[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> نگاهی به فیلم نشانی از شر ( اورسن ولز ) ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=46&pid=4539
» <رابرت> متأسفانه "علی‌اصغر رضایی‌نیک" صداپیشه مکمل‌گو بر اثر سکته قلبی درگذشت. نمونه مصاحبه و خاطراتش: https://www.aparat.com/v/tTSqn
» <سروان رنو> مانند بهار و نوروز , سالی نو را به امید بهتر شدن و شکوفا شدن آغاز می کنیم [تصویر: do.php?imgf=org-685bcf6ba2581.png]
» <mr.anderson> سال نو همه هم کافه ای های عزیز مبارک! سال خوب و خرمی داشته باشید!
» <rahgozar_bineshan> سالی پر از شادکامی و تن درستی و شادی را برای همه دوستان آرزومندم!
» <BATMAN> به نظرم شرورترین شخصیت انیمیشنی دیزنی اسکاره/ چه پوستر جذابی! https://s8.uupload.ir/files/scar_vrvb.jpg
» <جیمز باند> من هم از طرف خودم و سایر همکاران در MI6 نوروز و سال نو را به همه دوستان خوش ذوق کافه شاد باش میگم.
» <ریچارد> سلا دوستان.گوینده بازیگراورسولاکوربیرودرسریال سرقت پول کیست
» <ترنچ موزر> درود بر دوستان گرامی کافه کلاسیک ، فرا رسیدن بهار و سال جدید را به همه شما سروران شادباش میگم و آرزوی موفقیت را در کار و زندگی برایتان دارم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> در سال گذشته بنده کم‌کار بودم در کافه، ولی از پُست‌های دوستان خصوصاً جناب رابرت و کوئیک و "Dude" بسیار بهره بردم. تشکر و بیش باد!
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 4 رای - 3.5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود
نویسنده پیام
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6020 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #61
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

  http://www.Free-Picture-Host.com/images/tn_gLa0rA1284919898.jpg

   هملت (مایکل آلمیدا)

 ایتن هاوک (ارشاک قوکاسیان)

  کایل مک لاچلان( چنگیزجلیلوند)

  دایان ونورا( رفعت هاشم پور)

  بیل مورای( ناصرطهماسب)

  لیو شرایبر(خسروخسروشاهی)

  سام شپارد(پرویزربیعی)

  جواستایلز( مریم شیرزاد)

  کیسی افلک (سعیدمظفری)

  استیوزان( وحیدمنوچهری)

  این فیلم امشب از سینما اقتباس پخش شد که دوبله بدی

   داشت احتمالا مدیر دوبلازش نسیم بیگ (حسین خدادی بیگی

   باشه. گویا برنامه های خواص سینمایی هم به ورطه

   ابتذال در دوبله کشیده شدن.


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۶/۲۸ عصر ۰۹:۴۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, john doe, دشمن مردم, رامین_جلیلوند, میثم
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6020 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #62
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

    http://www.Free-Picture-Host.com/images/tn_4Fvotq1285007262.jpg

     هملت (فرانکوزه فیرلی)

 مل گیبسن (چنگیزجلیلوند)

  گلن کلوز( رفعت هاشم پور)

  آلن بیتس (منوچهراسماعیلی)

  ایان هولم (ایرج رضائی)

  پل اسکافیلد(احمد رسول زاده)

  هلنا بونهم کارتر(مینوغزنوی)

  استیفن دیلان ( خسروخسروشاهی)

  ناسانیل پارکر(ژرژ پطرسی)

  پت پاستلوایته( ناصراحمدی)

  ورنون دابت چف ( سیامک اطلسی)

   این فیلم قبلا برای سینما اقتباس دوبله وپخش شده ومتاسفانه صدای بهرام زند در اینجا

   مناسب مل گیبسن ونقش هملت نیست. ادم فکر میکنه شجاع دل با زبان هملت نگاه میکنه 


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۱۰:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, موسيو وردو, رامین_جلیلوند, میثم
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6020 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #63
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

   http://www.Free-Picture-Host.com/images/tn_wRDP7t1285096799.jpg

   جایی برای پیرمردها نیست (برادران کوئن)

 خاویرباردم( ناصر طهماسب)

 تامی لی جونز( منوچهراسماعیلی)

 جاش برولین ( ژرژ پطرسی)

 وودی هارلسون(چنگیز جلیلوند)

 کلب مک دونالد( فریبا رمضانپور)

 تس هارپر(مینوغزنوی)

 کرت دیلان هانت (وحیدمنوچهری)

 بری کوربین ( جوادبازیاران)


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۶/۳۰ عصر ۱۰:۵۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, بچه رزماری, موسيو وردو, میثم
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6020 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #64
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

  http://www.Free-Picture-Host.com/images/tn_yFubCb1285125420.jpg

  آخرین سامورائی(ادوارد زوئیک)

 تام کروز( سعیدمظفری)

 کن واتانابه( چنگیزجلیلوند)

 بیلی کانولی( نصرالله متقالچی)

 ویلیام آترتون(ژرژ پطرسی)

 چارلز لیندبرگ( افشین زی نوری)

 تونی گلدوین( وحیدمنوچهری)

 ماساتوهارادا( ناصراحمدی)

 تیموتی اسپال( اصغرافضلی)


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۶/۳۱ صبح ۰۶:۵۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, میثم
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #65
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

(۱۳۸۹/۶/۳۱ صبح ۰۶:۵۲)رابرت میچم نوشته شده:  

  http://www.Free-Picture-Host.com/images/tn_yFubCb1285125420.jpg

  آخرین سامورائی(ادوارد زوئیک)

 تام کروز( سعیدمظفری)

 

آخرين سامرايي را منوچهر والي زاده خيلي خوب گفته . اين از ان نقش هاي خاص است كه اگر خسرو خسروشاهي حرف ميزد  دوست داشتيد همه تام كروز ها را خسرو گويندگي كند


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۶/۳۱ صبح ۰۷:۱۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, میثم, page rank backlink
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6020 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #66
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

  ای برادرکجائی(برادران کوئن)

 جرج کلونی( چنگیزجلیلوند)

  جان تورتورو( عباس نباتی)

  تیم بلک بلسن( سعید مظفری)

  جان گودمن( حسین عرفانی)

  هالی هانتر( نگین کیانفر)

  مایکل بادالاکو( میرطاهر مظلومی)



فایل های ضمیمه بند انگشتی
   

برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۷/۷ عصر ۰۳:۵۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, john doe, میثم
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2169 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #67
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

سابرینا / 1954 / کارگردان:بیلی وایلدر

حسین عرفانی (همفری بوگارد)

چنگیز جلیلوند (ویلیام هولدن)

مریم شیرزاد (ادری هیپورن)

اصغر افضلی (والتر هامپدن)

فریبا رمضان پور  (مارتا هایر)

ناصر احمدی (جان ویلیامز)

دوبله اول این فیلم شاهکاری است . ناصر طهماسب واقعا" عالی و صد در صد بوگارد رو اجرا کرده.

منوچهر زمانی بسیار عالی ویلیام هولدن رو فراتر از همه صحبت کرده. و مهین کسمائی حرفی برای گفتن نمی گذارد و این نقش را برای خودش جاویدان کرده است.

تنها مشکل دوبله کم بودن صدا و سانسور زیاد است که چیز زیادی باقی نذاشته.

در مورد دوبله جدید هم یه جورایی حسین عرفانی با بوگارد اخت پیدا کرده ولی مطمئنا"طهماسب هنوز هم می تواند نقشش رو تکرار کند.

برای هولدن جوان و شیطون و سرزنده کسی بهتر از جلیلوند نیست و شاید والی زاده هم خوب باشد.

و مریم شیرزاد هم در حال حاضر نزدیکترین صدا به مهین کسمائی است.

۱۳۸۹/۷/۱۲ عصر ۱۱:۲۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, میثم, page rank backlink
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2597 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #68
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

(۱۳۸۹/۷/۱۲ عصر ۱۱:۲۳)john doe نوشته شده:  

سابرینا / 1954 / کارگردان:بیلی وایلدر

حسین عرفانی (همفری بوگارد)

چنگیز جلیلوند (ویلیام هولدن)

مریم شیرزاد (ادری هیپورن)

اصغر افضلی (والتر هامپدن)

فریبا رمضان پور  (مارتا هایر)

ناصر احمدی (جان ویلیامز)

دوبله اول این فیلم شاهکاری است . ناصر طهماسب واقعا" عالی و صد در صد بوگارد رو اجرا کرده.

منوچهر زمانی بسیار عالی ویلیام هولدن رو فراتر از همه صحبت کرده. و مهین کسمائی حرفی برای گفتن نمی گذارد و این نقش را برای خودش جاویدان کرده است.

تنها مشکل دوبله کمی بودن صدا و سانسور زیاد است که چیز زیادی باقی نذاشته.

در مورد دوبله جدید هم یه جورایی حسین عرفانی با بوگارد اخت پیدا کرده ولی مطمئنا"طهماسب هنوز هم می تواند نقشش رو تکرار کند.

برای هولدن جوان و شیطون و سرزنده کسی بهتر از جلیلوند نیست و شاید والی زاده هم خوب باشد.

و مریم شیرزاد هم در حال حاضر نزدیکترین صدا به مهین کسمائی است.

اتفاقا چند شب پيش دوبله اول را ديدم.

من ادری هیپبورن را دوست ندارم ( با معذرت از همگی) ولی خوب ادری هیپبورن يعنی مهين کسمايی
خوب حسين عرفانی برای بوگارد يک چيز ديگر است ولی ويليام هولدن منوچهر زمانی فراناپذير است.
به نظر من منوچهر زمانی و عبدالله بوتيمار از جمله مردی گويی های درجه يکی هستند که ناشناخته مانده اند.

۱۳۸۹/۷/۱۲ عصر ۱۱:۴۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, پدرام, موسيو وردو, میثم, سم اسپید
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #69
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

(۱۳۸۹/۷/۱۸ صبح ۰۹:۱۸)بهروز نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۷/۲۲ عصر ۰۵:۵۴)سم اسپید نوشته شده:  

شب ژنرال ها،ساخته آناتول لیتواک،1967     

پیتر اوتول ژنرال تانتز / ابوالحسن تهامی نژاد

عمر شریف سرگرد گراو / جلال مقامی

تام کورتنی / سرجوخه هارتمن/ خسرو خسروشاهی

دونالد پلیزنس / ژنرال کالنبرگ / پرویز بهادر 

فیلیپ نوآره / بازرس موراند / فتح اله منوچهری

چارلز گری ژنرال فون زایدلیتس گابلر / احمد رسول زاده

کورال براون / النور فون زایدلیتس گابلر / رفعت هاشم پور 

جان گرگسون / کلونل ساندور / پرویز ربیعی

کریستوفر پلامر / فیلد مارشال رومل / ناصر ممدوح

ایو برینویل / لیسافسکی / پرویز بهادر

ساشا پیتوف / دکتر / پرویز ربیعی

مایکل گودلیف / هاوزر / حسین عرفانی

پاتریک آلن / کلونل مانهایم (افسری که ارتقاء درجه سرگرد گراو، را به او ابلاغ می کند)  / مازیار بازیاران + مولر

شب ژنرال ها يك دوبله جديد دارد كه پارسال انجام شده چنگيز جليلوند پيتر اوتول راگفته نوشته سم اسپيد را كامل اوردم كه اگر دوست داشتيد درباره دوبله جديدش نظر بدهيد


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۷/۳۰ عصر ۰۴:۲۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, page rank backlink
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2597 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #70
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

(۱۳۸۹/۷/۳۰ عصر ۰۴:۲۵)دكتر بهزاد ستوده نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۷/۱۸ صبح ۰۹:۱۸)بهروز نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۷/۲۲ عصر ۰۵:۵۴)سم اسپید نوشته شده:  

شب ژنرال ها،ساخته آناتول لیتواک،1967     

پیتر اوتول ژنرال تانتز / ابوالحسن تهامی نژاد

عمر شریف سرگرد گراو / جلال مقامی

تام کورتنی / سرجوخه هارتمن/ خسرو خسروشاهی

دونالد پلیزنس / ژنرال کالنبرگ / پرویز بهادر 

فیلیپ نوآره / بازرس موراند / فتح اله منوچهری

چارلز گری ژنرال فون زایدلیتس گابلر / احمد رسول زاده

کورال براون / النور فون زایدلیتس گابلر / رفعت هاشم پور 

جان گرگسون / کلونل ساندور / پرویز ربیعی

کریستوفر پلامر / فیلد مارشال رومل / ناصر ممدوح

ایو برینویل / لیسافسکی / پرویز بهادر

ساشا پیتوف / دکتر / پرویز ربیعی

مایکل گودلیف / هاوزر / حسین عرفانی

پاتریک آلن / کلونل مانهایم (افسری که ارتقاء درجه سرگرد گراو، را به او ابلاغ می کند)  / مازیار بازیاران + مولر

شب ژنرال ها يك دوبله جديد دارد كه پارسال انجام شده چنگيز جليلوند پيتر اوتول راگفته نوشته سم اسپيد را كامل اوردم كه اگر دوست داشتيد درباره دوبله جديدش نظر بدهيد

علاقه ای به ديدن دوبله جديد اين فيلم ندارم.
به نظر من دوبله اول اين فيلم کاملا بی نقص است و جليلوند هر چه بکند نمی تواند جايگزين تهامی برای پيتر اوتول در اين فيلم شود. صدای تهامی کاملا نقش بيمار بودن اوتول را گرفته است.
خيلی دوبله اين فيلم را دوست دارم. خاطرات زيادی ازش دارم. نقش و صدای پیتر اوتول خیلی ترسناک است.
 شايد فيلم از لحاظ هنر سينما زياد ارزشی نداشته باشد ولی دوبله اش عالی است. عالی.

۱۳۸۹/۸/۱ صبح ۰۱:۲۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دشمن مردم, سم اسپید, میثم
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6825
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #71
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

(۱۳۸۹/۷/۱۲ عصر ۱۱:۴۱)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

من ادری هیپبورن را دوست ندارم ( با معذرت از همگی) ولی خوب ادری هیپبورن يعنی مهين کسمايی

امان از این رک گویی های رامین :haha:: .

در نبود خانم کسمایی به نظر شما بهترین جایگزین چه کسی می تواند باشد ؟ البته غیز از خانم شیرزاد که گویندگی اش در دوبله جدید معما ( پازل ) بد نبود.


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۹/۸/۳ عصر ۱۱:۱۳
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, رامین_جلیلوند, میثم
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6020 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #72
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

(۱۳۸۹/۸/۳ عصر ۱۱:۱۳)IranClassic نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۷/۱۲ عصر ۱۱:۴۱)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

من ادری هیپبورن را دوست ندارم ( با معذرت از همگی) ولی خوب ادری هیپبورن يعنی مهين کسمايی

امان از این رک گویی های رامین :haha:: .

در نبود خانم کسمایی به نظر شما بهترین جایگزین چه کسی می تواند باشد ؟ البته غیز از خانم شیرزاد که گویندگی اش در دوبله جدید معما ( پازل ) بد نبود.

خدمت دوست عزیز در پاسخ به سئوالتون عرض کنم در سیمای ضرغامی ممکنه خیلیا جای این

بازیگر بزرگ صحبت کنن بعنوان مثال : شروین قطعه ای/ علیرضا باشکندی/ بهرام خان زند اشتباه

فکر نکنید منظورم مهین کسمایی هستش چون ممکنه شنیدن صدای گوینده مونث خدشه به

اعتقادات مذهبی ضرغامی بزنه. در حالت کمی روشنفکرانش ممکنه اینا رو هم جایگزین کنن:

ناهید امیریان/ مهوش افشاری/ فریبا شاهین مقدم/ زهره شکوفنده


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۸/۴ صبح ۱۲:۱۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2597 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #73
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

(۱۳۸۹/۸/۳ عصر ۱۱:۱۳)IranClassic نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۷/۱۲ عصر ۱۱:۴۱)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

من ادری هیپبورن را دوست ندارم ( با معذرت از همگی) ولی خوب ادری هیپبورن يعنی مهين کسمايی

امان از این رک گویی های رامین :haha:: .

در نبود خانم کسمایی به نظر شما بهترین جایگزین چه کسی می تواند باشد ؟ البته غیز از خانم شیرزاد که گویندگی اش در دوبله جدید معما ( پازل ) بد نبود.

والله بازهم معذرت می خواهم. ( اینو با صدای ایرج دوستدار گفتم) {#smilies.tongue}
یا می خواهید با صدای عرفانی بگویم معذرت می خواهم که از حقیقت رنجیدید!!{#smilies.biggrin}

با ادای احترام کامل به بانو مریم شیرزاد:
وقتی آدری هیپورنی ديگر وجود ندارد خوب مهين کسمايی هم ديگر حرفی برای گفتن  به جای آدری هیپبورن ندارد!!
وارد گفتگوی دوبله های مجدد از جمله پازل نمی شوم.


(۱۳۸۹/۶/۳۱ صبح ۰۶:۵۲)رابرت میچم نوشته شده:  

  آخرین سامورائی(ادوارد زوئیک)

 تام کروز( سعیدمظفری)

 کن واتانابه( چنگیزجلیلوند)

 بیلی کانولی( نصرالله متقالچی)

 ویلیام آترتون(ژرژ پطرسی)

 چارلز لیندبرگ( افشین زی نوری)

 تونی گلدوین( وحیدمنوچهری)

 ماساتوهارادا( ناصراحمدی)

 تیموتی اسپال( اصغرافضلی)

ديوونه اين فيلم و موزيکش می باشم.
به نظر من هم والی زاده هم در اين فيلم و کلا به جای تام کروز شاهکار می کند.
دوبله اش را زياد دوست نداشتم هرچند که هم والی زاده و هم مدقالچی به ديدگاه من کولاک می کنند. نمی دانم چرا صدای ژاپنی را از پشت پرده فیلم پاک نکرده اند!!!
واقعا ويليام آترتون را بايد ژرژ پطرسی می گفت.


(۱۳۸۹/۶/۲۱ عصر ۱۰:۱۶)john doe نوشته شده:  

سینما پارادیزو محصول 1990

حسین عرفانی(فیلیپ نوآره)

ناهید امیریان(سالواتوره کاچیو)(سالواتوره کودک)

افشین زینوری(مارکو لئوناردی)(سالواتوره جوان)

منوچهر والی زاده(ژاک پرن)(سالواتوره مسن)

مریم شیرزاد(ماریا دویتا جوان)

زهره شکوفنده(ماریا دویتا مسن)

همچنین استفاده از گویندگانی چون:

ناصر طهماسب/پرویز ربیعی/ناصر احمدی/محمد دیباج/جواد پزشکیان/تورج نصر/میرطاهر مظلومی

شهروز ملک آرایی/ اکبر منانی / اصغر افضلی

شاهکار فراموش نشدنی جوزپه تورناتوره که معنایی که این فیلم برای من و بزرگترهای من که عاشق سینما بودند دارد به نوعی روایت زندگی آنهاست.

این فیلم ایتالیایی نیازمند دوبله ای به روش ایتالیایی است . دوستانی که دوبله های اولیه در ایتالیا رو دیده باشند معنای حرف منو می فهمند . سادگی ،لهجه،و نوع دیالوگ ها می تواند این حس و حال رو که در آن دوبله های صمیمی است انتقال دهد.

ناصر طهماسب و ابولحسن تهامی به این نوع دوبله آشنایند و می توانند گزینه مناسبی برای مدیردوبلاژی فیلم باشند.

نکته مهم ساخت ساند افکت و میکس. موسیقی این فیلم اثر فراموش نشدنی انیو موریکونه نباید دچار هیچ گونه خدشه ای شود که قسمت مهم این فیلم موسیقی آن است.

باید فضا سازی و افکتها رو با دقت انجام شود.

اما دوبله قبلی

به مدیریت دوبلاژ ناهید امیریان که همانطور که دوستان قبلا" گفتند قابلیت مدیر دوبلاژی را در فیلم های بزرگ ندارد.به هیچ عنوان دوبله قابل قبولی نیست.

در دیالوگ ها دقت نشده . متاءسفانه ایشون اطلاعاتی در مورد موارد فنی فیلم و سینما ندارند و از این اشتباهات در فیلم کم ندارد. کسی که چنین فیلمی رو دوبله می کند باید با فیلم و سینما آشنا باشد.

نوع لهجه ها و گویش رعایت نشده  و فقط چند گوینده به این شیوه صحبت می کنند.

انتخاب گویندگان فرعی خوب نیست و همین طور انتخاب کیکاووس یاکیده کاملا" اشتباه بوده.

نه صدا به جوانی سالواتوره می خورد نه به مسنی آن. اصلا" برای چی از یک گوینده استفاده شده وقتی در فیلم دو بازیگر وجود دارد. 

 همچنین فیلم سانسور زیادی شده و گاها" ترجمه هم عوض شده.

دیگه بگذریم از بقیه مشکلات ، کلا" این دوبله رو فراموش کنیم.

امیدوارم که این فیلم با عوامل حرفه ای به زودی دوبله شود و زمان کافی برای دوبله فیلم صرف شود.با

بهترین مترجم / بهترین گویندگان / بهترین مدیر دوبلاژ / بهترین باندسازی / بهترین میکس / بهترین استودیو صدا برداری و...

البته حرف هایی در مورد دوبله شدن فیلم است که امیدوارم اتفاق بیافتد.

نکته:در صحنه ای فیلم اولیس در سینما بهتر از دوبله قبلی استفاده شود.همچنین دوبله فیلم هایی  که موجود است و در فیلم نمایش داده می شود.

که نیاز به فنی قوی و آشنا به دوبله و سینما دارد.


در حال حاضر در ايران موقعيت دوبله اين شاهکار عظيم وجود ندارد.حساسيت خاصی به اين فيلم دارم.


(۱۳۸۹/۶/۳۰ عصر ۱۰:۵۵)رابرت میچم نوشته شده:  

   جایی برای پیرمردها نیست (برادران کوئن)

 خاویرباردم( ناصر طهماسب)

 تامی لی جونز( منوچهراسماعیلی)

 جاش برولین ( ژرژ پطرسی)

 وودی هارلسون(چنگیز جلیلوند)

 کلب مک دونالد( فریبا رمضانپور)

 تس هارپر(مینوغزنوی)

 کرت دیلان هانت (وحیدمنوچهری)

 بری کوربین ( جوادبازیاران)

خاوير باردم خود بهرام زند است.
تامی لی جونز فقط و فقط حسين عرفانی ( هرچند که اسماعيلی هم عالی است)
جاش برولين را حقيقتا کم آوردم ژرژ خوب است ولی در اين فيلم برولين درمانده است ژرژ صدای درمانده ای ندارد.
وودی هاريلسون را طيف گسترده ای می توانند بگويند صدای تو دماغی از جليلوند گرفته است تا مرحومان منصور غزنوی و معمارزاده . تورج مهرزاديان را پيشنهاد می کنم.

۱۳۸۹/۸/۱۶ صبح ۰۲:۱۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, john doe, میثم, page rank backlink
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2597 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #74
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

شيوع (OutBreak)

همه جای دوبله فيلم درست بود غير از دانلند ساترلند که فقط وفقط مدقالچی بايد بگويد.

۱۳۸۹/۸/۱۶ صبح ۰۳:۱۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2644 تشکر در 179 ارسال )
شماره ارسال: #75
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

21 گرم (آلخاندرو گونزالس ایناریتو - 2003)

خسرو خسروشاهی .................. شان پن

زهره شکوفنده .......................... نائومی واتس

بهمن هاشمی ......................... بنیچیو دل تورو

تورج مهرزادیان ........................ دنی هیوستون

مریم صفی خانی ..................... ملیسا لئو

مینو غزنوی ............................. شارلوت جینزبرگ

 


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۸/۱۶ عصر ۰۸:۴۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, بهزاد ستوده, دلشدگان, اسکورپان شیردل, page rank backlink
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6825
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #76
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

والله بازهم معذرت می خواهم. ( اینو با صدای ایرج دوستدار گفتم) {#smilies.tongue}

نه اتفاقا آدری هپبورن  بازیگر محبوب من هم نیست !  و در این مورد خاص هم عقیده ایم ! :blush:


(۱۳۸۹/۶/۲۱ عصر ۱۰:۱۶)john doe نوشته شده:  

شاهکار فراموش نشدنی جوزپه تورناتوره که معنایی که این فیلم برای من و بزرگترهای من که عاشق سینما بودند دارد به نوعی روایت زندگی آنهاست.

سینما پارادیزو که  دیگر برای همه سینمادوستان تبدیل به کالت مووی شده است. نمی دانم اطلاع دارید یا نه ؟ اما چند سال پیش ، یک سینمادوست دو آتشه در شیراز اقدام به دوبله شخصی این فیلم در خانه اش کرده بود و اعضای خانواده اش به جای شخصیت های مختلف فیلم صحبت کرده بودند. خودش هم به جای چندین شخصیت فیلم با مهارت صحبت کرده بود. ( شبیه به کار حسین عرفانی در دی دی و ارثیه فامیلی ) کسانی که دیده بودند حسابی تعریف می کردند و حتی مقاله ای در این مورد در یکی از جراید چاپ شد. هر چه کوشش کردم نتوانستم نسخه ای از این دوبله عجیب بدست بیاورم چون ظاهرا شخص مورد نظر اظهار داشته که دوبله انجام شده شخصی و خانوادگی بوده و تمایلی به عرضه آن در بازار ندارد .دوستانی که تکه هایی از این کار را دیده بودند می گفتند که از نسخه دوبله صدا و سیما حرفه ای تر و بهتر بوده است !!

در حال حاضر در ايران موقعيت دوبله اين شاهکار عظيم وجود ندارد.

به خاطر ممیزی های احتمالی می گویید رامین جان ؟


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۹/۸/۱۶ عصر ۱۱:۴۱
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, ویگو مورتنسن
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #77
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

(۱۳۸۹/۸/۱۶ عصر ۱۱:۴۱)IranClassic نوشته شده:  

 اما چند سال پیش ، یک سینمادوست دو آتشه در شیراز اقدام به دوبله شخصی این فیلم در خانه اش کرده بود و اعضای خانواده اش به جای شخصیت های مختلف فیلم صحبت کرده بودند. خودش هم به جای چندین شخصیت فیلم با مهارت صحبت کرده بود.

جالب است بدانيد كه حدود 10 سال قبل هم يك نفر در بندرعباس چنين كاري را انجام داد و 2 فيلم كارآگاه حيوانات 2 و لئون را دوبله كرد.

با اين تفاوت كه كارآگاه حيوانات را با گويش بندري دوبله كرد و پر بود از پس گردني ولي لئون را به زبان فارسي و كاملا" جدي.

۱۳۸۹/۸/۱۷ عصر ۰۴:۲۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #78
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

(۱۳۸۹/۸/۱۶ عصر ۰۸:۴۳)ميثم نوشته شده:  

21 گرم (آلخاندرو گونزالس ایناریتو - 2003)

خسرو خسروشاهی .................. شان پن زهره شکوفنده .......................... نائومی واتس بهمن هاشمی ......................... بنیچیو دل تورو تورج مهرزادیان ........................ دنی هیوستون مریم صفی خانی ..................... ملیسا لئو مینو غزنوی ............................. شارلوت جینزبرگ 

هر وقت که  میثم  اینجا پست میزند و یک دویله جدید بقدری لذت میبرم انگار که خودم نوشتم  خیلی با دقت و ظرافت انتخاب صدا میکنی میثم جان   دست مریزاد


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۸/۱۷ عصر ۰۵:۲۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, دلشدگان
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2644 تشکر در 179 ارسال )
شماره ارسال: #79
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

بهزاد جان ، خیلی خیلی به بنده لطف دارید. ما که اینجا به همه دوستان مهربان این کلوب داریم درس پس می دهیم.

______________________________________________________________

http://theliterarylollipop.files.wordpress.com/2010/07/constant-gardner.jpg

باغبان وفادار (فرناندو میره لس - 2005)

مریم شیرزاد .................... راشل وایز

سعید مظفری .................. رالف فاینس

همت مومیوند .................. پزشک سیاهپوست

دوبله این فیلم به دلیل انتخاب غلط دو دوبلور دو هنرپیشه نقش اصلی نابود شده بود. اسماعیلی و شکوفنده با هیچ معیاری انتخابهای خوبی نبودند که نمی دونم کدوم مدیر دوبلاژ نابغه ای انتخابشون کرده بود!


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۸/۱۸ عصر ۰۴:۱۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, بهزاد ستوده, دلشدگان, page rank backlink
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6020 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #80
RE: فيلم هايي كه علاقمنديم "مجدد" دوبله شود

     

       محاکمه درنورمبرگ (استنلی کریمر)

  اسپنسر تریسی (احمد رسول زاده)

    برت لنکستر( منوچهراسماعیلی )

    ریچارد ویدمارک (ناصرنظامی)

    ماکسیمیلمان شل ( چنگیزجلیلوند)

    مارلنه دیتریش ( رفعت هاشم پور)

    مونتگمری کلیفت ( خسروخسروشاهی )

    جودی گارلند ( زهره شکوفنده )

    ویلیام شاتنر( محمود قنبری)


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۹/۱۰ عصر ۱۰:۵۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, دلشدگان, میثم
ارسال پاسخ