[-]
جعبه پيام
» <رابرت> متاسفانه فردوس کاویانی پس از تحمل سال‌ها بیماری درگذشت. حضور او در آثار ماندگاری چون محله برو بیا، اجاره نشین‌ها، همسران، مش خیرالله و ... در یادها زنده خواهد ماند...
» <رابرت> ژانرهای "معناگرا" و "ماورایی" در خاطرات سودا زده من http://cafeclassic5.ir/thread-1150-post-...l#pid44972
» <سروان رنو> سلام . فیلم ها و انیمیشن ها در این جستار : http://cafeclassic5.ir/thread-192-lastpost.html
» <باسکرویل> سلام و روز بخیر. اگر در مورد یافتن یک انیمیشن قدیمی پخش شده از تلویزیون سؤال داشته باشم، در کدوم قسمت باید درج کنم؟
» <سروان رنو> آقا حظ کردیم از این نسخه "افسانه سه برادر" ... http://cafeclassic5.ir/thread-509-post-4...l#pid44959
» <رابرت> ژانر "علمی- تخیلی" در خاطرات سودا زده من http://cafeclassic5.ir/thread-1150-post-...l#pid44946
» <دون دیه‌گو دلاوگا> همیشه از نوشته‌های محققانه شما استفاده کرده‌ام مراد بیگ عزیز. پُست شما درباره کارلو لوی و "مسیح هرگز به ..." هم عالی بود
» <مراد بیگ> سپاس از دوست گرانقدرمان جناب دون دیگو دلاوگا ، لطفتان پایدار و تشکر مجدد از دو عزیز یابنده عنوان فیلم و مترجم اثر که تماشای مجدد آن را بر ما هموار نمودند .
» <دون دیه‌گو دلاوگا> در زیرنویس فارسی، همان ابتدا به نام دوستی که یابنده‌ی عنوان اصلی این فیلم بود اشاره شده است. روزی که نام این فیلم در کافه کشف رمز شد را هنوز در خاطر دارم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> دوستان، این پُست واقعاً ارزشمند است؛ هم بخاطر زیرنویس اختصاصی فیلم-اش و هم قدردانی-اش از یکی از دوستان ارجمندمان در کافه. زنده باد! http://cafeclassic5.ir/thread-46-post-44...l#pid44037
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 3.67 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود
نویسنده پیام
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2596 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #21
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

دوبله لئون با صدای بهرام زند را ديدم. بدک نبود. خسروشاهی خوب کار کرده بود. هم به عنوان مديردوبلاژ هم به جای گری اولدمن. نکته هاي ترجمه ای فيلم را در تاپيک ترجمه گفته ام.
شهرزاد ثابتی نتوانسته بود فرکانس صدايش را برای يک دختر نوجوان حفظ کند. فرکانس صدايش بين يک دختر بچه لوس و يک زن ميانسال نوسان می کرد (انگاری که جن گير را دوبله می کند) اصلا و ابدا نقش و صدای ناتالی پرتمن را نگرفته بود.
بهرام زند عالی کار کرده بود.
پرويز ربيعی جای دوست کافه چی لئون خوب بود هرچند که حسين عرفانی هم می توانست بگويد. اصولا يک رابطه جالب صدایی بين عرفانی و ربيعی وجود دارد که نقش ها را می توانند باهم تعويض کنند.

شايد من اشتباه بگويم ولی تيرون پاور و ارول فلين زياد در ايران دوبله نشدند. شايد برای اينکه زمانی که دوبله ايران به اوج رسيد هردو مرده بودند.
از تيرون پاور فقط زورو را يادم می آيد با صدای جلال مقامی.
ارول فلين را ژرژ پطرسی در رابين هود به زيبايی گفت-کاپيتان بلاد را اگر اشتباه نکنم غلامعلی افشاريه (  بهترين گزينه) گفت. يک فيلم ديگر هم ازش يادم می آيد اوايل انقلاب با شرکت رونالد ريگان در صدا و سيما نشان دادند!

ميثم نازنين حق مطلب را در مورد صدای بازيگر و دوبلور فرمودند. فقط من هم دوباره می گويم پرويز ربيعی والاترين گزينه برای جرج سی اسکات است.
من هم با دوستان موافقم. صدای خانم های  گوينده جوان واقعا برای گوش من که قابل تمایز نمی باشد.

۱۳۸۹/۲/۴ عصر ۱۰:۲۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رگبار, maryam, soheil, میثم, دلشدگان, سم اسپید, dered
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۹/۲/۴ عصر ۱۰:۲۷
RE: اخبار دوبله و دوبلورها - بروس - ۱۳۹۴/۹/۲۷, عصر ۰۷:۰۵
RE: دوبله و دوبلورها - رابرت میچم - ۱۳۸۹/۶/۹, عصر ۰۱:۳۴