[-]
جعبه پيام
» <ال سید> به عنوان مثال فیلم شوالیه تاریکی در پخش تلویزیونی با همون دوبله بخش هایی رو دوبله داشت که در پخش موسسه ایش نبود
» <ال سید> خب مدیر دوبلاژ از یکسری قوانین عرفی هم پیروی میکنه ولی ارشاد بعد از بازدید دستور به حذف یا تغییر دیالوگ میده
» <رابین‌هود> بله بنده هم بعید میدونم اول دوبله بشه. مخصوصا که خیلی از حذفیات رو سعی میکنن با دیالوگ حل کنن
» <تئودور بگول> سلام این جوری که وقت و هزینشون بیشتر گرفته میشه و باید 2 ساعت فیلم رو دوبله کنند اخر سر یک ساعت پخشش کنن!!
» <ال سید> اول دوبله و بعد سانسور میشه
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 8 رای - 3.88 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
اخبار دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5224 تشکر در 69 ارسال )
شماره ارسال: #21
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

خبلی عالیه    به شرط اینکه خود شما  چراغ اول را روشن کنید


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۸/۲ عصر ۱۰:۵۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : لمون
Classic آنلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 777
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 36


تشکرها : 5249
( 5383 تشکر در 101 ارسال )
شماره ارسال: #22
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

 خانم ها ناظریان  وخردمند هر دودربستر بیماری بودند

چند وقت پیش شبکه 5 تلویزیون گزارشی از خانم خردمند روی تخت بیمارستان نشان داد ، در حالیکه لوله هوا در بینی و سرم در دستش بود ... مصاحبه گر سعی میکرد با ایشون صحبت کنه و نیکوی خردمند نازنین با سختی و نفس نفس زدن صحبت می کرد. اون وضعیت اش و به خصوص نحوه حرف زدنش منو یاد سکانسی که آلیشیا در رختخواب با همون حالت با دولین صحبت می کرد انداخت (بدنام) ... درست همان وضعیت .. همان صدا ... فقط به جای دولین نجات بخش ، یک خبرنگار سمج و مزاحم بالای سرش بود ! خیلی ناراحت شدم.. امیدوارم هر چه زودتر بهبودی پیدا کنند.


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست به کافه ی ما آمدید !
۱۳۸۸/۸/۶ صبح ۱۲:۲۳
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, بهزاد ستوده, مگی گربه, لمون
soheil آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 491
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 27


تشکرها : 940
( 2199 تشکر در 83 ارسال )
شماره ارسال: #23
RE: اخبار دوبله و دوبلورها
انيميشن «عصر يخبندان‌3» براي تلويزيون دوبله مي‌شود

خبرگزاري فارس: انيميشن سينمايي «عصر يخبندان 3» به مديريت «ناصر طهماسب» براي پخش از تلويزيون دوبله مي‌شود.

علي همت موميوند در گفت‌وگو با خبرنگار راديو و تلويزيون فارس، با اعلام خبر ‌گويندگي در نقش «سيد» در انيميشن «عصر يخبندان ـ‌3» براي پخش از تلويزيون، گفت: مدير دوبلاژ اين كار «ناصر طهماسب» است و «حسين عرفاني»، «امير عطرچي»، «شايسته تاج‌بخش» و «تورج نصر» از جمله همكارانم براي گويندگي در اين انيميشن هستند.
وي درباره ساير فعاليت‌هايش در عرصه دوبله نيز اظهار داشت: در فيلم «غريزه جنايت» كه به سرپرستي «جلال مقامي» دوبله شد نيز به جاي شخصيت «ژاك» صحبت كردم و گويندگاني نظير «حسين عرفاني»، «ناصر احمدي»، «جواد پزشكيان»، «شيلا آژير» و «كسري كياني» از صداپيشگان ديگر اين فيلم محسوب مي‌شوند.
اين هنرمند عرصه دوبلاژ در ادامه اضافه كرد: به تازگي گويندگي در فيلمي تحت عنوان «فرياد در دور دست» را به سرپرستي «افشين زينوري» براي پخش از شبكه تهران نيز بر عهده داشتم.


فاطمه برزويي ادامه‌ي سريال «تراكتور كوچولوي قرمز» و مجموعه‌ي «بيل و بين» را براي پخش از سيما دوبله مي‌كند.

اين مدير دوبلاژ در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس تلويزيون خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، با اعلام اين خبر اظهار كرد: در «تراكتور كوچولوي قرمز» گويندگاني چون جواد پزشكيان، تورج نصر، حسين خداداد بيگي، مريم نوري درخشان، مهوش افشاري، فريبا شاهين مقدم، كسري كياني و مينا شجاع نقش‌گويي مي‌كنند.

او اين مجموعه‌ي انيميشن را براي كودكان سرگرم‌كننده توصيف كرد و درباره‌ي روند دوبله‌ي آن گفت: «تراكتور كوچولوي قرمز» 52 قسمت است كه قبلا 13 قسمت آن را دوبله كرده بوديم و از قسمت 14 دوبله‌ي آن را آغاز كرده‌ايم كه امروز به پايان مي‌رسد.

اين مدير دوبلاژ در زمينه ترجمه و سينك ديالوگ‌هاي اين مجموعه اظهار كرد: مهتاب بستان‌ دوست نيك به خوبي متن را ترجمه كرده بود بنابراين در تنظيم ديالوگ‌هاي «تراكتور كوچولوي قرمز» مشكلي نداشتم.

او درباره‌ي تغيير گروه گويندگان اين مجموعه تأكيد كرد: تنها دو صداپيشه‌ي «تراكتور كوچولوي قرمز» تغيير كردند .يكي از آنان شادروان مهين بزرگي بود كه با فوت او، گوينده ديگري را جايگزين كرديم.

برزويي در پاسخ به اين پرسش ايسنا كه چه‌قدر تلاش مي‌كنيد گويندگان يك مجموعه با وجود وقفه در دوبله‌ي آن تغيير نكنند، گفت: اگر دوبله‌ي سريالي نيمه‌كاره باشد، صددرصد تلاش مي‌كنم گويندگان آن با وجود وقفه در دوبله، تغيير نكنند. مگر آن‌كه مانند زنده ياد بزرگي در قيد حيات نباشند يا درگير انجام كارهاي ديگري باشند.

به گزارش ايسنا، «تراكتور كوچولوي قرمز» (Little Red Tractor) محصول كشور بريتانياست كه شبكه‌ي بي‌.بي‌.سي آن را در اين كشور پخش كرده است. مدت زمان هر قسمت حدود 10 دقيقه است و داستان دو شخصيت انيميشني است كه با دو تراكتور كار مي‌كنند كه يكي از آن‌ها قرمز است و اين تراكتور هميشه مشكلات را برطرف مي‌كند.

برزويي كه سريال «بيل و بن» را نيز قرار است براي شبكه‌ي تهران دوبله كند درباره‌ي دوبله اين مجموعه گفت: رزيتا ياراحمدي، نرگس فولادوند، جواد پزشكيان، تورج نصر، نادر كي‌مرام و كسري كياني از جمله گويندگان آن هستند.

او «بيل و بن» را مجموعه‌ي جالبي ذكر كرد كه افسون آذين به خوبي متن آن را ترجمه كرده است.

به گزارش ايسنا، «بيل و بن» داستان دو عروسك است كه در اتفاقات رخ داد براي گياهان و حيوانات باغي سهيم مي‌شوند

۱۳۸۸/۸/۱۶ صبح ۰۹:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, لمون
soheil آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 491
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 27


تشکرها : 940
( 2199 تشکر در 83 ارسال )
شماره ارسال: #24
RE: اخبار دوبله و دوبلورها
«بي‌باك» به مديريت «فريبا شاهين مقدم» دوبله شد

خبرگزاري فارس: «فريبا شاهين مقدم» از مديريت دوبله فيلم سينمايي «بي‌باك» براي توزيع در شبكه نمايش خانگي خبر داد.

فريبا شاهين مقدم در گفت‌وگو با خبرنگار سينمايي فارس، با اعلام خبر مديريت دوبله فيلم «بي‌باك» اظهار داشت: اين فيلم توسط مؤسسه «تصوير دنياي هنر» وارد شبكه نمايش خانگي مي‌شود.
وي افزود: «افشين زي‌نوري»‌ و «مريم شيرزاد» از جمله گويندگان اين فيلم هستند كه به جاي «بن افلك» و «جنيفر گارنر» صحبت مي‌كنند.
فيلم سينمايي «بي‌باك» (Daredevil) به كارگرداني مارك استيون جانسون محصول سال 2003 كشور آمريكا بوده و پخش آن را كمپاني فوكس قرن بيستم بر عهده داشت. بازيگران اين فيلم بن افلك، جنيفر گارنر، مايكل كلارك دانسن، كالين فارل، جان فاريو، جو پانتو ليانو، كوليو، ديويد كيت، كوين اسميت هستند.
اين مدير دوبلاژ در بيان فعاليت‌هاي اخير تلويزيوني خود نيز گفت: مجموعه‌اي تحت عنوان «بياييم نقاشي بكشيم» را براي پخش از شبكه تهران در دست دارم، اين مجموعه براي رده سني خردسال و كودك در نظر گرفته شده است.

اميرمحمد صمصامي فيلم‌هاي سينمايي «سلاطين شب» و «افعي در مشت» را براي پخش از سيما دوبله كرد.

اين مدير دوبلاژ در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس تلويزيون خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، با اعلام اين خبر اظهار كرد: در «سلاطين شب» گويندگاني چون منوچهر والي‌زاده، شروين قطعه‌اي، مريم شيرزاد، علي همت موميوند، پرويز ربيعي، ناصر خاوري، بيژن علي‌محمدي و غلامرضا مهرزاديان صداپيشگي كرده‌اند.

او درباره‌ي تنظيم ديالوگ‌هاي اين سينمايي گفت: حدود يك هفته به طور متناوب ديالوگ‌هاي «سلاطين شب» را سينك مي‌زدم.

اين سرپرست گفتارT منوچهر اسماعيلي، زهره شكوفنده، فريبا شاهين مقدم، منوچهر والي‌زاده، پرويز بهرام، شراره حضرتي، نرگس فولادوند، ناصر خاوري و حميد منوچهري را نقش گويان «افعي در مشت» ذكر كرد.

اين مدير دوبلاژ ضمن اشاره به سينك ديالوگ‌هاي اين سينمايي طي پنج روز درباره‌ي ضرورت نام عوامل اصلي فيلم و دوبله‌ي آن در تيتراژ ابتدايي گفت: در سينمايي‌هايي كه در سينما دوبله مي‌كنم گاهي نام مدير دوبلاژ را ذكر مي‌كنم البته ترجيح مي‌دهم كه اين كار در تلويزيون را انجام ندهم تا اگر دوبله‌ي اثر توجهات را جلب كرد درباره‌ي مدير دوبلاژ آن پرس‌وجو شود. هرچند كه گاهي عبارت دوبله شده در امور سيما را ذكر مي‌كنم.

صمصامي در پايان اظهار كرد: نام فيلم و كارگردان را در تيتراژ ابتدايي ذكر مي‌كنم البته در عنوان‌بندي آغاز برخي سينمايي‌ها نامي از عوامل اصلي برده نمي‌شود.

به گزارش ايسناT فيلم سينمايي «سلاطين شب» (We own the Night) براي پخش از شبكه تهران دوبله شده است. اين فيلم جنايي را جيمز گري در سال 2007 كارگرداني كرده است. «سلاطين شب» محصول كشور آمريكاست و از بازيگران آن به خواكيم فونيكس در نقش بابي و اوا مندس (آماندا) مي‌توان اشاره كرد.

اين فيلم نامزد دريافت پنج جايزه از جشنواره‌هاي بين‌المللي از جمله نخل طلاي كن شده است.

زمان نسخه‌ي اصلي «سلاطين شب» حدود 117 دقيقه است و داستان فردي به نام بابي را روايت مي‌كند كه مدير يك كلوپ شبانه است كه در مقطعي با مافيا درگير مي‌شود.

براساس اين گزارش سينمايي «افعي در مشت» (Viper in the Fist) براي پخش از برنامه «سينما اقتباس» شبكه چهار سيما دوبله شده است.

كارگردان اين سينمايي پير كاردينال است كه «افعي در شب» را براساس رمان هروه بازن ساخته است. آليس ساپريش در نقش فولكوش، مارسال كووليه (ام.رزو) از بازيگران اصلي «افعي در مشت» هستند كه در سال 1971 به تصوير درآمده است.

اين سينمايي، فرانسوي است و مدت زمان نسخه‌ي اصلي آن حدود 82 دقيقه است.

۱۳۸۸/۸/۱۹ عصر ۰۴:۵۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, لمون
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5224 تشکر در 69 ارسال )
شماره ارسال: #25
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

سریال کارتونی بلفی ولیلی بیت محصول1980 ژاپن  بامدت زمان361 دقیقه

 بصورت VCD وارد شبکه ویدیویی شد

فیلم با یک اخطار شروع می شود

ضبط هربرنامه روی این نوار وتکثیر از آن به هرنحو

موجب مجازات های قانونی خواهدشد

درتیتراژ اول سریال صدای کریم بیانی را میشنویم

مدیر دوبلاژ فریبا شاهین مقدم  

مترجم:قاسم فرمانبردار   دوبله شده در استدیو سوره  پخش از موسسه رودکی

من هم اول مثل شما فکر می کردم بلفی ولیلی بیت  مجدد دوبله شده ولی خوشبختانه همون دوبله ماندگار و خاطره انگیز سالهای کودکی و نوجوانی  بود

حالا میرسیم به این نکته واقعاً یکی نیست نظارت کنه که این اشتباهات فاحش بوجود نیاد


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۸/۲۴ صبح ۰۷:۳۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, Classic, لمون
Classic آنلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 777
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 36


تشکرها : 5249
( 5383 تشکر در 101 ارسال )
شماره ارسال: #26
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

امروز اتفاقی ؟! دستم روی دکمه تلویزیون رفت و وارد معبر امواج شبکه 2 شدم و دیدم در حال تبلیغ یک سریال نسبتا خوب با نام افسانه بروسلی است. سریال در مورد زندگی افسانه سینمای رزمی ؛ بروسلی ( یا به قول صمد آقا : بروز علی ! ) است. در کمال تاسف ؛ صدایی که برای شخصیت بروسلی انتخاب شده همان صدای رومانتیک جومونگ است که اصلا به خلق و خوی بروسلی ای که ما می شناسیم نمی خورد. این اطلاعات هم از سایت خبر آنلاین بدست آمد:

مجموعه «افسانه بروس‌لی» برای پخش از شبکه دو دوبله شد


  به گزارش خبرگزاری فارس، مجموعه «افسانه بروس‌لی» که دوبله آن به سرپرستی «شروین قطعه‌ای» انجام شده، به‌زودی از شبکه دو سیما پخش می‌شود. چند روزی است که بخش‌هایی از مجموعه «افسانه بروس‌لی» از شبکه دو پخش می‌شود و خبر پخش سریالی در آینده نزدیک از «بروس‌لی» را می‌دهد. مدیر دوبلاژ این مجموعه «شروین قطعه‌ای» است و «علیرضا باشکندی» به جای «بروس‌لی» در این مجموعه صحبت می‌کند؛ «فریبا رمضان‌پور»، «کامبیز شکوفنده»، «بیژن علی‌محمدی» و «حسین مورلی» از جمله دیگر گویندگان این مجموعه هستند. ماجراهای این سریال 50 قسمتی درباره زندگی بروس‌لی معروف، از زمان تحصیل در مدرسه تا زمان مرگ است. شبکه دولتی چین برای تولید مجموعه «افسانه بروس‌لی» حدود 5/7 میلیون دلار هزینه کرده .


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست به کافه ی ما آمدید !
۱۳۸۸/۸/۲۶ صبح ۱۲:۰۱
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : لمون
soheil آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 491
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 27


تشکرها : 940
( 2199 تشکر در 83 ارسال )
شماره ارسال: #27
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

هرچند كه از دادن خبرهاي ناگوار متنفرم.

اما متاسفانه.....

نيكو خردمند هم از ميان ما پركشيد.

۱۳۸۸/۸/۲۶ عصر ۱۲:۴۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : لمون
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 1,828
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 68


تشکرها : 7866
( 13818 تشکر در 436 ارسال )
شماره ارسال: #28
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۸/۲۶ عصر ۱۲:۴۴)soheil نوشته شده:  

نيكو خردمند هم از ميان ما پركشيد.

وای   نه [تصویر: oath.png]

خیلی ناراحت شدم.  خانم خردمند با آن صدای نازنین و منحصر به فرد ... آن صدای آلیشیا در بدنام ....[تصویر: 128fs4765852.gif]


اگر هنر نبود حقیقت ما را می کشت .
۱۳۸۸/۸/۲۶ عصر ۰۱:۲۵
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : لمون
Savezva آفلاین
جک لمون
***

ارسال ها: 142
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۱۰
اعتبار: 24


تشکرها : 549
( 1241 تشکر در 39 ارسال )
شماره ارسال: #29
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

مثل همیشه یک خبر کوتاه ...

نیکو خردمند بازیگر و صداپیشه پیشکسوت سینمای ایران صبح امروز سه شنبه 26 آبان در بیمارستان ابن سینا درگذشت.

از دست دادن هر عزیزی سخت است. خصوصا اگر آن عزیز، بزرگواری چون نیکو خردمند باشد. دیگر عادت کرده ایم که بعد از مرگ بزرگان درباره شان بگوییم و بنویسیم. تا وقتی که زنده هستند یادی از آنان نمی شود. وقتی می روند تازه تسلیت ها و یادبود گفتن ها و مراسم های یادمان و ... شروع می شود.

زنده یاد نیکو خردمند از بزرگان هنر سینما و دوبله در پنجم آبان 1311 در تهران متولد شد. او خواهر بزرگ‌تر آهو خردمند (بازیگر سینما و تئاتر) بود . نیکو خردمند دارای مدرک تحصیلی دیپلم و فارغ التحصیل کارگردانی سینما در رویال تاتر سلطنتی بود.

فعالیت‌های او از سال ۱۳۳۷ با گویندگی در رادیوشروع شد. وی گویندگی فیلم را در سال ۱۳۳۹ آغاز کرد و گوینده نقش‌های کلودیا کاردیناله، آوا گاردنر، الیزابت تیلور، فخری خوروش، ایرن، کتایون و ... بوده‌است . او گوینده نمایش‌های رادیویی برنامه دوم رادیو از سال ۱۳۴۲ تا سال ۱۳۴۷ و همچنین مجری برنامه معرفی تاتر در تلویزیون در سال ۱۳۵۱ بود. فعالیت سینمایی او با بازی در فیلم  پرده آخر(واروژ کریم مسیحی) در سال ۱۳۶۹ شروع شد . حکایت آن مرد خوشبخت (رضا حیدرنژاد - ۱۳۶۹)، خانه خلوت (مهدی صباغزاده - ۱۳۷۰)، مسافران (بهرام بیضایی - ۱۳۷۰) روانی (داریوش فرهنگ - ۱۳۷۶) و کافه ستاره (سامان مقدم - ۱۳۸۳) از دیگر فیلمهایی بود که در آنها نقش آفرینی کرد. فيلم سينمايي خاک آشنا (بهمن فرمان آرا) آخرين اثر سينمايي است که وي در آن به ايفاي نقش پرداخته بود.


سفید پوشیده بودم با موی سیاه/ اکنون سیاه جامه ام با موی سفید
۱۳۸۸/۸/۲۶ عصر ۰۳:۵۷
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, Papillon, لمون
Classic آنلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 777
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 36


تشکرها : 5249
( 5383 تشکر در 101 ارسال )
شماره ارسال: #30
Heart RE: اخبار دوبله و دوبلورها

"بگو دوستم داری ... این  بیدار نگه ام می داره " :  آلیشیا در بدنام

خانم خردمند راحت شد . چند سالی بود که بیمار بود و زجر می کشید. آن صدای زیبای جوانی دیگر به نفس نفس زدن افتاده بود. اینبار دیگر کری گرانتی در کار نبود تا مانند یک قهرمان او را به بیمارستان برساند ... 

منتظر یک بزرگداشت در خور و شایسته برای ایشان در برنامه های فاخر تلویزیون هستیم. شاید دو قدم مانده به صبح امشب یا فردا شب.

نکته ای که کمی آزاردهنده است اینست که در خیلی از خبرها از ایشان به عنوان بازیگر پیشکسوت نام بردن در صورتی که صدا و گویندگی دوبله خانم خردمند دهها مرتبه شاخص تر از بازیگری شان بود.

لینک خانم خردمند در IMDB

http://www.imdb.com/name/nm0451605/

آخرین گفتگوی خانم خردمند با ایرنا: ashk

http://www.irna.ir/View/FullStory/?NewsId=794800

صحبت چنگیز جلیلوند در مورد خانم خردمند:

http://www.farsnews.net/newstext.php?nn=8808261146

گفتگویی صمیمی با نیکو خردمند:

http://www.tebyan.net/index.aspx?pid=101853


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست به کافه ی ما آمدید !
۱۳۸۸/۸/۲۶ عصر ۰۶:۵۱
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, بهزاد ستوده, مگی گربه, لمون
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5224 تشکر در 69 ارسال )
شماره ارسال: #31
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

   یـادش گرامی   صدایش ماندگار   و    روحش قرین رحمت


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۸/۲۷ صبح ۰۴:۱۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : لمون
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 1,828
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 68


تشکرها : 7866
( 13818 تشکر در 436 ارسال )
شماره ارسال: #32
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

دیشب بخش اخبار BBC فارسی مستقیما با چنگیز جلیوند صحبت کرد و آقای جلیوند گفت که "  خانم خردمند   بعد از انقلاب دیگه خیلی کمتر دوبله کار می کردند و جنس صدایی مثل ایشون نداریم چون صدایی بسیار خاص و رومانتیک و معصومی داشتند که جایگزینی برایش نیست. " . یه کلیپ کوتاه هم از خانم خردمند در دو قدم مانده به صبح پخش شد اما احتمالا چون برنامه چهارشنبه شب هاشون مخصوص دوبله است باید امشب سنگ تمام بذارن. [تصویر: rose.gif]


گلچینی از مطالب منتشره در این باره :

بهمن فرمان‌آرا

 بدون هيچ رودربايستي به يادش گريه خواهم كرد

آشنايي من با نيكو خردمند از سر دوبله فيلم «شازده احتجاب» 36 سال پيش شروع شد، او بي‌نهايت زيبا بود، شوخ و رند . اما وقتي وارد اتاق دوبله مي‌شد و جاي شخصيتي بايد صحبت مي‌كرد، آنچنان در آن نقش حل مي‌شد كه گويي نقش فخري را خودش دارد بازي مي‌كند؛ به همين دليل نيز وقتي خيلي دير در زندگي حرفه‌اي‌اش در جلوي دوربين در نقشي ظاهر مي‌شد باز هم همان اتفاق مي‌افتاد و نيكو در بازيگري هم درجه يك بود. در فيلم «خاك آشنا» من نقش خانم سالاري را براساس شخصيت خانم معصومه سيحون نوشته بودم كسي را جز نيكو خردمند براي اين نقش در نظر نداشتم‌ و او با اينكه بيمار بود، با قلبي كه ديگر مثل سابق نمي‌تپيد تا قلب كردستان نيز با ما آمد و در حرارت 42 درجه جلوي دوربين رفت.

در واقع علتي كه من اسم اين شخصيت را خانم سالاري گذاشتم، اين بود كه هم خانم سيحون و هم نيكو خردمند جزو سالار زنان اين مرز‌وبوم هستند. مهم‌ترين صحنه بازي نيكو در فيلم «خاك آشنا» را ماموران قيچي به ‌دست از فيلم من درآوردند و اين باعث اندوه فراوان من شد، بعد كه شنيدم در جشن خانه سينما براي بزرگداشت نيكو خردمند همان سكانس سانسوري را كامل نشان داده بودند، بي‌نهايت خوشحال شدم كه مردم بازي او را مي‌ديدند. مثل نيكو خردمند ديگر نخواهم ديد و به خاطر رفاقتش، حرفه‌اي بودنش و آن زيبايي خارق‌العاده و مهم‌تر از همه خانم بودنش هرگز فراموش نخواهم كرد. يادش را گرامي مي‌دارم و بدون هيچ رودربايستي در خلوت به يادش گريه خواهم كرد.

عليرضا رييسيان نيز که در فيلم «پرونده هاوانا» با نيکو خردمند، همکاري داشته است، گفت: شايد «پرونده هاوانا» يکي از آخرين کارهاي نيکو خردمند است که هنوز به نمايش عمومي درنيامده است.  با اينکه خانم نيکو خردمند براي لحظات کوتاهي در اين فيلم حضور دارد، ولي به بلنداي يک بازيگر قوي حضور موثري دارد.  رييسيان در پايان گفت: نيکو خردمند از جمله بازيگراني است که صدا و صورت خوبي در سينما و تلويزيون دارد به هرحال مجموع اين دو ويژگي، کمتر در شخصيت بازيگري پيدا مي شود

بهزاد فراهاني با يادآوري خاطرات زنده ياد نيکو خردمند در دهه 40 او را بانوي بزرگ صدا توصيف کرد و گفت؛ «دوران همکاري من با زنده ياد خردمند به دهه هاي 40 و 50 برمي گردد که در يک برنامه راديويي با يکديگر کار مي کرديم. اين برنامه روزهاي جمعه ساعت شش بعدازظهر پخش مي شد و هميشه شنوندگان خاص خودش را داشت چون برنامه يي ويژه بود. او بانوي بزرگ صدا بود و صدايش مشابهي ندارد. شايد تن صداي برخي همچون او باشد، اما آنها دانش نيکو خردمند را ندارند.»

 نيكو خردمند داراي مدرك تحصيلي ديپلم و فارغ التحصيل كارگرداني در رويال تاتر سلطنتي انگلستان است كه گويندگي فيلم را در سال 1339 آغاز كرد و گوينده نقش‌هاي كلوديا كارديناله، آوا گاردنر، اليزابت تيلور ، اینگرید برگمن ، فخری خوروش ، کتایون  و ... بوده ‌است. مراسم تشييع پيکر مرحوم نيکو خردمند بازيگر و صداپيشه سينماي ايران صبح روز پنجشنبه 28 آبان ماه مقابل خانه سينما برگزار مي شود. اين مراسم ساعت 9 صبح روز پنجشنبه 28 آبان با حضور هنرمندان از مقابل خانه سينما آغاز و پيکر آن مرحوم براي خاکسپاري به قطعه هنرمندان بهشت زهرا منتقل مي شود.

منابع: روزنامه های اعتماد ، مردمسالاری ، جام جم و  ویکی پدیا 


اگر هنر نبود حقیقت ما را می کشت .
۱۳۸۸/۸/۲۷ صبح ۱۱:۴۹
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, Classic, لمون
Savezva آفلاین
جک لمون
***

ارسال ها: 142
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۱۰
اعتبار: 24


تشکرها : 549
( 1241 تشکر در 39 ارسال )
شماره ارسال: #33
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

چند تا از بهترین و مشهورترین کارهای زنده یاد نیکو خردمند

بدنام به جای اینگرید برگمن

حرفه ای ها به جای کلودیو کاردیناله

مردعوضی به جای ورا مایلز

یوزپلنگ به جای کلودیو کاردیناله

و...


سفید پوشیده بودم با موی سیاه/ اکنون سیاه جامه ام با موی سفید
۱۳۸۸/۸/۲۷ عصر ۰۳:۱۹
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, soheil, لمون
Classic آنلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 777
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 36


تشکرها : 5249
( 5383 تشکر در 101 ارسال )
شماره ارسال: #34
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

توصیف نیکو خردمند از زبان دوبلورها :

«چنگيز جليلوند» : من وقتي خبر درگذشت ايشان را شنيدم خيلي ناراحت شدم. زنده‌ياد «نيكو خردمند» هنرمند بسيار باسواد، متين و فرهيخته‌اي بود و در دنياي دوبله ديگر، مثل او صدايي با اين همه آرامش و دلنشيني متولد نمي‌شود. وي در ادامه افزود: مرحوم «خردمند» يكي از همكاران خوب، قديمي و صميمي من بود و از آمريكا كه برگشتم، چند فيلم عالي با او دوبله كرديم اما او ديگر توانايي سال‌هاي جواني را نداشت گرچه هنوز، صدايش دلنشين بود. وي در پايان گفت: درگذشت اين هنرمند با وقار و بامتانت، فاجعه‌اي براي صنف دوبلورها به شمار مي‌رود. من درگذشت اين بانوي گرامي را به همه دست‌اندركاران عرصه هنر دوبله، بازيگران، راديو و تلويزيون و خانواده محترم ايشان تسليت مي‌گويم.

ناصر ممدوح (رئيس هيات مديره انجمن گويندگان و سرپرستان گفتار فيلم ) : با اين كه نيكو خردمند سال‌ها بود كه به عنوان دوبلور فعاليت نمي‌كرد اما ايشان زماني از چهره‌هاي بسيار شاخص هنر دوبله بودند و درگذشت ايشان ضايعه‌اي بزرگ براي جامعه دوبله ايران است.  نيكو خردمند در دهه‌هاي چهل و پنجاه شمسي كه به دوران طلايي دوبله ايران معروف است، از گويندگان شاخص سينماي آن روزگار بوده است. ممدوح گفت: در طول سال‌هاي زيادي كه خودم به عنوان دوبلور و مديردوبلاژ با ايشان كار مي‌كنم، بارها با ايشان همكاري كرده‌ام و در كنار ايشان صحبت كرده‌ام. ايشان خانمي مهربان، با فرهنگ و فرهيخته بود و در عرصه دوبله هميشه نقش‌آفريني او را در كارهاي شاخص سينمايي آن دوران مي‌ديدم. ممدوح تصريح كرد: بسياري از گويندگان موفق هنر دوبله در ايران، از همان زمان پيمودن مسير موفقيت را آغاز كردند كه امروزه تبديل به اساتيد فن دوبله شده‌اند و نيكو خردمند هم يكي از آن گويندگان بود.

«منوچهر والي‌زاده» : من با ايشان همزمان وارد دوبله شديم و در استاديو «ايران فيلم»، خانه سينماي فعلي با هم فيلم‌هاي متعدد ماندگاري را دوبله كرديم. وي اظهار داشت: ايشان با ورود به عرصه دوبله و با استعداد خاصي كه داشت، در دومين كار خود، نقش اول را صحبت كرد و يك شبه ره صد ساله پيمود. وي در ادامه افزود: زنده‌ياد خردمند از نظر گويندگي، يكي از ممتازان اين عرصه به شمار مي‌رود و هنرمندي صميمي بود ضمن آن كه نسبت به همكاران خود، عرق خاصي نشان مي‌داد. والي‌زاده ادامه داد: خردمند در عرصه بازيگري هم كارنامه بسيار درخشان داشت و به لحاظ اخلاق، از همه نظر انسان محترمي بود. وي در پايان، گفت: من نيز درگذشت اين مادر گرامي را خدمت اصحاب هنر تسليت عرض مي‌كنم.

«رسول نجفيان» : متاسفانه مادري ديگر از ميان ما ما رفت.ايشان مادري مهربان براي ما بود و قدرت عجيبي در دوبله، گويندگي و بازيگري داشت. وي در ادامه افزود: من خوشبختانه با خانواده فرهنگي ايشان از طريق خواهر بزرگوارشان«آهو خردمند» و مرحوم «گيسو خردمند» آشنا بودم و در خيلي از جلسات كنار اين مادر بزرگوار بودم كه جز تسليت چيزي ندارم، بگويم و يك قطعه شعر از رودكي كه در مدح شهيد بلخي سروده شده، تقديم مي‌كنم به روح بلند «نيكو خردمند»؛

كاروان شهيد رفت از پيش
و آن ما رفته گير و مي‌انديش
از شمار دو چشم يك تن كم
وز شمار خرد هزاران بيش

همه به سوي او مي‌رويم، بانو نيكو خردمند بانوي مهربان، دوست‌داشتني و خوش نواي سينماي كشورمان پس از طي دوران سخت بيماري، با صلابت، پرغرور و با كوله‌باري انبوه از افتخار و شكوه، از ميان ما رفت. انجمن بازيگران سينماي ايران، فقدان بزرگ از دست دادن يكي از اعضاي طلايي خود و چهره شاخص عرصه نقش آفريني را به حضور تمامي دوستداران اين هنرمند فقيد جامعه سينمايي كشور، هنرمندان و خانواده محترم ايشان تسليت عرض مي‌نمايد و به اطلاع مي‌رساند پيكر اين هميشه زنده‌ياد، ساعت 9 صبح روز پنجشنبه 28 آبان 88 از مقابل خانه سينما به سمت قطعه هنرمندان بهشت زهرا(س) تشييع مي‌شود.  ضمنا مراسم ختم ايشان نيز روز شنبه 30 آبان 88 از ساعت 18 تا 19:30 در مسجد نور واقع در ميدان فاطمي برگزار مي‌شود.

منبع: فارس نیوز


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست به کافه ی ما آمدید !
۱۳۸۸/۸/۲۷ عصر ۰۸:۵۶
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, مگی گربه, لمون
soheil آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 491
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 27


تشکرها : 940
( 2199 تشکر در 83 ارسال )
شماره ارسال: #35
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۸/۲۷ عصر ۰۳:۱۹)Savezva نوشته شده:  

چند تا از بهترین و مشهورترین کارهای زنده یاد نیکو خردمند

بدنام به جای اینگرید برگمن

حرفه ای ها به جای کلودیو کاردیناله

مردعوضی به جای ورا مایلز

یوزپلنگ به جای کلودیو کاردیناله

و...

و

ناگهان تابستان گذشته به جاي اليزابت تيلور (دوبله دوم)

سه نفر روي نيمكت به جاي جنت لي

۱۳۸۸/۸/۲۸ صبح ۱۰:۲۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, Savezva, لمون
Classic آنلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 777
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 36


تشکرها : 5249
( 5383 تشکر در 101 ارسال )
شماره ارسال: #36
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

این همه مرگ بزرگان در این فاصله کوتاه به نظرم مسئله قابل بحثی است. نمی‌تواند اتفاقی باشد که این قدر هنرمند در این فاصله کوتاه از میان ما بروند. از جمشید لایق گرفته تا مسعود رسام و محمود شاهرخی و عباس شباویز و نیکو خردمند وخویشان و نزدیکان بعضی دیگر از هنرمندان‌. دلیل‌اش چیست؟ بعد وقتی بیش‌تر دل‌تان می‌گیرد که به همین مجالس ختم سری بزنید. کمتر کسی حاضر است. توی «سرب»، هادی اسلامی می‌گفت: زنده‌ای نمونده بود که زیر تابوت مرده‌ها رو بگیره.

( این مطلب رو امیر قادری توی وبلاگش نوشته  )


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست به کافه ی ما آمدید !
۱۳۸۸/۹/۳ صبح ۱۱:۰۵
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, لمون
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5224 تشکر در 69 ارسال )
شماره ارسال: #37
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

رییس زندان کهریزک هم خودکشی کرد ... بقول نیکی کریمی خودکش اش کردند

مدیر بهشت زهرا هم بازنشست شد ... همینجور یهویی

 راستی این هایی که گفتم چه ربطی به سینما و دوبله داشت:dodgy:


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۳ عصر ۰۲:۵۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : لمون
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 1,828
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 68


تشکرها : 7866
( 13818 تشکر در 436 ارسال )
شماره ارسال: #38
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

توی «سرب»، هادی اسلامی می‌گفت: زنده‌ای نمونده بود که زیر تابوت مرده‌ها رو بگیره.

توی فیلم های مسعود کیمیایی دیالوگ های زیبا زیاد هست. این یکی قشنگه .

(۱۳۸۸/۹/۳ عصر ۰۲:۵۶)بهزاد ستوده نوشته شده:    راستی این هایی که گفتم چه ربطی به سینما و دوبله داشت:dodgy:

همه چیز به همه چیز ربط داره ! nnnn:

رئیس زندان منظورت همین پزشک احمدی بدبخت هست که جدیدا" ....

( دنباله برنامه در تاپیک محله چینی ها - فراموشخانه:eee2 ) !!


اگر هنر نبود حقیقت ما را می کشت .
۱۳۸۸/۹/۳ عصر ۰۵:۱۸
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : لمون
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5224 تشکر در 69 ارسال )
شماره ارسال: #39
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

خسرو خسروشاهی خبرداد سریال LOST ر ابا عنوان گمشدگان برای پخش از يكي از شبکه های جهانی فارسی زبان در دست دوبله دارد

دوبلور آل پاچینو در ادامه افزود برای   سریال گمشدگان   از تمام توان دوبله استفاده می کنم و مطمئن بودم اگر قرار شود روزی این سریال دوبله شود اول از همه سراغ من خواهند آمد.

مدیر دوبلاز و دو بلور فیلم های آلن دلون  در ادامه اضافه  کرد دوبله این سریال هر روز از ساعت 7 شب  در استودیو سپند فیلم که مدیریت  آن را خسرو شجاعی  کارگردان پیشکسوت سینما بعهده دارد انجام میدهم  و اين کار هزینه ای بالغ بر 800 میلیون تومان در بر خواهد داشت که تا بحال بی نظیربوده است  وی گویندگان سریال گمشدگان را باین شرح اعلام کرد

منوچهر والی زاده/ماتیو فاکس/ جک شپرد

چنگیز جلیلوند/ تری اوکوئن/جان لاک

ناصر طهماسب/مایکل امرسون/بنجامین

حسین عرفانی/ سام انرسون/ برنارد

نصرا... مدقالچی / ام سی جینی  /تـام

بهرام زند /جف فاهــی /فرانک

جلال مقامی/ هنری جان کیوسیک/ دزموند

امیر هوشنگ قطعه ای /هارولد پرینیو /مایکل

سعید مظفری /جاش هـالوی /ساویر

امیر هوشنگ زند /دومنیک موناگان /چارلی

تورج مهرزادیان /دانیل دی کیم / جــین

کیکاوس یاکیده/ناوین اندروس/ سعید جراح

علیرضا باشکندی /جرمی دیویس /دانیل

افشین زی نوری /جرج گارسیا /هوگو هارلی

امیر محمد صمصامی /جان سامر  / بون

منوچهر زنده دل /نستور کاربونل / ریچارد

پرویز ربیعی/ جان تری/دکتر کریستیان شپرد

شهروز ملک آرایی / فردریک لین /کلانتر ادوارد

شهاب عسگری /فریک لانگ /استوارت

بیژن علیمحمدی /ویلیام ماپــودر / اتـان   

خسرو حسرو شای /ادوارد اکینو /اکــو

مینو غزنوی /اوانجلین لی لی /کیت استین

زهره شکوفنده /میرا فورلان/دانیلا

شهلا ناظریان /ال اسکات کالدول /رز

ناهید امریان /مالکولم کلـی /والت

مریم شیرزاد /میشل رودریگرز /آنالوسیا

افسانه پوستی / یون جین کیم /سان

نگین کیانفر /الیزابت میشل /جولیت

فریبا شاهین مقدم / مگـی گریس /شانون

شوکت حجــت /امیلی راوین /کـیلیر

نرگس فولادوند / تانیا ریموند /الکس

مهین برزویی / سونیا والجر /پنـلوپه

فریبا رمضانپور /ربکا مدر / شارلوت

 کتایون اعطمی / کیمبرلی جوزف /سیندی

افسانه آریابقا / سینتیا واتروز / لی بی

منبع ناشناس   


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۴ صبح ۰۶:۲۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, لمون
soheil آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 491
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 27


تشکرها : 940
( 2199 تشکر در 83 ارسال )
شماره ارسال: #40
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

ترکیب گویندگان واقعا" بی نظیر است.

تمامی گویندگان قدر جمع هستند به استثنا اسماعیلی.

باید منتظر یک دوبله با کیفیت بود.

فقط یک نکته نگران کننده:

این دوبله برای کدام شبکه انجام می گیرد؟

آیا مجوزی در این زمینه صادر شده است؟

نکند ماجراهای scary movie 3 تکرار شود.

۱۳۸۸/۹/۴ صبح ۱۱:۳۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : لمون
ارسال پاسخ