[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> آره , انگار ژاپنی ها یک غم لطیف در کارهاشون هست که در کارتون هاشون هم بهتر دیده میشه.
» <لوک مک گرگور> جناب «امیلیانوی» گرامی دوست ارجمند از شما کمال تشکر را دارم و بسیار خوشحالم که هم فکر هستیم.
» <Emiliano> ... و اونی که «کوزت» چشای مشکی و رو به پایین داشت. اگه آره، علاوه بر مواردی که گفتید، موسیقی والس‌ش هم خیلی خیلی غمناک و موندگار بود.
» <Emiliano> «بتمن» و «سروان رنو»ی عزیز، اگه اشتباه نکنم سه نسخه انیمیشن «بینوایان» برای ما پخش شد. فکر می‌کنم منظورتون نسخهٔ سیزده قسمتی ژاپنی‌شه ...
» <Emiliano> «لوک مک‌گرگور» عزیز، یار دیرین و باوفا، نوشتهٔ اخیرت درمورد کارتون خاطره‌انگیز «دوقلوها» بیییی‌نظیر بود. خیلی از دل بود. موافقشم، دربست.
» <BATMAN> دیزنی زده به بیراهه https://s8.uupload.ir/files/stop-pretend...sy_udr.jpg
» <BATMAN> سروان جان موافقم البته بینوایان به نظرم رتبه اولو داره ، سوای مصائبی که سر کوزت و مادرش میاد حتی راوی داستانو با لحن سوزناکی روایت میکنه
» <مورچه سیاه> که این فیلم مادر بما نشون داد وجود مادر چه نعمتیه. خدا حفظ کنه مادرامونو.
» <مورچه سیاه> بر و بچ دهه شصت خیلی مادراشونو دوست دارن. علتشم همین بی مادری شخصیت های کارتوناشون بوده. در راس همه اینام فیلم مادر علی حاتمی بود.
» <سروان رنو> تم غمناک زیاد داشتیم . اکثرا مادر نداشتن . شاید "دختری به نام نِل" غمگین ترین شون بود . بعدش هم "کوزت " !
Refresh پيام :


رتبه های اعتبار متعلق به رابرت میچم
خلاصه
رابرت میچم
(مشتری کافه)

مجموع اعتبار: 37
مثبت: 37
خنثی: 0
منفی: 0
  مثبت خنثی منفی
در طی هفته گذشته 0 0 0
در طی ماه گذشته 0 0 0
در طی شش ماه گذشته 0 0 0
توضیحات
زاپاتا (58) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۲۴، عصر ۰۱:۲۵

مثبت (+1): يكي از عاشقان واقعي هنر دوبله
بانو (63) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۲۱، عصر ۰۲:۵۹

مثبت (+1): برای دوست گرانقدری که "نشاط و تداوم " مباحث در تالارهای دوبله را حفظ نموده اند.
ژان والژان (41) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۲۰، صبح ۰۱:۴۸

مثبت (+1): تقديم به جناب استاد.
دزیره (33) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۸، صبح ۰۸:۰۲

مثبت (+1): تقدیم به شما ،به پاس علاقه و تلاشتان برای هنر دوبله. موفق باشید.
نیومن (25) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۸، صبح ۰۷:۵۶

مثبت (+1): سپاس بیکران از زحمات شما برای معرفی پیشکسوتانی که در زمینه دوبله به این مرز و بوم خدمت کردند.
هری لایم (35) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۷، عصر ۱۰:۲۷

مثبت (+1): تلاش و همت شما برای گردآوری اطلاعات دوبله درخور تقدیر است .
رزا (51) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۱/۳، عصر ۰۶:۱۰

مثبت (+1): دوستی باسواد و پرتلاش. اطلاعات شما در زمینه دوبله بینظیره. موفق باشین.
واترلو (42) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۰/۱۳، صبح ۰۴:۳۴

مثبت (+1): به پاس زحمات شما در دایره المعارف دوبله
حمید هامون (51) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱۰/۵، عصر ۰۶:۲۷

مثبت (+1): تقدیم به دوستی مطلع و دوبله باز.دوست داریم در سایر مباحث نیز همانند دوبله شما را فعال ببینبم.با احترام.
مگی گربه (47) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۸/۲۲، عصر ۰۶:۰۷

مثبت (+1): سپاس ویژه بابت پست های خوب و ارزشمندتان در تاپیک دایره المعارف دوبله. موفق باشید.
rahgozar_bineshan (32) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۵/۱۵، عصر ۱۲:۱۵

مثبت (+1): باسواد-فعال-خوش اخلاق!
بهزاد ستوده (39) - آخرین ویرایش ۱۳۹۰/۱/۲۸، عصر ۰۸:۴۹

مثبت (+1): دایرهالمعارف زنده دوبله فیلم و باعث افتخار
سم اسپید (52) - آخرین ویرایش ۱۳۸۹/۱۱/۲۲، عصر ۱۰:۱۵

مثبت (+1): عاشق واقعی دوبلاژ
اسکورپان شیردل (50) - آخرین ویرایش ۱۳۸۹/۱۰/۵، عصر ۰۴:۵۴

مثبت (+1): دارای پشتکار و استعداد در زمینه دوبله.
soheil (32) - آخرین ویرایش ۱۳۸۹/۹/۱۰، صبح ۰۷:۲۹

مثبت (+1): اطلاعات خوب در تاپيك دايره المعارف دوبله