. نیازی به پاسخگویی و دفاع از خودم ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,623,600 ۱۳۹۵/۲/۲۶, عصر ۰۲:۳۵
  موضوع: دایره المعارف دوبله
ارسال: RE: دایره المعارف دوبله

<p> (۱۳۹۵/۲/۲۳ عصر ۰۳:۰۷)جیمز باند نوشته شده:  </p> <p><strong>مسابقه اعیان (نام دیگر: کریزی)</strong></p> <p><strong>Creezy (French: ...
آمادئوس فرهنگ نامه سینمای کلاسیک 1,995 4,231,127 ۱۳۹۵/۲/۲۳, عصر ۰۷:۲۲
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: اخبار دوبله و دوبلورها

<p><img src="http://nashremahi.com/sites/default/files/book/t315_02_0.jpg" alt="" width="709" height="974" /></p> <p>https://www.instagram.com/p/BFCYxQHmeyt/?taken-by=mahipub&l...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,623,600 ۱۳۹۵/۲/۱۷, عصر ۱۰:۳۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>به همین دلیل گفتم این اشتباه &laquo;عمداً یا سهواً&raquo; صورت گرفته است. جالب اینجاست که اگر یک <strong>s</strong> به&nbsp;آخر&nbsp;فعل&nbsp...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 336,932 ۱۳۹۵/۲/۱۴, عصر ۰۶:۲۳
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>عنوان فیلمِ Enter the dragon سهواً یا عمداً به اشتباه ترجمه شده است: &laquo;اژدها وارد میشود&raquo;.</p> <p>ترجمۀ صحیح این است: اژدها را بیاورید (...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 336,932 ۱۳۹۵/۲/۱۰, عصر ۰۳:۴۰
  موضوع: مسابقه جادوی صدا
ارسال: [split] دوبله و دوبلورها

<p>واژۀ &laquo;استاد&raquo; این روزها آنقدر مبتذل &nbsp;و پیش پا افتاده شده که به گوش من حکم توهین را پیدا کرده است و اگر شخصی استاد خطاب شود، احساس میکنم ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 30 85,571 ۱۳۹۵/۲/۵, عصر ۱۲:۲۳
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>تعدادی از افرادی که دوبله بازها نام برده اند مترجم نیستند. عده ای هم که کار ترجمۀ فیلم انجام داده اند مجموع کارهایشان به ده فیلم نمیرسد. برعکس، تعدادی از مت...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 336,932 ۱۳۹۵/۱/۲۷, عصر ۰۹:۴۳
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: دوبله و دوبلورها

<p>به جای تهیۀ مسابقۀ بی خاصیت و بی هدفِ &laquo; جادوی صدا&raquo;- مسابقه ای که به اعتقاد من بیشتر بهانه ای است برای معرفی چندبارۀ اهالی دوبله تا استعدادیا...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,623,600 ۱۳۹۵/۱/۲۵, عصر ۰۹:۵۶
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>دقیقۀ بیست و سوم از فیلم <strong>هاندو</strong>&nbsp;با بازی <strong><span style="color: #0000ff;">جان وِین</span></strong>&nbsp;عبارات ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 336,932 ۱۳۹۵/۱/۲۴, عصر ۱۲:۴۰
  موضوع: اشعار و متون ادبی زیبا
ارسال: RE: اشعار و متون ادبی زیبا

<p><span style="color: #141823; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19.32px; text-align: right; background-color: #ffffff;">ای ...
آمادئوس شعر , ادبیات , داستان 712 1,486,366 ۱۳۹۵/۱/۱۷, عصر ۰۹:۴۴
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>یکی از استادان دانشگاه که در سوربن ادبیات خوانده بود می گفت که استادش، جلسۀ اول به شاگردان گفته است هر کسی ایلیاد و اودیسه و انجیل را نخوانده است برود آنها ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 336,932 ۱۳۹۵/۱/۲, صبح ۱۲:۲۴
  موضوع: فارسی را پاس بداریم
ارسال: RE: فارسی را پاس بداریم

<p>بن مضارع فعل<span style="color: #0000ff;"> اندودن</span> و انداییدن &laquo;اندا&raquo; است. در دوبله فیلم &laquo;کتاب آفرینش&raquo; ( با تشکر از ج...
آمادئوس شعر , ادبیات , داستان 31 51,590 ۱۳۹۴/۱۲/۲۴, عصر ۰۲:۵۴
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p><img src="imgup/5850/1454489389_5850_2351a33c88.JPG" alt="" width="447" height="241" /></p> <p>با تشکر از جناب <strong>هانیبال</strong> که این دیالوگ های...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 336,932 ۱۳۹۴/۱۲/۱۷, عصر ۱۲:۳۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p> (۱۳۹۴/۱۲/۱۴ عصر ۰۷:۱۳)جیمز باند نوشته شده:  </p> <p>یه بحث دیگه ای هم هست، انتخاب نام تجاری برای فیلم که قرار است در سینما و یا حتی در هر رسانه دی...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 336,932 ۱۳۹۴/۱۲/۱۴, عصر ۰۷:۴۵
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>یکی از آفات ترجمه، کاهلی مترجم است. مترجم فیلم Sleeper اثر وودی آلن در ترجمۀ عنوان آنطور&nbsp;که&nbsp;باید&nbsp;دقت نکرده و زحمت بررسی معانی مختلف این ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 336,932 ۱۳۹۴/۱۲/۱۴, عصر ۰۳:۰۰
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: دوبله و دوبلورها

<p>محض اطلاع آن عده از دوستان که از ماجراهای یکی دو سال اخیر دوبله بی اطلاعند و تصور می کنند اعتصابی صورت گرفته که عده ای افراد گمنام در کنار برخی از دوبلورهای ب...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,623,600 ۱۳۹۴/۱۲/۵, عصر ۰۸:۳۰