![]() |
» <سروان رنو> آره , انگار ژاپنی ها یک غم لطیف در کارهاشون هست که در کارتون هاشون هم بهتر دیده میشه.
» <لوک مک گرگور> جناب «امیلیانوی» گرامی دوست ارجمند از شما کمال تشکر را دارم و بسیار خوشحالم که هم فکر هستیم. » <Emiliano> ... و اونی که «کوزت» چشای مشکی و رو به پایین داشت. اگه آره، علاوه بر مواردی که گفتید، موسیقی والسش هم خیلی خیلی غمناک و موندگار بود. » <Emiliano> «بتمن» و «سروان رنو»ی عزیز، اگه اشتباه نکنم سه نسخه انیمیشن «بینوایان» برای ما پخش شد. فکر میکنم منظورتون نسخهٔ سیزده قسمتی ژاپنیشه ... » <Emiliano> «لوک مکگرگور» عزیز، یار دیرین و باوفا، نوشتهٔ اخیرت درمورد کارتون خاطرهانگیز «دوقلوها» بیییینظیر بود. خیلی از دل بود. موافقشم، دربست. » <BATMAN> دیزنی زده به بیراهه https://s8.uupload.ir/files/stop-pretend...sy_udr.jpg » <BATMAN> سروان جان موافقم البته بینوایان به نظرم رتبه اولو داره ، سوای مصائبی که سر کوزت و مادرش میاد حتی راوی داستانو با لحن سوزناکی روایت میکنه » <مورچه سیاه> که این فیلم مادر بما نشون داد وجود مادر چه نعمتیه. خدا حفظ کنه مادرامونو. » <مورچه سیاه> بر و بچ دهه شصت خیلی مادراشونو دوست دارن. علتشم همین بی مادری شخصیت های کارتوناشون بوده. در راس همه اینام فیلم مادر علی حاتمی بود. » <سروان رنو> تم غمناک زیاد داشتیم . اکثرا مادر نداشتن . شاید "دختری به نام نِل" غمگین ترین شون بود . بعدش هم "کوزت " ! |
![]() |
رتبه های اعتبار متعلق به رابرت میچم | ||||||||||||||||||
خلاصه | ||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
توضیحات | ||||||||||||||||||
زاپاتا (58) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۲۴، عصر ۰۱:۲۵ مثبت (+1): يكي از عاشقان واقعي هنر دوبله |
||||||||||||||||||
بانو (63) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۲۱، عصر ۰۲:۵۹ مثبت (+1): برای دوست گرانقدری که "نشاط و تداوم " مباحث در تالارهای دوبله را حفظ نموده اند. |
||||||||||||||||||
ژان والژان (41) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۲۰، صبح ۰۱:۴۸ مثبت (+1): تقديم به جناب استاد. |
||||||||||||||||||
دزیره (33) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۸، صبح ۰۸:۰۲ مثبت (+1): تقدیم به شما ،به پاس علاقه و تلاشتان برای هنر دوبله. موفق باشید. |
||||||||||||||||||
نیومن (25) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۸، صبح ۰۷:۵۶ مثبت (+1): سپاس بیکران از زحمات شما برای معرفی پیشکسوتانی که در زمینه دوبله به این مرز و بوم خدمت کردند. |
||||||||||||||||||
هری لایم (35) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۷، عصر ۱۰:۲۷ مثبت (+1): تلاش و همت شما برای گردآوری اطلاعات دوبله درخور تقدیر است . |
||||||||||||||||||
رزا (51) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۳، عصر ۰۶:۱۰ مثبت (+1): دوستی باسواد و پرتلاش. اطلاعات شما در زمینه دوبله بینظیره. موفق باشین. |
||||||||||||||||||
واترلو (42) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۰/۱۳، صبح ۰۴:۳۴ مثبت (+1): به پاس زحمات شما در دایره المعارف دوبله |
||||||||||||||||||
حمید هامون (51) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۰/۵، عصر ۰۶:۲۷ مثبت (+1): تقدیم به دوستی مطلع و دوبله باز.دوست داریم در سایر مباحث نیز همانند دوبله شما را فعال ببینبم.با احترام. |
||||||||||||||||||
مگی گربه (47) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۸/۲۲، عصر ۰۶:۰۷ مثبت (+1): سپاس ویژه بابت پست های خوب و ارزشمندتان در تاپیک دایره المعارف دوبله. موفق باشید. |
||||||||||||||||||
rahgozar_bineshan (32) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۵/۱۵، عصر ۱۲:۱۵ مثبت (+1): باسواد-فعال-خوش اخلاق! |
||||||||||||||||||
بهزاد ستوده (39) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱/۲۸، عصر ۰۸:۴۹ مثبت (+1): دایرهالمعارف زنده دوبله فیلم و باعث افتخار |
||||||||||||||||||
سم اسپید (52) - آخرین ویرایش ۱۳۸۹/۱۱/۲۲، عصر ۱۰:۱۵ مثبت (+1): عاشق واقعی دوبلاژ |
||||||||||||||||||
اسکورپان شیردل (50) - آخرین ویرایش ۱۳۸۹/۱۰/۵، عصر ۰۴:۵۴ مثبت (+1): دارای پشتکار و استعداد در زمینه دوبله. |
||||||||||||||||||
soheil (32) - آخرین ویرایش ۱۳۸۹/۹/۱۰، صبح ۰۷:۲۹ مثبت (+1): اطلاعات خوب در تاپيك دايره المعارف دوبله |
||||||||||||||||||