فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - نسخه قابل چاپ +- کافه کلاسیک (https://cafeclassic5.ir) +-- انجمن: تالارهای تخصصی (/forumdisplay.php?fid=10) +--- انجمن: هنر دوبله و زیرنویس (/forumdisplay.php?fid=13) +--- موضوع: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند (/showthread.php?tid=1132) |
فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۶/۱۷ صبح ۱۱:۵۱ ۱) دوازده مرد خشمگین ۲) دیکتاتور بزرگ ۳) شاهد برای تعقیب شما هم نام ببرید. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - rahgozar_bineshan - ۱۳۹۹/۶/۱۷ عصر ۱۲:۴۳ 1- بربادرفته 2-بعضی ها داغش را دوست دارند! RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۶/۱۷ عصر ۰۱:۰۶ (۱۳۹۹/۶/۱۷ عصر ۱۲:۴۳)rahgozar_bineshan نوشته شده: دوبلهی اول بربادرفته به احتمال خیلی زیاد از بین نرفته و یه جایی داره خاک میخوره. بعضیها داغش رو دوست دارن یه دوبله بیشتر نداشته که تقریبا با قاطیعت میشه گفت بیشتر از چند پرده و حدود نیم ساعتش باقی نمونده که همین مقدار کم هم دست از ما بهتران ه. پ.ن. دوازده مرد خشمگین و دیکتاتور بزرگ و شاهد برای تعقیب هر کدام دو بار دوبله شدهن و دوبلههای دومشون افتضاحن. از شناسنامهی دوبلهی دوازده مرد خشمگین و شاهد برای تعقیب هیچ نمونه صدا و اطلاعاتی در دست نیست. البته بهشون میخوره (به مدیریت آقای شرافت) ۷-۸ سال آخر قبل انقلاب اسلامی در تلویزیون ملی اولین بار دوبله شده باشند. اینجا بیشتر فیلمهای دو دوبلهای که دوبلههای دومشون قابل تحمل نیستند مد نظرن. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - سزارکوچک - ۱۳۹۹/۶/۱۸ صبح ۱۱:۰۸ فعلا این فیلمها : یک وحشی(مارلو براندو) به خاطر چند دلار بیشتر( استودیو مولن روژ) رودخانه وحشی بیلیارد باز مرد آرام( دوبله اول تلویزیونی) بدنام RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۶/۱۸ عصر ۰۴:۴۵ (۱۳۹۹/۶/۱۸ صبح ۱۱:۰۸)سزارکوچک نوشته شده: دوبلهی اول مرد آرام (که جان وین ش را ایرج دوستدار گفته) موجوده و بگردید پیداش میکنید در اینترنت. دوبلههای اصلی بخاطر چند دلار بیشتر و رودخانهی وحشی (هر چند کم یا زیاد ناقص) هم آنلاین هستند. دوبلههای اولیهی وحشی و بیلیاردباز مفقودن. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - soheil - ۱۳۹۹/۶/۱۸ عصر ۱۱:۳۱ (۱۳۹۹/۶/۱۸ عصر ۰۴:۴۵)Chance نوشته شده:(۱۳۹۹/۶/۱۸ صبح ۱۱:۰۸)سزارکوچک نوشته شده: منظورشون از دوبله اول بخاطر چند دلار بیشتر این دوبله ای که در دسترس هست نیست. قبل از این دوبله هم دوبله ای داره چون فیلم دهه 40 اکران شده. مرد آرام موجود هم فکر میکنم سینمایی هست.منظور ایشون دوبله تلویزیون هست. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - سزارکوچک - ۱۳۹۹/۶/۱۹ صبح ۰۲:۰۴ (۱۳۹۹/۶/۱۸ عصر ۰۴:۴۵)Chance نوشته شده:(۱۳۹۹/۶/۱۸ صبح ۱۱:۰۸)سزارکوچک نوشته شده: دوست عزیز اگر دقت کنید مرد آرام را نوشته ام دوبله ی اول تلویزیونی دوبله ای که شما نام بردید برای سینما بوده به خاطر چند دلار یک نسخه دوبله مولن روژ داره این نسخه ای که موجوده به گمانم دوبله ویدئویی و برای اوایل دهه شصت است یا پاسارگاد و یا تی وی تیپ رودخانه وحشی هم دوبله ای که ازش موجوده دوبله ی تلویزیون ملی است و یک نسخه دوبله قدیمی تر و سینمایی برای اوایل دهه ی چهل هم داره (۱۳۹۹/۶/۱۷ عصر ۰۱:۰۶)Chance نوشته شده:(۱۳۹۹/۶/۱۷ عصر ۱۲:۴۳)rahgozar_bineshan نوشته شده: دوازده مرد خشمگین در اوایل دهه ی چهل در مولن روژ دوبله شده RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۶/۱۹ صبح ۰۴:۴۴ (۱۳۹۹/۶/۱۸ عصر ۱۱:۳۱)soheil نوشته شده: با این حساب مرد آرام باید سه بار دوبله شده باشه که یه نسخهی قدیمی با گویندگی ایرج دوستدار و یه نسخهی تلویزیونی مال سالهای اخیر در حال حاضر آنلاین پیدا میشن. (۱۳۹۹/۶/۱۹ صبح ۰۲:۰۴)سزارکوچک نوشته شده: نسخهی دوبلهی بخاطر چند دلار بیشتر ی که ایرانفیلم گذاشته بود روی اینترنت چون مثل اکثر دوبلههای باقیموندهی مولنروژ خیلی ناقصی و پرش داره بهش میخورد سینمایی و احتمالا از باند صدای آسیبدیده و تبری باشه که حدس زدم شاید دوبلهی اول ه. آیا اطلاع دارید که دوبلهی اول دوازده مرد خشمگین مفقود و زندهس یا مرده؟ RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - سزارکوچک - ۱۳۹۹/۶/۲۰ صبح ۱۲:۴۰ (۱۳۹۹/۶/۱۹ صبح ۰۴:۴۴)Chance نوشته شده:(۱۳۹۹/۶/۱۸ عصر ۱۱:۳۱)soheil نوشته شده: دوازده مرد بعید می دونم موجود باشه و به گمانم مثل خیلی از دوبله های مولن روژ از بین رفته RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۶/۲۰ صبح ۰۹:۲۶ (۱۳۹۹/۶/۲۰ صبح ۱۲:۴۰)سزارکوچک نوشته شده: میدونید برای استودیو مولنروژ و انبارش چه اتفاقی افتاده در انقلاب اسلامی؟ بهش حمله کردن و مثل آرشیو رادیو ایران در میدان ارگ سوزاندنش در ماه بهمن اون سال؟ این رو میپرسم چون دوبلههای استودیو مولنروژ (که از پرکارترینها هم بوده) بیشتر از استودیوهای دیگه ناپدید شدهن یا آسیبهای زیاد و جدی دیدهن. فیلمها و ریلهای صدا در محل سینما مولنروژ تهران نزدیک سینما ریولی نگهداری میشدن؟ RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - نورما دزموند - ۱۳۹۹/۶/۲۱ عصر ۰۱:۴۲ 1. سانست بلوار 2. همه چیز درباره ایو RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۶/۲۱ عصر ۰۳:۲۱ (۱۳۹۹/۶/۲۱ عصر ۰۱:۴۲)نورما دزموند نوشته شده: اولی به نام «غروب یک ستاره» در تهران اکران شده و دومی هم اگه شنیدهی خیلی سال پیشم درست باشه نسخهی ۳۵ میلیمتری دوبلهش احتمالا موجوده. این که دوبلهی دومی هم داشته باشند مستلزم بررسی آرشیو مجلهی تماشاست. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - سزارکوچک - ۱۳۹۹/۶/۲۲ عصر ۰۵:۱۰ (۱۳۹۹/۶/۲۰ صبح ۰۹:۲۶)Chance نوشته شده:(۱۳۹۹/۶/۲۰ صبح ۱۲:۴۰)سزارکوچک نوشته شده: اطلاع دقیقی ندارم ولی چون مولن روژ ورشکسته شد به احتمال زیاد خیلی از صداهاش از بین رفتند و یا مفقود شدند بیشتر دوبله هایی که از مولن روژ موجوده نسخه های نگاتیو سی و پنج است تا نوار ریل 17 [quote='سزارکوچک' pid='40880' dateline='1599550725'] فعلا این فیلمها : یک وحشی(مارلو براندو) به خاطر چند دلار بیشتر( استودیو مولن روژ) رودخانه وحشی بیلیارد باز مرد آرام( دوبله اول تلویزیونی) بدنام سرویس مخفی ملکه RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۶/۲۳ صبح ۰۴:۲۴ (۱۳۹۹/۶/۲۲ عصر ۰۵:۱۰)سزارکوچک نوشته شده: استودیو مولنروژ کی و چطور ورشکست شده با داشتن هشت تا سینما و فیلمهای بسیار پرفروش و موفقی که پخش و اکران میکرد؟ RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - rahgozar_bineshan - ۱۳۹۹/۶/۲۳ صبح ۰۷:۴۳ مهر هفتم RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۶/۲۳ صبح ۱۰:۳۶ (۱۳۹۹/۶/۲۳ صبح ۰۷:۴۳)rahgozar_bineshan نوشته شده: این رو باید از جناب ابراهیم گلستان سراغ گرفت. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - سزارکوچک - ۱۳۹۹/۶/۲۳ عصر ۰۲:۱۲ (۱۳۹۹/۶/۲۳ صبح ۰۴:۲۴)Chance نوشته شده:(۱۳۹۹/۶/۲۲ عصر ۰۵:۱۰)سزارکوچک نوشته شده: برادران اخوان در کنار واردات و دوبله فلیم های فرنگی در تهیه و ساخت فیلم هم دستی داشتند یکی دو فیلم پر خرج ساختند که فروش آنچنانی نداشت و سرمایه شان از بین رفت که به گمانم یکی از آن فیلمها فیلم قهرمانان ساخته ژان نگلوسو با بازی استیوارت ویتمن بهروز وثوقی و ...بود البته بعید می دونم همه ی سینماهای گروه مولن روژ برای برادران اخوان بوده باشه RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - وحید آزاد - ۱۳۹۹/۷/۳ صبح ۰۸:۳۶ قبل از همه "سرگیجه" که البته انگار به افسانه ها پیوسته وباید قیدشو بزنیم نقطه پوچ (پوینت بلنک) خیلی سراغشو گرفتم ولی نیست که نیست آخرین قطار گان هیل/ پرندگان/ شور زندگی/ جادوگر شهر اُز/ المرگنتری (البته بعیده از دوبله دومش بهتر باشه)/نشانی از شر/ پنجره عقبی/ تکخال در حفره/ برنج تلخ (محض اهمیت تاریخیش) / دلیجان (دوبله اول داره یا خیر؟) تکدوبله ها هم تا دلتون بخواد: غرامت مضاعف/ سانست بولوار/ محبوبم کلمنتاین/ همه چیز درباره ایو/ کلئوپاترا / مهر هفتم/ آواز در باران... RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۷/۴ صبح ۱۱:۰۰ (۱۳۹۹/۷/۳ صبح ۰۸:۳۶)وحید آزاد نوشته شده: پرندگان و پنجرهی عقبی گمون کنم سه دوبلهای ن: اولی که اکران سینمایی شده، دومی برای چند بار پخش از تلویزیون ملی به روایت مجلهی تماشا و سومی هم که محصول سالهای اخیره و مثل نود و هشت درصد دوبلههای چهل و یک ساله چنگی به دل نمیزنه. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - soheil - ۱۳۹۹/۷/۱۴ عصر ۰۶:۵۸ (۱۳۹۹/۷/۳ صبح ۰۸:۳۶)وحید آزاد نوشته شده: پنجره عقبی به صورت ناقص دست معدودی موجوده. کلئوپاترا اگر درست خاطرم مونده باشه دو دوبله داره و قرار بود سایتی هم قرار بده برای دانلود که مشخص نیست دوبله دیگه باشه یا نه. محبوبم کلمانتین برای عموم موجوده. مهر هفتم هم احتمال زیاد دو دوبله داره یکی در استودیو گلستان و یکی دیگه در تلویزیون. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۷/۱۵ صبح ۰۲:۵۲ (۱۳۹۹/۷/۱۴ عصر ۰۶:۵۸)soheil نوشته شده: اگه اشتباه نکنم در مجلهی به احتمال زیاد فیلم خوندهم که تلویزیون ملی همون نسخهی دوبلهی استودیو گلستان را پخش کرده. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - رابی جاکوب - ۱۳۹۹/۸/۱۹ صبح ۰۵:۲۸ هفت دلاور، فراربزرگ، زمانی که دزد بودیم( اگر اشتباه نکنم در این دوبله جلال مقامی به جای آلن دلون حرف زده)، گراند سینما (سایت فیلیمو مدتی این نسخه را گذاشته بود ولی نمی دانم چرا حذف کرد. بنابراین یک جایی حتما پیدا می شود) RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۹/۷ صبح ۰۷:۳۲ دوبلهی این ۴۲ سال In Cold Blood که قبلش در ایران به نام «در کمال خونسردی» اکران شده به قدری بد و مزخرفه که تحمل شنیدن چند دقیقهش هم سخته. از دوبلهی اول و به احتمال زیاد شاهکارش خبری، ردی، اثری، شناسنامهای هست؟ RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۹/۱۹ صبح ۱۱:۴۲ دوبلهی اول It's a Wonderful Life را باید از دسترفتهدراین۴۲سال تلقی کنیم؟ (دوبلهی دومش از غیرقابلتحملترین و بدترین دوبلههای دوم تاریخه). RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - آلبرت کمپیون - ۱۳۹۹/۹/۱۹ عصر ۰۲:۲۲ گوست داگ تمام نسخه هایی که دانلود کردم دوبله دوم بودن که اصلاً چنگی به دل نمیزنه. کسی اگر دوبله اول این فیلم رو سراغ داره لطفاً لینکش رو بذاره. خیلی دنبالش گشتم پیدا نکردم. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - لپکی - ۱۳۹۹/۹/۲۳ صبح ۰۹:۵۴ 1.مک کیب و خانم میلر 2.امارکورد 3.بابی دیرفیلد 4.ویلی بوی اینجاست RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Stalker - ۱۳۹۹/۹/۲۵ عصر ۰۹:۱۸ سلام به دوستان عزیز، خواستم ببینم آیا کسی خبر داره که ۳گانهی «وضعیت انسانی» (the human condition) ساختهی کوبایاشی هرگز دوبله شده یا نه؟ من میخوام این فیلم رو ببینم ولی ترجیح میدم با دوبله باشه. چون قدیمی هست گفتم شاید دوبله شده باشه. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Chance - ۱۳۹۹/۹/۲۶ عصر ۱۲:۱۶ (۱۳۹۹/۹/۲۵ عصر ۰۹:۱۸)Stalker نوشته شده: بالای ۹۵ درصد فیلمهای سینمایی ساخت قبل ۱۹۸۰ اروپایی و امریکایی و ژاپنی و هندی یا برای اکران عمومی یا پخش از تلویزیون ملی ایران یا هر دو دست کم یک بار دوبله شدهن ولی بالای پنجاه درصد اون دوبلهها بخصوص در این ۴۲ سال آسیب جدی دیدهن یا به کل از بین رفتهن. رسیدن به این که بعضی فیلمهای خاص از اون پنج درصد دوبله نشده بودن یا نبودن معمولا آسان نیست و پرسوجوی بسیار و بررسی آرشیو مجلهها و روزنامههای قبل این ۴۲ سال را میخواد. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - مسیو هالوت - ۱۳۹۹/۹/۳۰ صبح ۱۱:۴۳ دوبله فارسی فیلم oscar 1967 در اینترنت موجود هست، منتها دوبله بعد از انقلاب و ناقص هست.(یعنی حذفیات زیاد داره و جذاب هم نیست) RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Stalker - ۱۳۹۹/۱۰/۵ عصر ۱۱:۲۱ فیلم افسانهی نارایاما ساختهی ایمامورا: این فیلم از سینما ۴ هم پخش شد. پس مطمئنا دوبله شده. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - Stalker - ۱۴۰۰/۶/۳ عصر ۰۸:۴۸ (۱۳۹۹/۹/۲۶ عصر ۱۲:۱۶)Chance نوشته شده:(۱۳۹۹/۹/۲۵ عصر ۰۹:۱۸)Stalker نوشته شده: باز هم ممنون از شما. بالاخره بی خیال پیدا کردن دوبلهی این فیلم (۹ ساعته) شدم و دیدمش. و ای کاش که دوبله شده بود. یک شاهکار به تمام معنا، پر از مکالمههای تاثیر گذار که با یک دوبلهی خوب تاثیرشون برای ما که فارسی حرف میزنیم دو چندان میشد. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - پهلوان جواد - ۱۴۰۰/۶/۹ صبح ۱۰:۱۸ رفقا کسی هست دوبله فارسی فیلم زیبای AVTAAR 1983 رو داشته باشه؟ این فیلم دوبار اواخر دهه 70 از شبکه سوم شب جمعه پخش شد و دوبله نقش اصلی رو آقای منوچهر والی زاده بر عهده داشتن RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - سم بیزل - ۱۴۰۰/۷/۲۵ عصر ۰۷:۰۹ سلام اعضا محترم ایا فیلم ایرما خوشگله دوبله اول در دسترس میباشد؟ RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - شارینگهام - ۱۴۰۰/۷/۲۶ صبح ۰۱:۱۴ (۱۴۰۰/۷/۲۵ عصر ۰۷:۰۹)سم بیزل نوشته شده: سلام و درود بر همه ی دوستان من نسخه ی دوبله اش رو دارم. ولی نمی دانم دوبله ی اولش هست یا دوم! فقط یادم هست که شهلا ناظریان و ناصر طهماسب جای شخصیت های اصلی حرف می زدند. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - مارک واتنی - ۱۴۰۰/۷/۲۶ صبح ۱۱:۳۳ دوبله اول مدیر دوبلاژ: ایرج دوستدار منوچهر نوذری / جک لمون / نستور پاتو نجمه فروهی / شرلی مکلین / ایرما خوشگله عزتالله مقبلی / لو جاکوبی / سبیل ف ریبرز دوستدار / بروس یارنل / هیپولیت فریدون دائمی / لویی ژوردن / گوینده متن فهیمه راستکار / هوپ هالیدی / لولیتا آذر دانشی / گریس لی ویتنی / کی کی کوزاک مهین بزرگی / جوان شاولی / انی آمازون عزتالله انتظامی/ دیکی لرنر / جوجو کاووس دوستدار / هرب جونز / چارلی کازابلانکا جعفر والی / هاوارد مکنیر / دربان هتل کازانووا سایر گویندگان: علی اصغر مستان، محمود نوربخش و فتحالله منوچهری دوبله دوم مدیر دوبلاژ: منوچهر نوذری منوچهر نوذری / جک لمون / نستور پاتو ژاله کاظمی / شرلی مکلین / ایرما خوشگله منوچهر اسماعیلی / لو جاکوبی / سبیل ناصر طهماسب / بروس یارنل / هیپولیت ناصر احمدی / لویی ژوردن / گوینده متن همایون ایرانپوی / هرشل برناردی / بازرس لفوره حسین معمارزاده / پل دوبوو / آندره ناصر طهماسب / هاوارد مکنیر / دربان هتل کازانووا مهین بزرگی / هوپ هالیدی / لولیتا ظفر گرایی / دیکی لرنر / جوجو پرویز ربیعی / کلیف اوزموند / گروهبان مهین بزرگی / گریس لی ویتنی / کی کی کوزاک عباس نباتی / بیل بیکسبی / ملوان ژاله کاظمی / تورا سانتانا / سوزت وانگ سایر گویندگان: ثریا قاسمی، جلال مقامی، عباس سلطانی و منصوره کاتبی RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - سم بیزل - ۱۴۰۰/۷/۲۶ عصر ۰۹:۴۴ (۱۴۰۰/۷/۲۶ صبح ۱۱:۳۳)مارک واتنی نوشته شده:با تشکر میخاستم بپرسم دوبله اول موجود هست کسی دیده؟ RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - مارک واتنی - ۱۴۰۰/۷/۲۶ عصر ۱۱:۳۷ (۱۴۰۰/۷/۲۶ عصر ۰۹:۴۴)سم بیزل نوشته شده: نه من جایی دوبله اولش رو ندیدم. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - مراد بیگ - ۱۴۰۰/۹/۱۱ عصر ۰۸:۱۳ سلام و درود خدمت دوستان هم کافه ای حتما همه ی شما دوستان ویژه برنامه ی سینمای کمدی را بخاطر می آورید که با اجرای جمشید گرگین در نوروز سال 67 از شبکه ی یک سیما پخش و بدلیل استقبال مردم سالهای آتی بازپخش گردید ؛ از آن جهت که در آن روزگاران بنده پای ثابت برنامه های رادیویی ، بخصوص برنامه ی صبح جمعه با شما بودم و از علاقمندان صدای استاد منوچهر نوذری ، در قسمتی از پخش این مجموعه ی کمدی وقتی جناب گرگین دوبلور شخصیت استن لورل را استاد نوذری معرفی نمودند کیفم حسابی کوک شد و این خاطره ای بود که هیچگاه از ذهنم پاک نشده بود اما سالهای بعدتر اوایل دهه ی هشتاد که دسترسی به کامپیوتر و نت برایم مهیا گشت هرچه در مورد نسخه ی دوبله شده توسط استاد تفحص نمودم نتیجه ای حاصل نگشت و مبدل گشت به یکی از آرزوهای محال؛ تا اینکه مدتی قبل به شکل تصادفی به نسخه ای قدیمی از دوبله ی فیلم کمدی جعبه موسیقی - 1932 برخوردم که گواهی شد بر همین ادعا (هرچند قبلتر در همین کافه ی خودمان نوشته ای در باب صحت این مطلب از دوستان متخصص دوبله خوانده بودم ) از این رو برای اینکه کیف شما هم کوک شده باشد صدای دوبله ی آن را بر روی نسخه ای با کیفیت تر میکس نمودم باشد که مقبول شما بزرگواران قرار بگیرد: RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - باربوسا - ۱۴۰۰/۹/۱۲ صبح ۱۲:۱۲ ممنون جناب مرادبیگ. جالبه برخلاف بقیه فیلم ها، تو این فیلم همدیگه رو لورل و هاردی صدا می کنن!!!(که یکم نچسبه). صدای عزت الله مقبلی مرحوم هم اینجا هنوز اونقدر تیپیکال نشده. نمی دونم ولی حتما باید از اولین فیلم های دوبله شده لورل و هاردی باشه.البته من بر خلاف شما صدای زنده یاد نوذری را چندان در این نقش نمی پسندم.با توجه به اینکه صدای خود این دو نفر(یا بهتر بگم این دو اسطوره) را شنیده ام،با قطعیت تمام میگویم که با کمال شگفتی،صدای زنده یاد حسن عباسی،"کپیبرابراصل"صدایاستن لورل می باشد.در مورد هاردی هم که بهترین صدا،مشخصا خود مقبلی است،هر چند که من هیچ گاه نتوانستم صدای ایشان و جناب پزشکیان را از هم تشخیص و تمییز دهم.و فکر می کنم ایشان هم برای گویندگی به جای این شخصیت بسیار مناسب هستند. به هرحال سپاس فراوان. RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - مراد بیگ - ۱۴۰۰/۹/۱۲ صبح ۰۳:۰۵ درود بر همکار عزیزمان جناب باربوسا و کسب رخصت ازمتخصصان دوبله همانطور که فرمودید تشابه عجیبی بین صدای مرحوم حسن عباسی و استن لورل وجود دارد ، و شاید دلیل انتخاب ایشان برای صداپیشگی لورل در وهله ی اول همین نکته باشد ، اما به نطر بنده یک صداپیشه ی موفق جدای از جنس صدایی که داردو مهارتی که در سینک صدا داراست باید قدرت و توانایی انتقال حالات و احساسات کاراکتر را به بیننده داشته باشد ، در مورد استن لورل و صدا پیشگانش کافیست مقایسه ای ساده در یک حالت بخصوص و مشترک از این کاراکتر صورت بدهیم به عنوان مثال حالتی را که لاعلاج از هر گشایشی بغض و گریه به سراغ ایشان می آید ، ساعتها میشود نشست و به گریه ی مظلومانه ی لورل حسن عباسی از ته دل خندید در حالی که تمام سلولهای بدنت را دردِ بغض و ناراحتی او فرا گرفته ، البته مرحوم عباسی به عنوان دوبلور اول استن لورل همچنین این محبوبیت را به جهت استمرار در صداپیشگی این شخصیت یافته اند چه بسا اگر منوچهر نوذری گود را برای حریف خالی نمی نمود شخصیت لورل با صدای ایشان در دل تماشاگران رخنه مینمود ، صدا پیشگی ماهرانه ی جک لمون در قالب انواع شخصیتهای کاملا مجزا ازهم و باور پذیر بودن ایشان برای بیننده نشانی است بر توانایی و مهارت بالای ایشان در عرصه ی دوبله در مورد بحث استمرار به عنوان مثال باید عرض کنم بنده تماشای سری دوم سریال شرلوک هولمز را در پخش اول باره ی آن برای خود تحریم نمودم چون شخصیت کارآگاه با صدای استاد مقامی در ذهن و روح من رسوب نموده بود و صدای بهرام زند در آغاز برای من کاملا نامانوس جلوه می نمود ، هرچند در تماشای باز پخش آن دریافتم جنس صدای استاد بهرام زند از بیشتر لحاظ به نقش اول مجموعه نزدیکتر و مناسب تر است . اما همچنان از روی تعصبی که ناشی از عادت است عرض می نمایم صدای استاد مقامی در این یک مورد بخصوص برای بنده دلپذیرتر است . درمورد شخصیت اولیور هاردی و مقایسه ی صداپیشگانش هم مطلبی که که درمورد اول اشاره نمودم صدق میکند با اینکه جنس صدای آقای پزشکیان بیشتر از صدای مرحوم مقبلی به فیزیک وسیمای بازیگر میخورد اما به دور از تعصب ، مهارت والای مقبلی در انتقال احساسات کاراکتر به تماشاگر نقش اول را بازی نموده و برتری را متوجه صاحب خویش میسازد . RE: فیلمهایی که علاقهمندیم دوبلههای «اول»شان پیدا شوند - جناب سرگرد - ۱۴۰۰/۹/۱۵ عصر ۰۱:۲۵
یادش بخیر با شعار همیشگی "هر لبی با لبخند زیباتر است "در پایان برنامه! ایشون برنامه ای بنام "کودک در فانوس خیال "هم اجرا کردند اگر مقدور بود دربارش پست بگذارید سپاس فراوان. |