[-]
جعبه پيام
» <دون دیه‌گو دلاوگا> ز یاران بسی ماند و چندی گذشت/ تو با جام همراه مانده به دشت .... (فردوسی)
» <دون دیه‌گو دلاوگا> تالار کارتونهای ماندگار، 3 میلیون و 400 هزار بازدید داشته؛ از همّت کورت اشتاینر ارجمند که یک دائرة المعارف دقیق و محققانه از انیمیشن در آن به یادگار گذاشت
» <دون دیه‌گو دلاوگا> درود سناتور گرامی. تالار کارتون و انیمیشن هم در کافه مورد استفاده افراد بسیاری است؛ چشم‌انتظار دوستان‌مان "رزا" و "کورت اشتاینر" که جزو پایه‌گذارانش بودند
» <سناتور> درود بر سروان رنوی عزیز
» <سروان رنو> درود بر سناتور ! آره ؛ تاپیک دایره المعارف دوبله رکورد چهار میلیون بازدید رو زده : http://cafeclassic5.ir/thread-132.html
» <سناتور> درود بر دوستان قدیم و جدید و ادمین های کافه.این سایت شد منبع شماره 1 تمام سایتها و کانالها و گروهها و پیجهای اینستا برای مرجعیت دادن دوبلور یک فیلم
» <مموله> مرحوم آرش میر احمیدی راوی یه برنامه کودک هم بود دوستان می دونید اون کدوم کاربوده؟
» <اکتورز> روحش شاد / اولین چیزی کە از ایشان بەیاد دارم این بود: آی آی آی کوچولو
» <رابرت> خدا "آرش میراحمدی" را رحمت کند. انسانی با اخلاق، بی ادعا و پر انرژی. حیف...
» <حسن شمس> آرش میراحمدی بازیگر ایرانی درگذشت روحش شاد خدا رحمت اش کند
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 4.17 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
برنامه های پخش شده درباره صداهای ماندگار
نویسنده پیام
واترلو آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 365
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱
اعتبار: 42


تشکرها : 742
( 2594 تشکر در 220 ارسال )
شماره ارسال: #49
RE: برنامه های پخش شده درباره صداهای ماندگار

(۱۳۸۹/۷/۲۱ صبح ۰۷:۴۳)soheil نوشته شده:  

دوستان قسمت دوم را ديديد؟

خود مصاحبه كه چيز جديدي نداشت ولي تنها نكته مهم پخش قسمتهايي از دوبله اول بربادرفته بود.

والبته گويندگي كردن حامد بهداد در دوبله فيلمي از سيلوستر استالونه.

مدتها است مطلب بلند و نیمه بلند بنا به دلایلی نمی نویسم ولی وقتی این مصاحبه رو دیدم احساس کردم  این دوستان بقیه رو احمق فرض کردن ولی خلاصه بگم

1- حامد بهداد : دوبله ایران از سال 1333 تا 1340 در دنیا نامبر وان بوده و کلی اثار شاخص دوبله فقط در این هفت سال دوبله شده

:ccco

2- جلیلوند: اساتید من سعید شرافت ، ایرج دوستدار و ....

جل الخالق ، tajob2

3- جلیلوند: دستمزد دوبله کم است

رسماً:

مدیر دوبلاژ: 150 هزار تومان

گوینده نقش اول: 125 هزار تومان

غیر رسمی:

مدیر دوبلاژ: 250 هزار تومان

گوینده نقش اول: 200 هزار تومان

 و

پرویز بهرام  مصاحبه با رادیو

"اولین دستمزد برای دوبله؟

دقیقا یادم نیست اما دستمزد خوبی بود و به پول آن‌موقع خیلی زیاد می‌شد.


این پول زیاد را چطور خرج كردید؟

هیچی، الكی خرجش كردیم. چه اولین‌بار و چه برای كارهای بعدی، درآمد دوبله آنقدر خوب و زیاد بود كه زندگی‌مان را متحول كرد اما چون دور‌اندیشی نداشتیم چیزی پس‌انداز نكردیم و هر چه درمی‌آوردیم، می‌خوردیم و می‌گشتیم و خرج می‌كردیم. فكر می‌كردیم اوضاع همیشه همینطور خوب خواهد ماند، كسی هم نبود به ما بگوید به فكر آینده باشید. اگر یك ذره شم و شعور اقتصادی داشتیم آن‌موقع با دستمزدهای دوبله می‌توانستیم چند تا خانه بخریم."

۱۳۸۹/۷/۲۱ عصر ۱۰:۴۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رزا, سم اسپید, اسکورپان شیردل, دلشدگان, بهزاد ستوده, دشمن مردم, سروان رنو, Classic, farzad178, Papillon, هایدی, باربوسا
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: - Classic - ۱۳۸۸/۶/۴, صبح ۰۱:۰۳
RE: برنامه های پخش شده درباره صداهای ماندگار - واترلو - ۱۳۸۹/۷/۲۱ عصر ۱۰:۴۸