[-]
جعبه پيام
» <دون دیه‌گو دلاوگا> یک انیمیشن از "زاگرب فیلم" در فیلمخانه؛ علاقه و حوصله‌ای باشد باز از مکتب زاگرب می‌گویم: http://cafeclassic5.ir/thread-1109-post-...l#pid40490
» <کنتس پابرهنه> شب گذشته یا شب آخر؟! http://cafeclassic5.ir/thread-945-post-4...l#pid40485
» <سروان رنو> ما ایمیل شان را داریم. برای هر سه امروز ایمیل فرستاده شد.
» <سروان رنو> افسر رایش "کورت اشتاینر" هم مدتی است نیست .. امیدواریم در چنگ متفقین گرفتار نشده باشد : http://cafeclassic5.ir/thread-1125.html
» <شارینگهام> بعداز این که رفیق دهه شصتی ما،آناکین اسکای واکر در کهکشان راه شیری ناپدید شد،من که دیگه طاقت دوری هیچ کدام از دوستان رو ندارم که ندارم!
» <شارینگهام> درود بر همگی...پیشنهاد می کنم راه دیگری برای تماس با دوستان کافه در نظر بگیریم.
» <سروان رنو> امیدواریم مراد بیگ عزیز پیش "خاله لیلا " باشد و در حال تجدید قوا
» <دون دیه‌گو دلاوگا> بله "پروفسور" گرامی؛ غیبت دوست ارجمندمان "مراد بیگ"، طولانی شده! امیدوارم در سلامتی و عافیت باشند
» <پروفسور> از آخرین حضور همکار و پیشکسوت غیورم جناب مراد بیگ هم دو هفته ای می گذره امیدوارم دربند «جاندار»م و ایضاً غیر جاندار گرفتار نشده باشن
» <پروفسور> خانم کنتس از توجه و اظهار لطفتون به مطلب ارسالیم خوشحال و متشکرم.
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 3.83 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
استودیو های دوبلاژ در ایران
نویسنده پیام
Chance آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 46
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱۷
اعتبار: 3


تشکرها : 17
( 143 تشکر در 42 ارسال )
شماره ارسال: #21
RE: استودیو های دوبلاژ در ایران

(۱۳۹۸/۱/۲۹ عصر ۰۳:۴۳)soheil نوشته شده:  

(۱۳۹۸/۱/۲۴ صبح ۰۵:۱۲)Chance نوشته شده:  

(۱۳۹۸/۱/۱۸ صبح ۰۹:۵۰)Chance نوشته شده:  

فیلم‌های تاریخی/سیاسی زیادی از جام جم بیرون اومدن و در مستند‌های ‌من‌وتو بخصوص استفاده می‌شن ولی از اکثر قریب به اتفاق دوبله‌های درخشان فیلم‌ها و سریال‌های پخش شده از تلویزیون ملی نسخه‌ای موجود نیست. اگر درست یادم مونده باشه یه جایی خوند‌ه‌م که صداسیما در ۱۰-۱۲ سال اولش روی خیلی از نوارهای قدیمی اون‌ها چیزهای دیگه‌ای مثل سخنرانی امام ضبط کرده. این شایعه‌س یا واقعیت؟

بر اساس برنامه‌های هفتگی چاپ شده در مجله‌ی تماشا قبل این چهل سال علاوه بر سریال‌هایی که دوبله‌ی هر کدوم‌شون هنوز بخاطر صداها و تیپ‌سازی‌های عالی‌شون سر زبان یک نسل‌ن خیلی از آثار سینمایی کلاسیک که اکران عمومی نداشتند زیر نظر کسانی مثل نجف دریابندری ترجمه و دوبله و پخش تلویزیونی دو زبانه(اصلی از FM) شدند. آیا همه‌ی این‌ها از بین رفته‌ن؟

مجری برنامه سینما و دوبله در مصاحبه با هوشنگ لطیف‌پور به دوبله‌ی سریال Peyton Place اشاره و چند دقیقه ازش تعریف می‌کنن و می‌گن ۵۰۰ قسمت بوده و الخ ولی حتی یک دقیقه ازش پخش نمی‌شه به عنوان نمونه. عجیب نیست؟ یعنی به کل نابودش کردن توی ۱۰-۱۵ سال اول؟

دوبله‌ی دون کیشوت هم از تلویزیون ملی پخش شده ولی از اون هم نمونه‌ای ندارن.

چه بلایی سر آرشیو جام جم اومده؟ کسی خبر داره؟

این مسئله قطعیت نداره.

مشخص نیست به طور دقبق.

ضمن اینکه ارشیو صدا و سیما بخش های مختلفی داره که افراد مشخصی بهش دسترسی دارن.

لب کلام اینه که آرشیو فیلم‌های مستند تاریخی پنجاه سال شاهنشاهی پهلوی که قاعدتن در اختیار مردم قرار نگرفتنش واسه‌شون مهم‌تر بوده و حتمن تحت تدابیر شدیدتر امنیتی قرار داشته از انحصارشون خارج شده و به اصطلاح درز کرده بیرون ولی نشانی و ردی از صدها سریال و فیلم سینمایی و داستانی که قبل این چهل سال در/برای تلویزیون دوبله شده‌ن نیست و شواهد زیادی حکایت می‌کنند که از بین بردن‌شون.

۱۳۹۸/۲/۱۰ صبح ۰۲:۲۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
ارسال پاسخ