[-]
جعبه پيام
» <لوک مک گرگور> متشکرم دوست گرامی. منهم همیشه از خواندن مطالب جذاب و دلنشین تان کمال لذت را برده ام.
» <رابرت> بررسی جالب تأثیر فیلم "پاندورا و هلندی سرگردان" بر انیمیشن "عمو اسکروچ و هلندی سرگردان" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...6#pid45456
» <رابرت> سپاس از دون دیه‌گو دلاوگا و لوک مک گرگور عزیز به خاطر مطالب تحقیقی، تحلیلی و زیبای اخیرشان
» <دون دیه‌گو دلاوگا> "بچه‌های کوه تاراک" : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...3#pid45453
» <مارک واتنی> ممنونم رابرت جوردن عزیز
» <رابرت جوردن> سپاس از مارک واتنی و بتمن
» <مارک واتنی> رابرت عزیز و گرامی ... این بزرگواری و حسن نیت شماست. دوستان بسیاری هم در کافه، قبلا کارتون و سریال های زیادی رو قرار داده اند که جا داره ازشون تشکر کنم.
» <مارک واتنی> دانلود کارتون جذاب " فردی مورچه سیاه " دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45437
» <Kathy Day> جناب اﻟﻜﺘﺮﻭﭘﻴﺎﻧﻴﺴﺖ از شما بسیار ممنونم...
» <مارک واتنی> خواهش می کنم بتمن عزیز
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 5 رای - 3.2 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
این خانه دور است ( چگونه میشه دوبلور و گوینده شد ؟ )
نویسنده پیام
همشهری_میثاق آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 71
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۶/۱۵
اعتبار: 7


تشکرها : 295
( 438 تشکر در 43 ارسال )
شماره ارسال: #21
RE: این خانه دور است ( چگونه میشه دوبلور و گوینده شد ؟ )

این چه شکلکهاییه که میدی؟!چرا هیچ مناسبتی با جملاتت نداره؟!tajob2بگذریم... شما لطف دارید،ممنون؛فقط تو که نتونستی دانلودش کنی(که اشتباهی نوشته بودی آپلود:dodgy:!!!)، از کجا میگی شاهکاره؟!اتّفاقاً خیلی هم داغونهshrmmm!.

دوستان بیاید این آبجی ما رو راهنمایی کنید تا پس نیفتاده طفلی...khande

۱۳۹۰/۴/۱۳ عصر ۰۹:۰۹
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : jodiabut, اسکورپان شیردل, آوینا, باربوسا
jodiabut آفلاین
دختر کوچلوی کافه
***

ارسال ها: 18
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۵/۲
اعتبار: 4


تشکرها : 52
( 128 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #22
RE: این خانه دور است ( چگونه میشه دوبلور و گوینده شد ؟ )

سلام به تمامي اهالي كافه

ميثاق عزيز معني كدوم شكل رو متوجه نشدي ؟؟؟؟؟؟؟؟؟ tajob2

ميثاق عزيز ممنون از تذكرت هر چند كه تفاوت اين دوتا رو خوب مي دونم ولي عجله باعث اشتباه

من شد بگذريمshrmmm!

داداش كوچيكه نگفتم كه  صدات شاهكاره ،منظورم اين بود كاري كه انجام دادي شاهكاره .از اين

بابت كه يه كار و ايده نو كه نشون دهنده علاقه و ذوقت به  دوبله است در كافه انجام دادي .

همشهري عزيز بالاخره تونستم شاهكارتون رو دانلود كنم . در حدي نيستم كه بخوام در مورد

نحوه تقليد صداتون نظر بدم و اين كار رو به اساتيدكافه ميسپارم اما مي تونم اينو بگم كه خيلي

خوب تونستي اين دو نقش رو ايفا كني البته اگه اشتباه نكرده باشم  و حس هر دو نقش

رو خوب بازي كردي.اميدوارم موفق وموئيد باشي .

شاد وسربلند باشيد

دختر كوچلوي كافه :

                                               jodiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiabut


زیباترین منحنی دنیالبخنداست .
۱۳۹۰/۴/۲۰ عصر ۰۲:۰۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : همشهری_میثاق, آوینا, علی بی غم, باربوسا
همشهری_میثاق آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 71
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۶/۱۵
اعتبار: 7


تشکرها : 295
( 438 تشکر در 43 ارسال )
شماره ارسال: #23
RE: این خانه دور است ( چگونه میشه دوبلور و گوینده شد ؟ )

ممنون جودی جان.حال که استقبال شد اگه اجازه بدین دو تا صدای دیگه رو هم قرار بدم:D،دوستان اگه تمایل داشتن نظرشونو بدن...

ناصر طهماسب جای تیم رابینز و کوین اسپیسیshrmmm!:

http://www.4shared.com/file/-vvSG70S/tahmasb.html

نصرا... متقالچی در سریال 24 و به جای مایکل انصارا:

http://www.4shared.com/audio/q3l5ZeOb/medghalchi.html


زندگی کوتاه است و فانی،امّا هنر طولانی و ماندگار...
سقراط
۱۳۹۰/۶/۹ عصر ۰۳:۰۱
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Esa, آوینا, علی بی غم, باربوسا
Esa آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 32
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۶/۲۵
اعتبار: 2


تشکرها : 165
( 95 تشکر در 16 ارسال )
شماره ارسال: #24
RE: این خانه دور است ( چگونه میشه دوبلور و گوینده شد ؟ )

سلام و جالب بود.

تقلید قشنگی بود و با حسی قشنگ. ولی دوست عزیز من (همشهری_ میثاق) هم واقف به این نکته هستن برای ورود به این عرصه - هرچند حتی در سرآغاز با تقلید صداهای ماندگار- فرد باید به صدای خودش برسه. مثال های بارز اینها می توانند علیرضا باشکندی با تقلید صدای استاد خسروشاهی-سریال قصه های جزیره به جای جاسبر- یا نگین کیانفر عزیز به خاطر شباهت صدای ایشون به استاد مرحوم ژاله کاظمی باشه. به هر حال خاطره قشنگی رو یاداور شد. مرسی.

شاید در آینده نزدیک من هم نمونه ای از صدای خودم که متنی رو دکلمه کردم بگزارم


شان پن:
"من این خوشبختی را داشته‌ام در خانواده‌ای به دنیا بیایم كه به من بگویند این شانس را دارم بدون سانسور حرفم را بزنم."
۱۳۹۰/۷/۲ عصر ۰۵:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : همشهری_میثاق, آوینا, علی بی غم, باربوسا
همشهری_میثاق آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 71
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۶/۱۵
اعتبار: 7


تشکرها : 295
( 438 تشکر در 43 ارسال )
شماره ارسال: #25
RE: این خانه دور است ( چگونه میشه دوبلور و گوینده شد ؟ )

(۱۳۹۰/۷/۲ عصر ۰۵:۵۷)Esa نوشته شده:  

سلام و جالب بود.

تقلید قشنگی بود و با حسی قشنگ. ولی دوست عزیز من (همشهری_ میثاق) هم واقف به این نکته هستن برای ورود به این عرصه - هرچند حتی در سرآغاز با تقلید صداهای ماندگار- فرد باید به صدای خودش برسه. مثال های بارز اینها می توانند علیرضا باشکندی با تقلید صدای استاد خسروشاهی-سریال قصه های جزیره به جای جاسبر- یا نگین کیانفر عزیز به خاطر شباهت صدای ایشون به استاد مرحوم ژاله کاظمی باشه. به هر حال خاطره قشنگی رو یاداور شد. مرسی.

شاید در آینده نزدیک من هم نمونه ای از صدای خودم که متنی رو دکلمه کردم بگزارم.

ممنون و البتّه میشه گفت پشیمون شدم از اینکه صدام رو اینجا قرار دادم؛ظاهراً کار عجولانه و کودکانه ای کردم!این طور که یه نظر میاد استقبال پررنگی نشد و با شکست مواجه شدم:ccco... خوشحال میشیم جناب Esa اگه صدای شما رو هم بشنویم...


زندگی کوتاه است و فانی،امّا هنر طولانی و ماندگار...
سقراط
۱۳۹۰/۷/۱۹ عصر ۰۸:۰۸
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Esa, Moghadasi, آوینا, علی بی غم, باربوسا
آوینا آفلاین
ته تغاری کافه !
*

ارسال ها: 43
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۱۱/۴
اعتبار: 4


تشکرها : 875
( 346 تشکر در 23 ارسال )
شماره ارسال: #26
RE: این خانه دور است ( چگونه میشه دوبلور و گوینده شد ؟ )

اتفاقی این تاپیکو دیدم داغ دلم تازه شد ، منم علاقه ی زیادی به گویندگی دارم و حتی  میخواستم تاییدیه صدا هم بگیرم اما گفتن باید لیسانس داشته باشی 

گفتم چندسال دیگه لیسانس میگیرم آخه ، گفتن قانونه 

البته تا همین چند وقت پیش تو یه انجمن بخشی به نام پادکست داشتیم اونجا فعالیت میکردم با چندتا از دوستان خیلی هم استقبال میشد  اما آدمین با مدیر پادکست میونشون شکر اب شد و اون بخش به کلی مفقود گردیید و اجراهای من به ابدیت پیوست 

میگم اینجا احیانا گوینده ای چیزی خواستید من در خدمتم  


تو این دیار برد با اوناییه که از مخشون کار میکشن. بخوای از دلت مایه بذاری سوختی.
۱۳۹۰/۱۱/۱۵ صبح ۱۱:۴۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : همشهری_میثاق, علی بی غم, باربوسا
نرمن آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 17
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۶/۵
اعتبار: 0


تشکرها : 16
( 89 تشکر در 15 ارسال )
شماره ارسال: #27
RE: این خانه دور است ( چگونه میشه دوبلور و گوینده شد ؟ )

سلام به همه بچه های عزیز کافه کلاسیک

جودی عزیز خیلی سخته که بتونی به این زودیا وارد قلعه محکم انجمن گفتار فیلم بشی

من این پیشنهاد را بهت می دم که از انجمن های تازه تأسیس و کوچک تر استفاده کنی و در اون انجمن ها راهت را باز کنی

کار دوبلاژ کار بسیار زمان بری هست و یک دوره طولانی مدتی را باید سپری کنی

با صحبت بچه ها موافقم که اجازه نمی دهند که افراد جدید وارد این کار بشوند

سر کلاس دوبلاژ که آقای ممدوح اومده بودند به زبان خودشون گفتند که بیشترین تلاششون را می کنند که افراد تازه وارد نتونن وارد این عرصه بشوند و خودشون گفتند که من حتی اگه بخواهم کاری دوبله کنم که صدای فرد جوانی بخواهد هم چنان صدای منوچهر والی زاده را انتخاب می کنم و لی نمیدونم تا کی می خوان ادامه بدهند.

من پیشنهاد می کنم که اگه تهران هستی سری به انجمن گویندگان جوان بزنی و اگه مشهد شنیدم انجمن گویندگان راه انداختن من و چندی از دوستانم و چندی از اساتید در حال تلاش برای راه اندازی موسسه فرهنگی هنری هستیم که شامل استودیو دوبلاژ حرفه  و کلاس های دوبلاژ زیر نظر اساتید برتر در شیراز هستیم که اگه خدا بخواهد اوایل سال 91 راه اندازی می شود. خوش حال میشم که کمکی یا راهنمایی به شما و دوستان کافه کنم


نرمن ویزدام: دوست دارم تا پایان عمرم مردم را بخندانم ولی خودم با قلبی پر از غم خواهم مرد
۱۳۹۰/۱۲/۱ عصر ۰۵:۴۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ژان والژان, علی بی غم, سروان رنو, باربوسا
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #28
RE: این خانه دور است ( چگونه میشه دوبلور و گوینده شد ؟ )

(۱۳۹۰/۱۲/۱ عصر ۰۵:۴۳)نرمن نوشته شده:  من و چندی از دوستانم و چندی از اساتید در حال تلاش برای راه اندازی موسسه فرهنگی هنری هستیم که شامل استودیو دوبلاژ حرفه  و کلاس های دوبلاژ زیر نظر اساتید برتر در شیراز هستیم که اگه خدا بخواهد اوایل سال 91 راه اندازی می شود. خوش حال میشم که کمکی یا راهنمایی به شما و دوستان کافه کنم

نرمن عزيز

اگر امكان داره لطف كنيد و نام اساتيد برتر كلاسهاي آموزش دوبله خود را اعلام نمائيد .

۱۳۹۰/۱۲/۱ عصر ۱۰:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
آراگورن آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 76
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۸
اعتبار: 5


تشکرها : 94
( 288 تشکر در 19 ارسال )
شماره ارسال: #29
RE: این خانه دور است ( چگونه میشه دوبلور و گوینده شد ؟ )

دوستانی که علاقه ی زیادی به گویندگی و ...دارن باید بدونن که با جو حاکم تنها کاری که میشه بکنید اینه که اینقدر تمرین کنید که کسی نتونه به بهانه های دروغین شما رو از این کار منع کنه و...

بنده یک سری از تجربیات خودم رو اینجا می گذارم که شاید به کار کسی بیاد.البته هنوز در سنی نیستم که بتونم برای سندیکا تست بدم حتی ،ولی 5 ساله پیگیر تمرین و ...هستم.

اول از همه به کسانی که گرایش به این کار رو در خودشون احساس می کنن پیشنهاد می کنم که کتاب "چگونه فیلم دوبله کنیم"استاد تهامی رو بخونن چون با ریزه کاری های این کار آشناتون می کنه و در مورد بیان جملات و ...چیز های بسیار با ارزشی در اختیارتون قرار میده...(البته در جایگاه یک علاقه مند به دوبله نخونیدش.در جایگاه یک طالب دوبله بخونید)

برای تمرین های تنفسی و فن بیان کتاب "پرورش صدا و بیان هنرپیشه"اثر سیسیلی بری رو پیشنهاد می کنم که طریقه ی تنفس دیافراگمی و...رو آموزش میده.

و کتاب"چگونه صدای خود را آزاد کنید"اثر راجر لاو...که به پرورش صدا خیلی کمک می کنه.

و تمرین بر روی دوبله های درخشان ایران که همه در موردشون می دونید و همچنین تمرین بر روی فیلم های زبان اصلی...چون واقعاً خلاقیت تون رو شکوفا می کنه و می تونید داشته های خودتون رو محک بزنید ولی تمرین بر روی فیلم های دوبله تنها می تونه شما رو با بیان های مختلف آشنا کنه.

مطمئن باشید موثر ترین چیز در این رشته تمرینه.من که 5 ساله در حال تمرین هستم هر روز  تغییراتی رو در صدا و بیانم می بینم و حس می کنم

و سعی کنید صدای خودتون رو روی فیلم ها بگذارید و قضاوت کنید.چون صرفاً صدای ضبط شده نمی تونه ریزه کاری های اعمال شده رو نشون بده یا کاستی ها رو نمایان کنه.

من به شخصه تقلید از پیشکسوتان رو قبول ندارم  و هیچ وقت هم این کار رو نکردم.این کار باعث میشه دیر تر به صدا و بیان خودتون برسید...

تا با چشم خودتون دوبلور پیشکسوتی رو در یک کلاس ندیدید که به تواناییش ایمان دارید گول کلاس های مختلف رو نخورید...

تمرین خیلی بیش تر کمک می کنه ...

۱۳۹۰/۱۲/۲ صبح ۰۵:۱۸
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, ناخدا خورشيد, اسپونز, اکتورز, مگی گربه, والت دیزنی, باربوسا
اکتورز آفلاین
مشتری همیشگی
***

ارسال ها: 381
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۴/۲۱
اعتبار: 38


تشکرها : 2366
( 3930 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #30
RE: این خانه دور است ( چگونه میشه دوبلور و گوینده شد ؟ )

با سلام خدمت جودییییییییییی آبوت عزیز و همهء دوستان:cheshmak:

من این بخش رو حدود یک سال پیش شایدم بیشتر خوندم اما اون وقتا نمیتونستم در بحث شرکت کنم به همین خاطر تا الان که خیلی هم از روزهایی که شما سر این موضوع گفت و گو میکردید دور شده اما باز هم دوست داشتم شرکت کرده باشم.nnnn:

دوست عزیز عشق و علاقهء شما رو نسبت به فعالیت در زمینهء دوبله من نیز داشته ام و دارم همراه با کمی استعداد ، اما تفاوتی ( شاید ) که من با شما دارم این است که من سوای زبان شیرین فارسی به زبان شیرین ( کردی ) نیز تسلت دارم ( زبان مادریمه مگه میشه بلد نباشم:dodgy: ).

بهمین خاطر وقتی دیدم برای دوبلر شدن در ایران و کار ( به زبان فارسی ) باید از صدخان رستم بگذرم ترجیح دادم به دوبله به زبان کردی بپردازم و از ( همون اون روز ) تا به امروز و در آتیه هم تصمیم دارم اگر خدا بخواهد تعدادی از آثار بزرگی را که با دوبلهء فارسی دیده ام به زبان کردی نیز دوبله کنم .( دوبله کنیم ) چون خیلی هزینه برداره و من آه در بساط ندارم / بایدیک ارتش راه بیندازم )shakkk!

گرچه هم زبانان من داخل ایران همه همین فیلمهارا با دوبله فارسی دیده اند اما مخاطبینی هم در آنسوی مرزها هستند که دلشان میخواهد این فیلم هارا با دوبلهء ( کوردی ) ببینند.

من مدتی را بهمراه گروهی از بهترین دوبلرهای کورد در یکی از شبکه های م ا ه و ا ر ه ا ی خارج از ایران مشغول کار بوده ام و در رکاب اساتید برجسته ای کسب تجربه داشته ام .

( خوش بحال خودم ):D

و همینک نیز ( که سه سالی میشه به ایران بازگشته ام ) هر از چندگاهی که دست بدهد ( من نیز دست میدهم ) با گروهی از عاشقان دوبله ( که بیشتر هم همشهری هستیم ) یکی از آثار روز دنیا ( فیلم و انیمیشن ) را دوبله میکنیم که اخیرآ سرگرم کار بر روی ( تن تن ) اسپیلبرگ هستم( با اجازه به عنوان مدیر دوبلاژ ).:rolleyes: ( اگه مشکلی پیش نیاد و کار تعطیل نشه الان در دست مترجمین قرار دارد ) ( اگه سرمایه گذارهامون نزنن زیرش )

( خودم یه قسمتهایش رو بنا به دوبلهء فارسیش و زیرنویس هایی که در دست دارم ترجمه کرده بودم اما " این کجا و آن کجا" یعنی کار را باید به کاردانش سپارد و من دوبلر بمانم بهتر است تا وارد عرصهء ترجمه هم بشم )

امیدوارم این اتفاق ( رسیدن به آرزویت ) هم برای شما جودی عزیز و هم برای دیگر علاقه مندان دوبله بیفتد. ( اگه دوست داری بیا زبان کوردی یادت بدم با خودمون کار کن:llerr )

پ . ن  /  نا گفته نماند من هنوز یک شاگرد بسیار آماتورم و در تمام این سالها فقط مشق کرده ام.

بهر حال با آرزوی موفقیت

توشیشان

mmmm:


در این درگە کە گە گە کــُــە کــَــە و کــَــە کــُــە شود ناگە / ز امروزت مشو غرە کە از فردا نەای آگە
۱۳۹۱/۱۲/۹ صبح ۰۳:۴۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : BATMAN, Classic, فورست, دزیره, باربوسا
اکتورز آفلاین
مشتری همیشگی
***

ارسال ها: 381
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۴/۲۱
اعتبار: 38


تشکرها : 2366
( 3930 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #31
RE: این خانه دور است ( چگونه میشه دوبلور و گوینده شد ؟ )

(۱۳۹۱/۱۲/۹ صبح ۰۳:۴۰)توشیشان نوشته شده:  

اخیرآ سرگرم کار بر روی ( تن تن ) اسپیلبرگ هستم( با اجازه به عنوان مدیر دوبلاژ ).:rolleyes: ( اگه مشکلی پیش نیاد و کار تعطیل نشه الان در دست مترجمین قرار دارد ) ( اگه سرمایه گذارهامون نزنن زیرش )

متاسفانه پروژهء دوبلهء ( انیمیشن تن تن ) متوقف شدcccc:

دلیل :

 سرمایه گذاران میگویند: شما میخواهید کار جدی انجام بدهید ، کارتون تن تن نه ( الاغ و گاو داره نه غول / " اشاره : شرک و امثالهم ... " ) بچه ها به کجایش بخندند. ( راست میگن بخدا ).

اما چرا؟؟؟idont

آسیب شناسی :!z564b: طی بیست سالی که ازتاریخ دوبلهء کوردی میگذرد متاسفانه گروه یا گروه هایی با ارائهء کارهای عامیانه و از نظر سطح کیفی بسیارپایین باعث شده اند که مخاطبین فیلم و کارتون دوبله شده به زبان کوردی بیشتر به طنز ساختگی و غیراورجینال دیالوگها علاقه مند شوند و همین روال را خواهان باشند. (همین الانشم چند سریال مزخرف سامورایی از شبکه های ... در حال پخش است که فقط روی فیلم حرف زدن ) ( بقول زنده یاد منوچهر نوذری : وای به روزی که دوبلر فکر کنه دوبله فقط حرف زدنه و لا غیر / دیگه فن بیان و تیپ سازی و استعداد و صدای خوب و تکنیک و........ کشک)

 این در حالیست که در چند سال گذشته آثار برجسته ای هم به بازار عرصه شده و یا از طریق کانالهای م ا ه و ا ر ه پخش شده است اما زیاد مورد توجه قرار نگیرفته اند.

برای مثال چه کارهایی که من خود در آن حضور داشته ام مثل سریال اسپانیایی پولیسیس ، سریال مشترک سوئد و کوردستان( عراق )"بزر"( گمشده ) و... یا کارهایی که شاهد دوبلهء آنها بوده ام انیمیشن های هورتون ، کونگ فو پاندا ، موطلائی و یا فیلمهای اگه میتونی منو بگیر ، جامپر، یول ( ساختهء یولماز گونای کارگردان شهیر کورد / " دوبله شده به کوردی سورانی " دوبله فارسیشم شاهکاره) ، مسیرسبز و  ( که توسط کمپانی افکت در اربیل کوردستان عراق یا کانال ... و یا استدیو هنر " در شهر خودمان " و ... دوبله شده اند )  که از هیچ کدامشان استقبال آنچنانی نشده است در حالی که ملت برای دیدن دوبلهء مجموعه کارتون های موزیکال ( تام و جری ) سر ودست میشکنند ( ای داد / مگه تام و جری روهم میشه صداگذاری و دوبله کرد / خــــــــــــداااا:ccco) .

بهرحال :

اگربشود درآینده دوباره اقدام به دوبلهء تن تن مینمایم و اگرهم نشد که هیچ .

فعلا پیشنهاد دوبلهء مستندی بهم شده که قراره برای پخش دریکی از کانالهای کوردی دوبله بشه. ( زیاد با مستند حال نمیکنم / بیشتر نریشنه تا دیالوگ) .

تا بعد

توشیشان غمگین

narahat


در این درگە کە گە گە کــُــە کــَــە و کــَــە کــُــە شود ناگە / ز امروزت مشو غرە کە از فردا نەای آگە
۱۳۹۱/۱۲/۱۵ صبح ۰۶:۱۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : فورست, باربوسا
ارسال پاسخ